Ezekia go ka a'do Mätu ro O'bana To'diro
1 Ondro ande karama oye te oko, lidri cini Yisaraele ro oyiyite 'bakicii cini Yuda ro yasi ago tufuyi kuni caricariro lu awi rote jinyijinyi, ago togayi beti ŋgase cini adite lu tokoro Asherima ri rote riya, ago pereyi vo tori oloro ndi vo mätu ro Lu uniako'bai robe te riya. Ànya yeyi kpate oso inye vo cini azaka Yuda ro, ago wari Benjamina, Eperaima, ndi Manase be ro yasi; 'dooko ànya cini goyite ba 'ba ànyaro yasi.
2 'Dooko Ezekia go raa kohanii ndi Lewe'bai be te vo losi ro ànyaro yasi, ba lonyi kama ànyaro ro voro. Anjioko tro ta ŋgapäṛi ozaro ndi ŋgapäṛi rumora robe, ta mätu oyero yekalu ya, ago räṛu oye ndi aro'boya oye be vo cini Yekalu ro azaka yasi. 3 Nda ozo koronyai teni äṛii tii ndi timele modo ndaro robe yasi ozane tori ro kyenoŋbo cini ndi tandrole cini be si, ago se abe olona Sabata si, Karama Imba To'di rosi, ndi karama 'desiro se ota OPI ro kolebe tana ro.
4 Ago nda ata kpate lidri Yerusalema ro ri ŋgapäṛi se kohanii ndi Lewe'bai be ri 'do ezine, tana ànya kozoyi andivo ànyaro robe cu ota OPI ro oyene ayani. 5 Dori ondro ozo ota ono te oko, lidri Yisaraele ro eziyi ŋgapäṛi ànyaro inya, vino, ido ice ido ro ro, epe, ndi ŋgase cini kadopara kowabe ämvu ànyaro yasi be te, ago ànya eziyi telesi alo 'bute ŋga cini ànyaro rote amba. 6 Lidri se cini koriyibe 'bakicii Yuda ro yasi eziyi telesi alo 'butealo ti ànyaro ro ndi timele robe te, ago ànya eziyi ŋgapäṛi se ànya kodiyibe to OPI, Lu ànyaro ri kpate, ṛo amba du'duro. 7 Ŋgapäṛi iyi eto esate imba nina si, ago ndeyite le imba njidrieri si. 8 Ondro 'Bädri'ba Ezekia ndi dri'bai losi ro ndaro yibe kondreyi ŋgase ezibe adrobe du'duro ana te oko, ànya räṛuyi OPI te ndi lidri ndaro Yisaraele robe. 9 Ago Ezekia eji kohanii ndi Lewe'bai be te ŋgase adrobe du'duro ana tana ro. 10 Ago Kohani Fopara Azaria se ni zelevo Zadoka ro yasi ana, zatadri ndaro te ekye: “Ṛoni tuse lidri keto ŋgapäṛi ezibe Yekalu ya ana si ŋgaonya ojo ama te ago e'be kpate amba. Tana OPI äṛu lidri ndaro te.”
11 'Dooko Ezekia ta ànya te vo ŋga odroro edene Yekalu ya 12 ago 'bayi ŋgapäri cini ndi ŋgapäri telesi alo 'butealo robe te kigye. Ànya 'bayi Lewe'ba aza ävuruna Konania te dri'ba na ro, ago 'bayi Simei ädrupi ndaro te kundueŋga'ba ndaro. 13 'Dooko anji Lewe'bai te 'butealo losi oyene ànya zele ni: Jiela, Azazia, Naata, Asaele, Jerimota, Jozabada, Eliela, Isemakaya, Maata, ndi Benaya be. Aye tase cini kwoi te drikaca 'Bädri'ba Ezekia ndi Kohani Fopara Azaria be rosi. 14 Kore ŋgwa Imena Lewe'ba ro ni dri'ba gaga'bai dereŋwa Yekalu ro 'Buzelesi ro, nda ni dri'ba ŋgapäṛi se ozobe Lu ri uru'banai ndi lanji'banai be ro. 15 'Bakicii se kohanii koriyibe kigyesi yasi Lewe'bai kwoi payi nda te 'diriro losi ono ya, ànya ni: Edene, Miniamina, Jesua, Semaya, Amaraya, ndi Sekania be. Ànya lanjiyi ŋgaonya te ojoojoro Lewe'bai azi ànyaro ri kama ànyaro voro, 16 ago ko käläsikalai voro. Ànya ozoyi ŋga te 'diàgo se etoni ndroa na nätu ya oyigwo mileyaro ri se a'dote losi be oyene Yekalu ya tu cini si, lonyi ànyaro voro. 17 Ozo kama losi rote kohanii ri katidri ànyaro voro, ago Lewe'bai etoni se ndroa na 'buteritu ya oyigwo mileyaro ozo losi ànyaro te gbokoi ànyaro voro. 18 Egyi ànya te kpeye ndi 'ditoko, ŋgàga, ago 'dicini ànyaro yibe, tana ale ànyari a'done nja kama alokado ànyaro oyene saa na ya. 19 Kohanii se cini koriyibe 'bakicii se ozobe zelevoi Arona ro ri yasi, ago gyini 'bakicii kwoi ro yasi iyi, anji lidri azaka te se lanjiyi ŋgaonya te manoàgo se cini katidrii kohanii roya ndi 'dise cini egyibe käläsikalai Lewe'bai roya iyi be ri.
