1 Tao'ba se cini kwoi a'bate ämäri, bereazii se mulube kwoi. Ka'do inye, mi'de mäwäṛi andivo amaro ni ŋgase cini kabe lomvo ndi lindri be o'ba undiro risi, ago mì'de mà'do cu alokado ugu orine taoro si Lu ri.
Riyä Paulo ro
2 Nyède vo ämäri ya amiro ya. Màye 'diaza kote koziro, mèpere 'diaza kote, mòjo kpa kote takado 'diaza ro urune. 3 Ma ko ta ono atana ami kozizana, tana oso matabe käti ronye, mulu ami tawi anjioko ama orivoya ondoalo troalo, kode mà ori kode mà odra. 4 Ma orivoya taoyi ndra be ami ya, ago ma driuŋgyi 'desi be ta amiro ta! Rriti cini amaro ya ma orivoya agoago be, ago ma te riyä ro ndra.
5 Ca esa amaro Makedonia ya vosi, mà'do kote loli aza be. Rriti a'dote vocini yasi, kalaope azii be be, turi be ya amaro ya. 6 Oko Lu, se kabe ni ya mbaraako tomba, tomba ama te, ikyi Tito rosi. 7 Ko gialo ikyi ndaro i'dwe ama te, oko taiti ndaro kpa ta tase nyotomba nda te rota. Nda ititate ämäri anjioko mìle ma ondrene, tana ami orivoya tusuro, ago ami orivoya nja ma gagane, ago yauono ma te orivoya yai'dwesi ndra.
8 Ondro ka'do waraga maro ana ko'ba ami gica te tusuro oko, ma kote tusuro tana megyi te. Sedri ma'do ndi tusuro, mandrebe anjioko waraga maro ana 'ba ami te tusuro, oko toto tuna fere. 9 Oko yauono ma orivoya yai'dwesi, ko tana ma'ba ami te tusuro, oko tana tusu amiro 'ba ami te taoye amiro tozane. A'do tusuro se ana Lu ye losi te sina, ta'dota màye ami kote koziro. 10 Tana a'do tusuro se Lu kabe losi oye sina ka rutoza ya ro se lepe 'di te ŋgaopa ya ezina, tana tusu i'do kigye! Oko tusu se a'do lidri ro voro kani odra ezi. 11 Mìndre tase Lu koyebe tusu amiro ono si ono, edete ami te a'done ya cini si, a'do nja si taŋgye amiro ka'dane! Taŋgyeako oso nonye, amo oso nonye, tavousu oso nonye, ŋgalu oso nonye, tadriole oso nonye ugu ŋgakozioye'ba ezane! Nyàka'da andivo amiro te a'done taenjiako ta cini se ka'dobe ono yasi.
12 Ago, ka'do megyi taegyi ana ca, megyi kote ta 'dise koye ŋgakozi be rota, kode 'dise ayebe koziro rota. Oko, megyite kedretavo robe ŋbelero ämiri, Lu mile, anjioko ŋgalu amiro ämäri ṛo orivoya endaro. 13 Ta'doro ni otomba ama te.
Ko gialo otomba ama te; oko Tito 'ba ama te riyäsi, riyä ndaro si ŋgaopa se cini mipa nda be nda o'ba si riyäro si! 14 Mäŋgyidrite ta amiro ta ndäri, ago mi'ba ma kote a'done driupi ro. Ondoalo màta taŋgye te ämiri, kpa inye driuŋgyi se mäŋgyibe ta amiro ta Tito ri ka'da taŋgye te. 15 Ago ŋgalu ndaro ämiri a'dote ndra, ondro nda koyi ta a'do se ami cini nya'dote nja taŋgaembaro ndaro orone rote, ago uru se miru nda be turi ndi lä'bi be si ono. 16 Ma orivoya yai'dwesi tana mänina ndi mio'bane cu ämidri!
1 All these promises are made to us, my dear friends. So then, let us purify ourselves from everything that makes body or soul unclean, and let us be completely holy by living in awe of God.
Paul's Joy
2 Make room for us in your hearts. We have wronged no one; we have ruined no one, nor tried to take advantage of anyone. 3 I do not say this to condemn you; for, as I have said before, you are so dear to us that we are always together, whether we live or die. 4 I am so sure of you; I take such pride in you! In all our troubles I am still full of courage; I am running over with joy.
5 Even after we arrived in Macedonia, we did not have any rest. There were troubles everywhere, quarrels with others, fears in our hearts. 6 But God, who encourages the downhearted, encouraged us with the coming of Titus. 7 It was not only his coming that cheered us, but also his report of how you encouraged him. He told us how much you want to see me, how sorry you are, how ready you are to defend me; and so I am even happier now.
8 For even if that letter of mine made you sad, I am not sorry I wrote it. I could have been sorry when I saw that it made you sad for a while. 9 But now I am happy—not because I made you sad, but because your sadness made you change your ways. That sadness was used by God, and so we caused you no harm. 10 For the sadness that is used by God brings a change of heart that leads to salvation—and there is no regret in that! But sadness that is merely human causes death. 11 See what God did with this sadness of yours: how earnest it has made you, how eager to prove your innocence! Such indignation, such alarm, such feelings, such devotion, such readiness to punish wrongdoing! You have shown yourselves to be without fault in the whole matter.
12 So, even though I wrote that letter, it was not because of the one who did wrong or the one who was wronged. Instead, I wrote it to make plain to you, in God's sight, how deep your devotion to us really is. 13 That is why we were encouraged.
Not only were we encouraged; how happy Titus made us with his happiness over the way in which all of you helped to cheer him up! 14 I did boast of you to him, and you have not disappointed me. We have always spoken the truth to you, and in the same way the boast we made to Titus has proved true. 15 And so his love for you grows stronger, as he remembers how all of you were ready to obey his instructions, how you welcomed him with fear and trembling. 16 How happy I am that I can depend on you completely!