'Bädri'ba ka Tavousu Yesaya ro Ejina
(Yesaya 37:1-7)
1 Ondro 'Bädri'ba Ezekia keri ta iti ànyaro te oko, nda wa boŋgo ndaro te, ago vo boŋgo guniya rote yilomvo, ago oyite Yekalu OPI roya. 2 Nda zo Eliakima dri'ba zo'desi miri ro ro, Sebena egyi'ba vure ro, ndi kohanii se 'desiro be te boŋgo guniya robe ànya lomvosi nebi Yesaya ŋgwa Amoza ro re. 3 Ànya atayite ndäri ekye: “Ezekia atani nonye ekye: Tu gi ondro ono orivoya tu rritiro yi; tu 'dilukuro yi ago tu 'dioroakoro yi; oso ŋgwa se te utine oko endre na te mbaraako ŋgwa 'do utine 'do ronye. 4 A'dona OPI Lu miro eri ata se cini Rabasake katabe ono te, se 'desi ndaro 'bädri'ba Asaria ro kezo nda be Lu lidriidriro lo'dane ono. OPI Lu miro se keri ata kwoi be ono keza ànya se kata ta kwoi be iyi. Ka'do inye miye mätu lidri amaro se kotabe drigi lidriidriro kwoi ta.”
5 Ondro ruindu'bai 'Bädri'ba Ezekia ro kikyiyite Yesaya re oko, 6 Yesaya atate ànyari ekye: “Nyòyi nyata 'desi amiro ri mìkye, ono ni tase OPI kabe atana owo ekye: ‘Nya'do ko turituriro ni ata se cini nyeribe, se ruindu'bai 'bädri'ba Asaria ro ro kolo'dayi mabe sina 'do ri. 7 Ma OPI ma'bana tori aza 'da 'bädri'ba Asaria ro ya 'dooko nda erina ta ŋganaŋganaro 'da, ago nda ogo ogona 'da kovole le 'bädri modo ndaro roya.’ ”
Ozionya Aziri Asaria'bai ro
(Yesaya 37:8-20)
8 Rabasake gote kovole, tana nda eri tate ekye 'bädri'ba Asaria ro e'be Lakisa te. Nda usu 'bädri'ba te kyila oyevoya 'bakici Libena robe. 9 Ondro 'bädri'ba Asaria ro keritate ekye Tiraka 'bädri'ba Kusa ro kate kyila'bai Ezipeto ro ezina ànya gotane oko, nda go zo lazo'bai kpate to'di Ezekia 'bädri'ba Yuda ro re ekye: 10 “Nyàta Ezekia 'bädri'ba Yuda ro ri mikye: ‘Mi'ba Lu miro se mi'ba mi be driigye 'do kodo mi ko tao'ba si ekye Yerusalema ozone drì ma 'bädri'ba Asaria ro roya i'do. 11 Nyeri tase 'bädri'bai Asaria ro koyebe 'bädri cini ri te, pereyi ànya te kpeye. Mima miro be minina gindi voopane ya? 12 Inye'do lui tu'dei kai ro pa ànya gindi ya? Zutui maro pereyi 'bakicii Gozana, Arana, ndi Rezefa be te, ago tufuyi lidri Betedena ro se koriyibe Telasara ya ana te. 13 'Bädri'bai 'bakicii Amata, Arepa, Sefarevaima, Hena ndi Iva robe gaŋwaroya?’ ”
14 'Bäri'ba Ezekia ru waraga teni lazo'bai rigyesi, ago zite; ago nda oyi cite Yekalu ya, ago pere waraga se ana te OPI kandra. 15 Ezekia ye mätu te ekye: “Äye OPI Lu Yisaraele ro, mi se nyabe ori kuru malaikai vookwaro dri ono, mi toto ni Lu yi, 'bädri se cini abe mirina 'bädri'bai si ono ya; mi'ba 'bädri ni ndi vo'buyakuru be. 16 Nye'be bi miro oŋbo Äye OPI ago nyeri, mipi mi miro Äye OPI ago mindre ago nyeri ata cini Senakeriba ro se nda kezo be mi Lu lidriidriro lo'daro ono. 17 OPI, ama cini mä̀nite, 'bädri'bai Asaria ro pereyi tu'dei amba te, ndi warii ànyaro be, 18 ago voyi lui tu'dei kai rote asi ya, tana ŋgase kai kpa ṛo ko lui; oko toto ŋgaedeedero yi, lidri ede ce yi ndi kuni be drì si ta'dota utufu ànya te. 19 Oko yauono, Äye OPI Lu amaro, molo'baru miri mipa ama, ni Asaria'bai ri, tana tu'dei cini 'bädri ro kuniyi robe anjioko mi OPI, toto ni Lu yi.”
