1 Nyèri ata ono 'ditoko Samaria ro, se oshweoshwero oso tii Basana ro ronye iyi, se nyàbe 'dise mbaraako eza, ago 'dise mäyuro tipina vuru, ago se nyàbe àgo amiro o'bana wa osoekye ozone ämiri umvune ono! 2 Oso OPI Mbarapara be orivoya alokado ono ronye, nda 'batate ekye: “Tu esana 'da se äruna ami 'da moŋgoi si, vo amiro cini nya'dona 'da oso ti'bi moŋgo si ronye. 3 Esena ami 'da tiṛi togatogaro yasi ago avona ami 'da tesi vo rueza roya.”
Yisaraele Ni kote Taunine
4 OPI Mbarapara ekye: Nyìkyi Betele ya, ago mìye takozi, nyoyi Gilegala ya, ago mìye takozi amba lau! Nyèzi ŋgapäṛi amiro oloro tori ro kyenoŋbo cini si, ago telesi alo 'bulealo ŋgacini amiro ro u'du nina cini si. 5 Nyòzo ŋgapäṛi aro'boya ro ambata loŋgaako ro Lu ri, ago nyàyo ta ŋgapäṛi dritai ro se nyèzibe 'do ro ŋbele ro tana nyùlu ro oyene inye ami lidri Yisaraele ro!
6 “Ma ni se kezi mä'bu be 'bakicii cini amiro yasi owo, caoko nyètadri kote mare. 7 Medre 'bu te u'diako ämiri 'dooko e'be drigba imba nätu jalia ri esaza. Mezo 'bu te u'dine toto 'bakici alodi dri, oko ko azakana dri. 'Bu 'dite toto ämvu alodi dri, oko ämvu se 'bu ku'di kote driigye 'do ŋgana wite. 8 Lidri 'bakicii amba ro uguyi abate gyi uṛi be 'bakici alo aza yasi umvune, oko ojo ànya kote. Caoko nyètadri kote mare.
9 “Mezi oli emero ndi kyiri be te ŋga kyi'dikyi'diro amiro enjine. Tombi nya ŋga ämvu amiro ro ndi ämvu kono robe te, nya ice kyi'du ro amiro ndi ice idoro amiro be te. Caoko nyètadri kote mare.
10 “Mazo adravo kozi te ämidri oso se Ezipeto dri ana ronye; mutufu manòto'di amiro te kyila ya ago mana farasii amiro te lozo. Ma'ba tägyi aŋgwa lidri amiro rote uŋgune konvo amiro ya gawa yasi. Caoko nyètadri kote mare.
11 “Mäfu rukä amiro te oso se mayebe Sodomo ndi Gomora be ya ana ronye. Nyàlabate oso tiza se kujebe eŋgyete ni asi yasi 'do ronye. Caoko nyètadri kote mare.” OPI atani inye. 12 “Ta'dota lidri Yisaraele ro, ma oye ta ono oyene inye ämiri. Ago tana oso ma oyebe ta ono oyene ono ronye, nyèderu nja edrene vureope maro mile ami lidri Yisaraele ro!”
13 Tana Lu ni se ko'ba 'bereŋwai be
ago ko'ba oli be owo.
Nda ka tavousu ndaro tana o'bana unine lidri ri;
nda kani kitu toza ŋgäkyi ro.
Nda kani aba gyini toŋgoro drisi.
Ävuru ndaro ni: OPI Lu Mbaraekye!
1 Listen to this, you women of Samaria, who grow fat like the well-fed cows of Bashan, who mistreat the weak, oppress the poor, and demand that your husbands keep you supplied with liquor! 2 As the Sovereign Lord is holy, he has promised, “The days will come when they will drag you away with hooks; every one of you will be like a fish on a hook. 3 You will be dragged to the nearest break in the wall and thrown out.”
Israel's Failure to Learn
4 The Sovereign Lord says, “People of Israel, go to the holy place in Bethel and sin, if you must! Go to Gilgal and sin with all your might! Go ahead and bring animals to be sacrificed morning after morning, and bring your tithes every third day. 5 Go on and offer your bread in thanksgiving to God, and brag about the extra offerings you bring! This is the kind of thing you love to do.
6 “I was the one who brought famine to all your cities, yet you did not come back to me. 7 I kept it from raining when your crops needed it most. I sent rain on one city, but not on another. Rain fell on one field, but another field dried up. 8 Weak with thirst, the people of several cities went to a city where they hoped to find water, but there was not enough to drink. Still you did not come back to me.
9 “I sent a scorching wind to dry up your crops. The locusts ate up all your gardens and vineyards, your fig trees and olive trees. Still you did not come back to me.
10 “I sent a plague on you like the one I sent on Egypt. I killed your young men in battle and took your horses away. I filled your nostrils with the stink of dead bodies in your camps. Still you did not come back to me.
11 “I destroyed some of you as I destroyed Sodom and Gomorrah. Those of you who survived were like a burning stick saved from a fire. Still you did not come back to me,” says the Lord. 12 “So then, people of Israel, I am going to punish you. And because I am going to do this, get ready to face my judgment!”

13 God is the one who made the mountains
and created the winds.
He makes his thoughts known to people;
he changes day into night.
He walks on the heights of the earth.
This is his name: the Lord God Almighty!