20 Ezekia yete tase ŋgye ago kusi OPI, Lu ndaro be ayani Yuda cini yasi. 21 Nda ye ŋga cini te kado, tana ŋgase cini nda koyebe ta Yekalu rota ago ta ota oro rota ana, nda yete ya cini si, ago taoro si Lu ndaro ri.
Hezekiah Reforms Religious Life
1 After the festival ended, all the people of Israel went to every city in Judah and broke the stone pillars, cut down the symbols of the goddess Asherah, and destroyed the altars and the pagan places of worship. They did the same thing throughout the rest of Judah, and the territories of Benjamin, Ephraim, and Manasseh; then they all returned home.
2 King Hezekiah reestablished the organization of the priests and Levites, under which they each had specific duties. These included offering the burnt offerings and the fellowship offerings, taking part in the Temple worship, and giving praise and thanks in the various parts of the Temple. 3 From his own flocks and herds he provided animals for the burnt offerings each morning and evening, and for those offered on the Sabbath, at the New Moon Festival, and at the other festivals which are required by the Law of the Lord.
4 In addition, the king told the people of Jerusalem to bring the offerings to which the priests and the Levites were entitled, so that they could give all their time to the requirements of the Law of the Lord. 5 As soon as the order was given, the people of Israel brought gifts of their finest grain, wine, olive oil, honey, and other farm produce, and they also brought the tithes of everything they had. 6 All the people who lived in the cities of Judah brought tithes of their cattle and sheep, and they also brought large quantities of gifts which they dedicated to the Lord their God. 7 The gifts started arriving in the third month and continued to pile up for the next four months. 8 When King Hezekiah and his officials saw how much had been given, they praised the Lord and praised his people Israel. 9 The king spoke to the priests and the Levites about these gifts, 10 and Azariah the High Priest, a descendant of Zadok, said to him, “Since the people started bringing their gifts to the Temple, there has been enough to eat and a large surplus besides. We have all this because the Lord has blessed his people.”
11 On the king's orders they prepared storerooms in the Temple area 12 and put all the gifts and tithes in them for safekeeping. They placed a Levite named Conaniah in charge and made his brother Shimei his assistant. 13 Ten Levites were assigned to work under them: Jehiel, Azaziah, Nahath, Asahel, Jerimoth, Jozabad, Eliel, Ismachiah, Mahath, and Benaiah. All this was done under the authority of King Hezekiah and Azariah the High Priest. 14 Kore son of Imnah, a Levite who was chief guard at the East Gate of the Temple, was in charge of receiving the gifts offered to the Lord and of distributing them. 15 In the other cities where priests lived, he was faithfully assisted in this by other Levites: Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah. They distributed the food equally to their fellow Levites according to what their duties were, 16 and not by clans. They gave a share to all males thirty years of age or older who had daily responsibilities in the Temple in accordance with their positions. 17 The priests were assigned their duties by clans, and the Levites twenty years of age or older were assigned theirs by work groups. 18 They were all registered together with their wives, children, and other dependents, because they were required to be ready to perform their sacred duties at any time. 19 Among the priests who lived in the cities assigned to Aaron's descendants or in the pasture lands belonging to these cities, there were responsible men who distributed the food to all the males in the priestly families and to everyone who was on the rolls of the Levite clans.
20 Throughout all Judah, King Hezekiah did what was right and what was pleasing to the Lord his God. 21 He was successful, because everything he did for the Temple or in observance of the Law, he did in a spirit of complete loyalty and devotion to his God.