Lazo Yesaya ro 'Bädri'ba ri
(Yesaya 37:21-38)
20 'Dooko Yesaya ŋgwa Amoza ro zo lazo te 'Bädri'ba Ezekia ri ekye: “Ono tase OPI Lu Yisaraele ro kabe atana owo ekye, mätu oye miro märi ta Senakeriba 'bädri'ba Asaria ro rota merite. 21 Ono ni ata se OPI katabe ta anyaro ta owo ekye: ‘Lidri Yerusalema ro ka mi ugu, ago ka mi 'dolo, lidri Yerusalema ro ŋgiṛi drî te tuse nyabe umu ana si. 22 Mima miro be mi'da a'di owo ago migu a'di owo 'doloro ya? Nyata te a'di ri ago nya'dote driuŋgi be a'di lomvo ya? Nya'dote taoroako ma, Lu alokado Yisaraele ro ono ri. 23 Lazo'bai miro si mi'da ma OPI te, ago nyatate mikye arabia kyila ro iro si yitu te le kuru 'bereŋwai dri, le dridopi Lebanona ro dri. Mikye yotoga wirii kaca ro teni lau ndi kyiyii kadopara yibe, ago yicite le kitori ya kwokyeii roya. 24 Mikye yi'di koroi te ago yivu gyi teni wari atrai ro yasi ago pa miro si mito goloi Ezipeto rote gyi na sete gbe.’
25 “Inye'do nyeri tana ṛo ko ekye mara tase cini ono ni ṛo kyeno ya? Ŋgase ma'ba tana be kabe a'do yau ono mara tana teṛo tu kyeno si. Mozo mbara ni miri 'bakicii obeobero o'baza tandro ro turu'duro. 26 Lidri se koriyibe 'bakicii kai yasi a'doyite mbaraako; ànya a'doyite lä'bilä'biro ago driupiro. Ànya a'doyite oso käyi lowo ro ronye ago oso kaŋwa se kabe oŋga zo dri oko voeme kabe enjina teinye ombaako 'do ronye.
27 “Oko mäni ta cini miro te, ŋgase nyabe oyena ndi vose nyabe aba kigyesi be. Mäni kyila miro mabe ono te. 28 Tana nya'dote kyila ro mabe ago meri driuŋgyi miro tana te, oko yauono mayina gyabada maro 'da äbi konvo miro yasi ago mayina voroci maro 'da kala miro ya ago mologona mi 'da kovole liti se nyikyibe kigyesi yasi.”
29 'Dooko Yesaya atate 'Bädri'ba Ezekia ri ekye: “Ono ni taka'daro tase koyebe a'done ro. Ndroa ono si ono minyana toto ŋgase kabe omba cowa ta iro ronye 'do ayani; ago ndroa ṛiri si ŋgase kabe omba andivo iro si 'do, 'dooko ndroa nina si oko mi'dena gwo ŋga osone, ago ŋgana olone, mi'dena gwo kono kyi'dine, ago mi'dena gwo doŋgona onyane. 30 Anjoko lidri ro se kotabe lidriidriro Yuda ya iyi ogo osona paji 'da to'di oso ŋga kyi'dikyi'di kabe paji oso gyini ya ago kabe doŋgo owa 'do ronye. 31 Lidri otana 'da lidriidriro Yerusalema ya ago 'Bereŋwa Zaiona dri, tana OPI orivoya nja tase ono oyene oso inye.
32 “Ta'dota ono ni tase OPI kabe atana ta 'bädri'ba Asaria ro rota owo ekye: ‘Nda unina ko ecine 'bakici ono ya ago kode ätu alodi aza u'bone kigye. Nda unina ko ikyine kyila oyene kigye ŋga ruotaro be kode ikyine drina umune i'do. 33 Nda ogona 'da kovole liti se nda kikyibe kigyesi yasi, ago anyari ecine 'bakici ono ya i'do. Ma OPI mata ta ono ni. 34 Magagana 'bakici ono 'da ago mapana 'da, ta ma modo rota ago ta ruindu'ba maro Dawidi rota.’ ”
35 Ŋgäkyi gi ana si malaika OPI ro oyite gawa Asaria'bai roya ago tufu kyila'bai kutu kama alo 'butenjidriena fonji (18,500) te; ondro lidri koŋgate kyenoŋboci oko, ndreyi ànya cini te avo ro. 36 'Dooko Senakeriba 'bädri'ba Asaria ro eŋgyerute ago go rite 'bäru Ninewe ya. 37 Tu alo si ondro nda kate mätu oye yekalu lu ndaro Niseroka roya oko, ŋgwàagoro ritu ndaro Adrameleka ndi Sarezera be fuyi nda te bando si, ago muyite wari Ararata roya. Ago ŋgwa ndaro Esaradona gorite 'bädri'ba ro vo ndaro ya.
