1 Ago musu tate ko ukyine amire kpa to'di ami o'bane tusuro. 2 Tana ondro ma'ba ami te tusuro e'bena a'di ma o'bane riyä roya? E'be gialo 'dina gi ma'babe tusuro 'do. 3 'Do ni tase 'ba mabe taegyi ana egyine ämiri owo, male ko ukyine amire ma o'bane tusuro lidri gi alona ka oyebe ma o'bane riyä ro si. Tana mänite anjioko ondro ma'dote riyä ro, 'dooko ami cini kpate riyä si. 4 Megyi tate ämiri rriti 'desi si ago ya tusu rosi ago miendre amba si; tausu maro ko ami o'bane tusuro, oko ami o'bane ta unine anjioko mulu ami cini tawi.
Lapa'ba E'bene Taenji ta
5 Ondro 'diaza ko'ba 'diaza te tusuro, nda ye kote märi oko ṛo ami cini ri, kode azaka amiro ri, (ma ta ono atana tana male ko a'done siomba be nda dri.) 6 Ojote, tana manona ono ezate liti ono yasi amba amiro si. 7 Oko, yauono beṛo ämiri nda e'bene ago agoago ozone ndäri, tana ukyi nda a'do 'da tusuro ndra ago ozo vo'da tiṛi. 8 Ago ma ami eji nda o'bane unine anjioko nyùlu nda teṛo endaro. 9 Megyi taegyi ana te ämiri tana male ta unine kode nyèdre gindi ŋgyiri taojoro ya kode ami gindi orivoya nja ondoalo ŋgaemba maro orone. 10 Ondro nyè'be 'diaza te ta tase nda koyebe rota, me'be nda kpate. Tana ondro ma 'die'be; ondro ndi endaro, male ŋga cini e'bene, ma oyena Kristo kandra ta amiro ta, 11 Satani lagane zo ni a'dovoya drikaca be ämädri; tana mäni tavoora ndaro tana ṛote.
Milo'be Paulo ro Troasa ya
12 Ondro mesate Troasa ya Lazokado ta Kristo rota opene oko, musute anjioko Opi pi liti te ta losi lau ana rota. 13 Oko molo'be mi te tu, tana musu ädrupi amaro Tito kote. Ago maye mede te lidri lau ana ri ago mälävute Makedonia ya.
Ŋgaopeṛe Kristo si
14 Oko aro'boya ka'do Lu ri! Tana rudro'be Kristo be si Lu ondoalo ka ama lepe riyä 'desi ŋgaopeṛe Kristo ro ya, Lu ka losi oye ama si, ta Kristo uniro kalariru robe vocini yasi oso ŋgaŋgutruro tägyi ndeṛiekye ronye. 15 Tana ama oso ŋga tägyi ndeṛiekye ozaro ronye se Kristo ozote Lu ri, se ka rulari ànya se abe opana ago ànya se kabe uje kai lako. 16 Tana ànya se kabe uje ri, ama orivoya tägyi be oso ŋga odra odra ro ronye, se ka odra ezi. Oko ànya se abe opana ri ama orivoya tägyi ŋgutru ro se kabe adri ezi. Ka'do inye, a'di ni tauni be ta losi nonye ono rota ya? 17 Ama ko oso amba azakana ronye, se kai lazo Lu ro oyena oso ŋgaogyero lagye fereŋwa be ronye, oko tana Lu zo ama ni, mà taope ŋgyero nda kandra, oso ruindu'bai Kristo ro ronye.
1 So I made up my mind not to come to you again to make you sad. 2 For if I were to make you sad, who would be left to cheer me up? Only the very persons I had made sad. 3 That is why I wrote that letter to you—I did not want to come to you and be made sad by the very people who should make me glad. For I am convinced that when I am happy, then all of you are happy too. 4 I wrote you with a greatly troubled and distressed heart and with many tears; my purpose was not to make you sad, but to make you realize how much I love you all.
Forgiveness for the Offender
5 Now, if anyone has made somebody sad, he has not done it to me but to all of you—in part, at least. (I say this because I do not want to be too hard on him.) 6 It is enough that this person has been punished in this way by most of you. 7 Now, however, you should forgive him and encourage him, in order to keep him from becoming so sad as to give up completely. 8 And so I beg you to let him know that you really do love him. 9 I wrote you that letter because I wanted to find out how well you had stood the test and whether you are always ready to obey my instructions. 10 When you forgive people for what they have done, I forgive them too. For when I forgive—if, indeed, I need to forgive anything—I do it in Christ's presence because of you, 11 in order to keep Satan from getting the upper hand over us; for we know what his plans are.
Paul's Anxiety in Troas
12 When I arrived in Troas to preach the Good News about Christ, I found that the Lord had opened the way for the work there. 13 But I was deeply worried, because I could not find our brother Titus. So I said good-bye to the people there and went on to Macedonia.
Victory through Christ
14 But thanks be to God! For in union with Christ we are always led by God as prisoners in Christ's victory procession. God uses us to make the knowledge about Christ spread everywhere like a sweet fragrance. 15 For we are like a sweet-smelling incense offered by Christ to God, which spreads among those who are being saved and those who are being lost. 16 For those who are being lost, it is a deadly stench that kills; but for those who are being saved, it is a fragrance that brings life. Who, then, is capable for such a task? 17 We are not like so many others, who handle God's message as if it were cheap merchandise; but because God has sent us, we speak with sincerity in his presence, as servants of Christ.