Läziuzi Drietane
1 Nyèri, lidri Yisaraele ro, loŋgo avo liyiro se mabe oŋgona ämidri ono! Se ekye:

2 ŋguti kodroŋwa Yisaraele ro 'dete,
ago ogo oŋgane te i'do tona!
E'be anya te u'duvoya gyinidri,
ago 'diaza i'do anya eŋgane kuru.

3 OPI Mbarapara ekye: “'Bakici aza Yisaraele ya se ka kyila'bai kutu alo (1,000) ozo tesi, toto kama alo (100) egona ni kovole; 'bakici aza se ka ozona tesi kama alo (100), toto 'butealo egona ni kovole.”
4 OPI ka ata lidri Yisaraele ro ri ekye: “Nyìkyi mare, ago mìrina ndi. 5 Nyòjo ko ma uṛine Betele ya. Nyòyi ko Gilegala ya ca mìkyi ko Beraseba ya. Tana lidri Gilegala ro äruna 'da midiro ago Betele a'dona 'da ŋga awi ro.”
6 Nyòyi OPI re, mìri robe, ukyi nda eŋgovo 'da oso asi ronye lidri Yisaraele ro dri. Ago asi ujena lidri Betele ro 'da, ago 'diaza alona ri izwene i'do. 7 Ami se nyàbe taŋgye topi ŋga kozi ro ago nyàbe ta'diri oto vuru ono!

8 OPI 'ba 'bi'bii ni,
Minyiminyi ndi Dorooro be.
Nda kani ŋgätini toza a'done voiwiro,
ago kitu ri a'done ŋgäkyi ro.
Nda kani gyi gyi'desi ro uzi
ago ka lodana ni gyini drisi.
Ävuru ndaro ni OPI owo.
9 Nda kani 'di mbàraekye toga ndi
tiṛi mbaraekye ànyaro be.

10 Ami lidri ya amiro orivoya osoro 'dise kabe taŋgyeako luku vure ya ago 'dise kabe taŋgye iti vure ya lomvo. 11 Tana nyèza 'dimäyuro te ago nyòtopa inya ànyaro te, ka'do inye orine ämiri zoi liŋgyiekye se mìbebe kuni si iyi yasi te i'do kode vino umvune ni ämvui liŋgyiekye kono ro se nyikyi'dibe iyi te yasi i'do. 12 Tana mäni taenji amba amiro te ndi takozi se amba miyebe ono be. Ami se nyàbe lidri se kadoro eza, nyà ŋga miogyero uruna, ago nyà 'dise mäyuro odina ni taŋgye yasi vo vure roya. 13 Ta'doro a'done titiro tu gi undiro nonye kwoi ya orivoya taoye se tauni si yi!
14 Nyòjo takado oyene ayani, ko takozi ayani, tana mìri robe. 'Dooko OPI Lu Mbaraekye a'dona ndi endaro ami yibe, oso nyàbe atana 'do ronye. 15 Ya amiro koso takozi lomvo, nyùlu takado ayani, ago mìye taŋgye ayani vure ya. Kode OPI Lu Mbaraekye a'dona 'da yauni amba be anjoko lidri Yisaraele ro se ke'bebe lidriidriro ono ri.
16 Ta'doro OPI Lu Mbaraekye ka ata ekye: “Kukuo'be a'dona 'da litiŋwai 'bakici ro drisi. Ago ànya atanayi 'da litiŋwai drisi ekye: Mani! Mani! Ca ämvuoso'bai äzina kpa 'da liyine ndi ànya se kuniyi ta avo liyi robe kai yibe. 17 Kukuo'be a'dona 'da ämvu kono ro cini yasi, tana ma ikyi ami ezane.” OPI atani.
18 Ami te kandrakozi be ami se nyàbe tu OPI ro kotena ono! Tase kado tu OPI ro koyena ämiri e'diya? Tana tu ana a'dona 'da ämiri tu ŋgätini ro ago ko tu ŋgaeyi ro. 19 Tu ana a'dona 'da oso manoaza se kabe umu ni ibi ri oko ṛi 'bedri ro mänyisile be ronye! Kode oso manoaza ka ego 'bäru ago ko'ba dri ndaro te tiṛi dri oko, ini si nda te dori 'do ronye! 20 Tu OPI ro ezina ŋgätini ayani ago ko ŋgaeyi; a'dona 'da gbiṛikyiri ro teinye ŋgaeyi ako.
21 OPI ekye: “Ya maro orivoya osoro ago magazo mätu karamai amiro ro; ago ta kalaombi mätu amiro ro. 22 Ondro aba nyòzo ŋgapäṛi ozaro ndi ŋgapäṛi inya robe gica märi, märi tadrina olene i'do; ago ŋgapäṛi koronyai 'ba ro amiro oshweekye, ŋgapäṛi rumora ro märi 'do male ko. 23 Nyèdre kporo loŋgo oŋgoro amiro ro, male ko kudi o'bi amiro erine. 24 Oko mi'ba ta'diri kudi oso goloŋwa ronye, ago taŋgye ka'do oso golo udiudiro 'duro oseako ronye.
25 “Ami Lidri Yisaraele ro, inye'do nyèzi tori olo ndi ŋgapäṛi be ndi märi ndroa se 'bute su ami be vocowa ya iyi si ya? 26 Tana nyä̀mätu te beti Sakuta lu 'bädri'ba amiro ro ndi Kaiwana lu 'bi'bi ro amiro be, se nyèdebe kai, 27 ta'doro mäŋgyina ami 'da le midiro Damaseka kundusi,” OPI kani ata inye, se ävuru ndaro ni Lu Mbaraekye.
A Call to Repentance
1 Listen, people of Israel, to this funeral song which I sing over you:

