Paulo ka Losi Ndaro Gagana Lazo'ba Ronye
1 Ma, Paulo, ma driayo ämiri, ma se ata tana be ekye, ma'dote tokyeako ago ŋgo'bo tuse mabe orivoya ami yibe si, oko tadrioleako ami yibe tuse mabe orivoya lozo si owo. Tokyeako ndi takado Kristo robe si molo'baru ämiri 2 ko ma gbirine gbiri a'done siomba be ondro mikyite owo; tana endaro mäni ndi a'done siomba be ànya se kayibe ata ekye mà taoye tavousu 'bädri rosi ri. 3 Ndi orivoya endaro mà ori 'bädri ya, oko màye kyila kote oso tavousu 'bädri ro ronye. 4 Lakaza kyila ro se màbe kyila oye sina kyila amaro ya, ko orivoya lakaza kyila oye ro 'bädri ro oko lakaza mbaraekye Lu ro kyila oyero se mà kyila oye sina vose mbaraekye pereza. Mà kalawasa kowero pere, 5 mèpere kaladiṛi ndi ŋgacini se driuŋgyi be te vuru se eŋgate tauni Lu ro lomvo, ago mä̀ru tavousu cini te kamba'bai ro ago ma'bate Kristo orone. 6 Ago ondro ka'do nyàka'da taoro amiro te endaro oko, mà'dona 'da nja taoye se aza taoroako si ezane.
7 Nyà ugu a'do tesisi ŋgai ro ondrena ayani. Inye'do 'diaza gibe iga se ka tausu ekye nda orivoya Kristo roya? Mì'ba nda kusu ta to'di andivo ndaro ta, tana ama cini orivoya Kristo ro kpa oso nda be Kristo ro ronye. 8 Drî maro pi ko 'de, ondro aba ka'do mäŋgyidri ca ta drikaca se Opi kozobe ämäri rota, drikaca ono ami omozana, ko ami perezana. 9 Male ko rigye a'done oso ma ami gbegbe taegyii maro si. 10 'Diaza atana gwo ekye: “Taegyii Paulo ro orivoya luwuekye ago mbaraekye, oko ondro nda ka'dote orivoya ama yibe, nda orivoya mbaraako, ago ata ndaro ko ta amba yi!” 11 Lidri oso inye'do beṛo unine anjioko a'do toto i'do tase mègyibe taegyii amaro ya tuse ama be i'do ago tase màyena 'da tuse ama orivoya ami yibe si.
12 Endaro màlena ko andivo amaro o'bane a'done alo kode andivo amaro ojone ànya se kayibe andivo ànyaro eŋgana lekuru iyi yibe. Ànya orivoya amama yi! Ànya kayi ojo modo ànyaro eŋgana andivo ànyaro eŋga si, ago ànya kayi vure andivo ànyaro ro ope rueŋga modo ànyaro rosi! 13 Caoko, ta amaro ta, driuŋgyi amaro a'dona ko ndrani otana drisi, anya orina 'da ädu losi ro se Lu korabe ämäri ya, se ono loci losi amaro ami lako tro kigye. 14 Ago oso ami orivoya äduna ya ronye, moyina ko ndra ànya kundusi tuse mikyite amire si mezi Lazokado ta Kristo rota te ämiri. 15 Ago mä̀ŋgyidri kote losi se azii koyebe ta ndrani äduna se Lu korabe ämäri drisi. Ago ma'ba mi be taoma amiro ombana ndi ago 'dooko ma'dona ndi mbara be losi parandra oyene ami lako, ondoalo äduna se Lu korabe ya. 16 'Dooko mänina ndi Lazokado opene 'bädri azaka yasi ndra ami kundusi ago beṛo ko ämäri driuŋgyine ta losi se ayete nja ämvu mano aza roya ta.
17 Oko oso taegyi kabe ata ronye ekye: “Nda se kolebe driuŋgyine beṛo ndäri driuŋgyine tase Opi koyebe ta ayani.” 18 Tana Opi kani takado 'dialo ro usuna anjioko nda 'de ndi ree, ago ko tase nda kabe usuna kadoro andivo ndaro ro 'do ayani.
Paul Defends His Ministry
1 I, Paul, make a personal appeal to you—I who am said to be meek and mild when I am with you, but harsh with you when I am away. By the gentleness and kindness of Christ 2 I beg you not to force me to be harsh when I come; for I am sure I can deal harshly with those who say that we act from worldly motives. 3 It is true that we live in the world, but we do not fight from worldly motives. 4 The weapons we use in our fight are not the world's weapons but God's powerful weapons, which we use to destroy strongholds. We destroy false arguments; 5 we pull down every proud obstacle that is raised against the knowledge of God; we take every thought captive and make it obey Christ. 6 And after you have proved your complete loyalty, we will be ready to punish any act of disloyalty.
7 You are looking at the outward appearance of things. Are there some there who reckon themselves to belong to Christ? Well, let them think again about themselves, because we belong to Christ just as much as they do. 8 For I am not ashamed, even if I have boasted somewhat too much about the authority that the Lord has given us—authority to build you up, not to tear you down. 9 I do not want it to appear that I am trying to frighten you with my letters. 10 Someone will say, “Paul's letters are severe and strong, but when he is with us in person, he is weak, and his words are nothing!” 11 Such a person must understand that there is no difference between what we write in our letters when we are away and what we will do when we are there with you.
12 Of course we would not dare classify ourselves or compare ourselves with those who rate themselves so highly. How stupid they are! They make up their own standards to measure themselves by, and they judge themselves by their own standards! 13 As for us, however, our boasting will not go beyond certain limits; it will stay within the limits of the work which God has set for us, and this includes our work among you. 14 And since you are within those limits, we were not going beyond them when we came to you, bringing the Good News about Christ. 15 So we do not boast about the work that others have done beyond the limits God set for us. Instead, we hope that your faith may grow and that we may be able to do a much greater work among you, always within the limits that God has set. 16 Then we can preach the Good News in other countries beyond you and shall not have to boast about work already done in someone else's field.
17 But as the scripture says, “Whoever wants to boast must boast about what the Lord has done.” 18 For it is when the Lord thinks well of us that we are really approved, and not when we think well of ourselves.