The King Asks Isaiah's Advice
(Isaiah 37.1-7)
1 As soon as King Hezekiah heard their report, he tore his clothes in grief, put on sackcloth, and went to the Temple of the Lord. 2 He sent Eliakim, the official in charge of the palace, Shebna, the court secretary, and the senior priests to the prophet Isaiah son of Amoz. They also were wearing sackcloth. 3 This is the message which he told them to give Isaiah: “Today is a day of suffering; we are being punished and are in disgrace. We are like a woman who is ready to give birth, but is too weak to do it. 4 The Assyrian emperor has sent his chief official to insult the living God. May the Lord your God hear these insults and punish those who spoke them. So pray to God for those of our people who survive.”
5 When Isaiah received King Hezekiah's message, 6 he sent back this answer: “The Lord tells you not to let the Assyrians frighten you with their claims that he cannot save you. 7 The Lord will cause the emperor to hear a rumor that will make him go back to his own country, and the Lord will have him killed there.”
The Assyrians Send Another Threat
(Isaiah 37.8-20)
8 The Assyrian official learned that the emperor had left Lachish and was fighting against the nearby city of Libnah; so he went there to consult him. 9 Word reached the Assyrians that the Egyptian army, led by King Tirhakah of Ethiopia, was coming to attack them. When the emperor heard this, he sent a letter to King Hezekiah of Judah 10 to tell him, “The god you are trusting in has told you that you will not fall into my hands, but don't let that deceive you. 11 You have heard what an Assyrian emperor does to any country he decides to destroy. Do you think that you can escape? 12 My ancestors destroyed the cities of Gozan, Haran, and Rezeph, and killed the people of Betheden who lived in Telassar, and none of their gods could save them. 13 Where are the kings of the cities of Hamath, Arpad, Sepharvaim, Hena, and Ivvah?”
14 King Hezekiah took the letter from the messengers and read it. Then he went to the Temple, placed the letter there in the presence of the Lord, 15 and prayed, “O Lord, the God of Israel, seated on your throne above the winged creatures, you alone are God, ruling all the kingdoms of the world. You created the earth and the sky. 16 Now, Lord, look at what is happening to us. Listen to all the things that Sennacherib is saying to insult you, the living God. 17 We all know, Lord, that the emperors of Assyria have destroyed many nations, made their lands desolate, 18 and burned up their gods—which were no gods at all, only images of wood and stone made by human hands. 19 Now, Lord our God, rescue us from the Assyrians, so that all the nations of the world will know that only you, O Lord, are God.”
Isaiah's Message to the King
(Isaiah 37.21-38)
20 Then Isaiah sent a message telling King Hezekiah that in answer to the king's prayer 21 the Lord had said, “The city of Jerusalem laughs at you, Sennacherib, and makes fun of you. 22 Whom do you think you have been insulting and ridiculing? You have been disrespectful to me, the holy God of Israel. 23 You sent your messengers to boast to me that with all your chariots you had conquered the highest mountains of Lebanon. You boasted that there you cut down the tallest cedars and the finest cypress trees and that you reached the deepest parts of the forests. 24 You boasted that you dug wells and drank water in foreign lands and that the feet of your soldiers tramped the Nile River dry.
25 “Have you never heard that I planned all this long ago? And now I have carried it out. I gave you the power to turn fortified cities into piles of rubble. 26 The people who lived there were powerless; they were frightened and stunned. They were like grass in a field or weeds growing on a roof when the hot east wind blasts them.
27 “But I know everything about you, what you do and where you go. I know how you rage against me. 28 I have received the report of that rage and that pride of yours, and now I will put a hook through your nose and a bit in your mouth, and take you back by the same road you came.”
29 Then Isaiah said to King Hezekiah, “Here is a sign of what will happen. This year and next you will have only wild grain to eat, but the following year you will be able to plant your grain and harvest it, and plant vines and eat grapes. 30 Those in Judah who survive will flourish like plants that send roots deep into the ground and produce fruit. 31 There will be people in Jerusalem and on Mount Zion who will survive, because the Lord is determined to make this happen.
32 “And this is what the Lord has said about the Assyrian emperor: ‘He will not enter this city or shoot a single arrow against it. No soldiers with shields will come near the city, and no siege mounds will be built around it. 33 He will go back by the same road he came, without entering this city. I, the Lord, have spoken. 34 I will defend this city and protect it, for the sake of my own honor and because of the promise I made to my servant David.’”
35 That night an angel of the Lord went to the Assyrian camp and killed 185,000 soldiers. At dawn the next day there they lay, all dead! 36 Then the Assyrian emperor Sennacherib withdrew and returned to Nineveh. 37 One day, when he was worshiping in the temple of his god Nisroch, two of his sons, Adrammelech and Sharezer, killed him with their swords and then escaped to the land of Ararat. Another of his sons, Esarhaddon, succeeded him as emperor.