2 Virgin Israel has fallen,
Never to rise again!
She lies abandoned on the ground,
And no one helps her up.

3 The Sovereign Lord says, “A city in Israel sends out a thousand soldiers, but only a hundred return; another city sends out a hundred, but only ten come back.”
4 The Lord says to the people of Israel, “Come to me, and you will live. 5 Do not go to Beersheba to worship. Do not try to find me at Bethel—Bethel will come to nothing. Do not go to Gilgal—her people are doomed to exile.”
6 Go to the Lord, and you will live. If you do not go, he will sweep down like fire on the people of Israel. The fire will burn up the people of Bethel, and no one will be able to put it out. 7 You are doomed, you that twist justice and cheat people out of their rights!

8 The Lord made the stars,
the Pleiades and Orion.
He turns darkness into daylight
and day into night.
He calls for the waters of the sea
and pours them out on the earth.
His name is the Lord.
9 He brings destruction on the mighty and their strongholds.

10 You people hate anyone who challenges injustice and speaks the whole truth in court. 11 You have oppressed the poor and robbed them of their grain. And so you will not live in the fine stone houses you build or drink wine from the beautiful vineyards you plant. 12 I know how terrible your sins are and how many crimes you have committed. You persecute good people, take bribes, and prevent the poor from getting justice in the courts. 13 And so, keeping quiet in such evil times is the smart thing to do!
14 Make it your aim to do what is right, not what is evil, so that you may live. Then the Lord God Almighty really will be with you, as you claim he is. 15 Hate what is evil, love what is right, and see that justice prevails in the courts. Perhaps the Lord will be merciful to the people of this nation who are still left alive.
16 And so the Sovereign Lord Almighty says, “There will be wailing and cries of sorrow in the city streets. Even farmers will be called to mourn the dead along with those who are paid to mourn. 17 There will be wailing in all the vineyards. All this will take place because I am coming to punish you.” The Lord has spoken.
18 How terrible it will be for you who long for the day of the Lord! What good will that day do you? For you it will be a day of darkness and not of light. 19 It will be like someone who runs from a lion and meets a bear! Or like someone who comes home and puts his hand on the wall—only to be bitten by a snake! 20 The day of the Lord will bring darkness and not light; it will be a day of gloom, without any brightness.
21 The Lord says, “I hate your religious festivals; I cannot stand them! 22 When you bring me burnt offerings and grain offerings, I will not accept them; I will not accept the animals you have fattened to bring me as offerings. 23 Stop your noisy songs; I do not want to listen to your harps. 24 Instead, let justice flow like a stream, and righteousness like a river that never goes dry.
25 “People of Israel, I did not demand sacrifices and offerings during those forty years that I led you through the desert. 26 But now, because you have worshiped images of Sakkuth, your king god, and of Kaiwan, your star god, you will have to carry those images 27 when I take you into exile in a land beyond Damascus,” says the Lord, whose name is Almighty God.