Ŋgaemba Ädu Paulo ro ndi Mede be
1 Yauono ni pere nina se mabe ukyi ami täkyine sina owo. Oso taegyi kabe ata ronye ekye: “Beṛo 'dikicu ri a'done taiti tazevoedre'bai ritu kode amba rosi.” 2 Male ta itine ami azaka se mìye takozi be kyeno ri, ndi azii cini be, mata ta ono kätina te ämiri ukyi ṛiri maro amire si, oko matana tana kpa to'di yau mabe lozo ono si, tu kinja se mabe ukyi sina si 'diaza oparuna ko ni taezaro maro ri. 3 Nyà'dona 'da taka'daro se cini mìle be ono be anjioko Kristo kani ata ma si. Tuse nda kate taoye ämiri, nda ko orivoya mbaraako, oko, nda ka mbara ndaro ka'da ami lako. 4 Taŋgye itine ayani, abe ndana oto nda orivoya mbaraako. Caoko, mbara Lu rosi nda ka gi ori. Rumora ya nda be ama kpa mbaraako; oko a'do kpokoṛo amaro ami be si mala'dona mbara Lu ro 'da ori ndaro ya.
5 Nyòjo andivo amiro te, ago mìpe vure andivo amiro ro, nyùsu robe kode nyà gindi ugu ori taoma ya. Inye'do mìni ṛoko Kristo Yesu orivoya ami ya ya? E'be gialo ta pe ami te ṛe. 6 Mio'ba maro ya, mìnina 'da anjioko ta pe ama ko'de ṛe. 7 Mà mätu Lu ri ukyi mìye ŋgakozi 'da, ko ka'dane ekye ta pe ama ko ṛe, oko tana anjioko mìye robe tase ŋgye ayani, mà'do gica oso ta pe ama te ṛe ronye. 8 Tana mä̀nina ko ta oyene koziro taŋgye lomvo, oko toto taŋgye oyene ayani. 9 Ama orivoya yai'dwesi tuse mà'dote mbaraako oko nya'dote mbara ro owo. Ago ta'doro mà kpa mätu oye nyà'do robe 'diriro. 10 Ta'doro ni ma ta ono egyi ämiri 'dooko ma i'do ami yibe; ukyi ondro masate amire oko maye ta 'da ämiri siomba si drikaca se Opi kozobe märi si, drikaca se Opi kozobe märi ono ami omozana, ko ami perezana vuru.
11 Ago yauono, ädrupii maro, mede ämiri, mìtriru ta a'do 'diriro ta, nyèri driayo maro, mìletadri azi be, mìri liyaro. Ago Lu ŋgalu ro ndi taliatokpe robe a'dona ndi ami yibe.
12 Mìye mede azi ri ŋga njunju ädrupii rosi. Lidri cini Lu ro zoyi mede ànyaro ämiri.
13 Tai'dwero Opi Yesu Kristo ro, ŋgalu Lu robe ndi rumora Tori Alokado robe ka'do ami cini be.
Final Warnings and Greetings
1 This is now the third time that I am coming to visit you. “Any accusation must be upheld by the evidence of two or more witnesses”—as the scripture says. 2 I want to tell those of you who have sinned in the past, and all the others; I said it before during my second visit to you, but I will say it again now that I am away: the next time I come nobody will escape punishment. 3 You will have all the proof you want that Christ speaks through me. When he deals with you, he is not weak; instead, he shows his power among you. 4 For even though it was in weakness that he was put to death on the cross, it is by God's power that he lives. In union with him we also are weak; but in our relations with you we shall share God's power in his life.
5 Put yourselves to the test and judge yourselves, to find out whether you are living in faith. Surely you know that Christ Jesus is in you?—unless you have completely failed. 6 I trust you will know that we are not failures. 7 We pray to God that you will do no wrong—not in order to show that we are a success, but so that you may do what is right, even though we may seem to be failures. 8 For we cannot do a thing against the truth, but only for it. 9 We are glad when we are weak but you are strong. And so we also pray that you will become perfect. 10 That is why I write this while I am away from you; it is so that when I arrive I will not have to deal harshly with you in using the authority that the Lord has given me—authority to build you up, not to tear you down.
11 And now, my friends, good-bye! Strive for perfection; listen to my appeals; agree with one another; live in peace. And the God of love and peace will be with you.
12 Greet one another with the kiss of peace.
All of God's people send you their greetings.
13 The grace of the Lord Jesus Christ, the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.