Ezekia 'Bädri'ba Yuda ro
(2 'Bädri'bai 18:1-3)
1 Ezekia ka a'do 'bädri'ba ro oko ndroa ndaro te 'buteritu fonji, ago nda mirivote ndroa 'buteritu fonjidriesu Yerusalema ya. Ävuru endre ndaro ro ni Abija ŋguti Zekaria ro. 2 Nda yete tase kusi OPI be ayani, oso zutu ndaro 'Bädri'ba Dawidi koyebe ronye.
Wäṛi Yekalu ro
3 Imba käti ndroa käti a'do Ezekia ro 'bädri'ba ro rosi oko, nda go pi dereŋwa Yekalu rote ago go ede ànya te. 4 Nda mbikala gboko aza kohanii ndi Lewe'bai robe te, goro Yekalu ro 'buzelesi ya 5 ago atate ànyari lau. Nda ekye: Be ami Lewe'bai ri andivo amiro edene wäṛi, ago Yekalu OPI, Lu zutui amiro ro wäṛine. Nyòlofo ŋgase cini undiro 'do ni Yekalu yasi. 6 Tana zutui amaro a'doyite ta'diriako OPI Lu amaro ri ago yeyi tase kusi nda ko ono te. Ànya e'beyi nda te, ago siyi kundu te vose nda kabe ori kigye 'do ri. 7 Ànya seyi käläsi Yekalu rote, izweyi lambai te, ago zayi ŋga tägyi tagyiriro ca ŋgapäṛi ozaro kote Yekalu Lu Yisaraele ro roya. 8 Tana ta'doro OPI a'dote kyilaro Yuda ndi Yerusalema be be, ago tase nda koyebe ànyari ono tana so lä'bi te ago so turi te 'dicini ya. Mini ta ono ṛote kadopara. 9 Utufu täpii amaro te kyila ya, ago äru 'ditoko ndi ŋgàga amaro be te di kamba'bai ro.
10 “Yauono musutate tao'baro o'bane OPI, Lu Yisaraele robe, ukyi nda ogo a'do 'da kyilaro ama be. 11 Ŋgwai maro, nyenji saa ko. Ami ni 'dise OPI konjibe ŋga tägyi tagyiriro ozane ndäri ago lidri lepene nda mätuvoya owo.”
12 Lewe'bai se lau kai ni kwoi: Käläsikala Koata ro yasi ni: Maata ŋgwa Amasai ro, ndi Joela ŋgwa Azaria robe. Käläsikala Merari ro yasi ni: Kisi ŋgwa Abedi ro, ndi Azaria ŋgwa Jalelela robe. Käläsikala Geresona ro yasi ni: Joa ŋgwa Zimena ro, ndi Edene ŋgwa Joa robe. 13 Käläsikala Elizafana ro yasi ni: Simeri ndi Juela be. Käläsikala Asafa ro yasi ni: Zekaria ndi Matania be. 14 Käläsikala Emana ro yasi ni: Juela ndi Simei be. Ago käläsikala Jedutuna ro yasi ni: Semaya ndi Uziela be.
15 Lidri kwoi mbiyikala Lewe'bai azi ànyaro rote, ago ànya edeyi andivo ànyaro te wäṛiro. 'Dooko ànya etoyi Yekalu waṛi te, oso 'bädri'ba kota ànya be oyene ota OPI ro voro ronye. 16 Kohanii ciyite Yekalu ya wäṛine, ago ànya lofoyi ŋgase cini undiro te tesi goro ya. 'Dooko Lewe'bai ŋgyiyite ni nasi uguyite 'bakici kundusi vodele goloŋwa Kidrona roya.
17 Etoyi losina te u'du käti imba käti rosi, ago u'du njidriena imba rosi oko ànya ndeyi losina cini te, ndi tro zoya ecivo Yekalu roya be. 'Dooko ànya go yeyi losi kpate u'du njidriana aza ya, madale u'du 'butealo fonjidrialo imba roya. Yekalu edevoya mätu oyeza.
Ago Äṛu Yekalu te
18 Lewe'bai rayi ta kwoi te 'Bädri'ba Ezekia ri ekye: “Mande wäṛi Yekalu rote kpeye, tro vo tori oloro, tara'biza ambata alokado o'baro, ndi lakazà na cini be. 19 Màgo mologo lakazà cini se 'Bädri'ba Ahaza kolofobe tesi ndroa se nda ka'dobe ta'diriako Lu ri ana si ana te kovole vona ya, ago màgo märute. Yauono te cini orivoya mile vo tori oloro OPI ro roya.”
20 'Dooko 'Bädri'ba Ezekia mbikala dri'bai rote teinye leyeako, ago ànya ciyite troalo Yekalu ya. 21 Ànya eziyi 'daŋgoyi njidrieri, timeleraŋgai njidrieri, timelegogoi njidrieri, ndi tegoi njidrieri be te, ŋgapäṛi ro takozi katidri 'bädri'ba ro ndi lidri Yuda ro robe onaza ago Yekalu wäṛiza. 'Bädri'ba atate kohanii se zelevoi Arona ro iyi ri, koronyai kai olone tori ro vo tori oloro dri. 22 Kohanii fuyi 'daŋgoi te käti, 'dooko timeleraŋgai ndi timelegogoi be, ago luvuyi kari na te ba alo alo vo tori oloro dri. 23 Äduro oko ànya eziyi tegoi te 'bädri'ba ndi lowa se kombikalabe ana be re, se 'bayi dri ànyaro te ànya drisi. 24 'Dooko kohanii fuyi tegoi te ago dayi kari na te vo tori oloro dri tori ro takozi lidri cini ro onaza, tana 'Bädri'ba ozotate ŋgapäṛi ozaro ndi ŋgapäṛi ta takozi rota be oyene ta Yisaraele cini rota.
25 'Bädri'ba sote ŋgaemba se OPI kozobe 'Bädri'ba Dawidi ri Gada nebi 'bädri'ba rosi, ago nebi Natana si ana ro voro; nda 'ba Lewe'bai te orine Yekalu ya, lekyembe be ago araca be, 26 oso lakazà se Dawidi koye losi be sina ana ronye. Ago kohanii edreyi kpate lau cekuṛei be. 27 'Dooko Ezekia ozotate ŋgapäṛi ozaro ozane; ago ondro eto ozana te oko, lidri ŋgo loŋgo räṛu rote OPI ri, ago cekuṛe ovo'bai ndi loŋgo o'bi'bai lakazà dri toto loŋgo oŋgoro si be etoyi kpate. 28 'Dise cini lau ana dro'beruyite mätu ya, ago loŋgo oŋgo'bai ndi cekuṛe ovo'bai be uguyi loŋgo oŋgo te madale ande tori oza gwo. 29 'Dooko 'Bädri'ba Ezekia ndi lidri cini be soyi kaya te vuru mätuyi Lu te. 30 Ago 'Bädri'ba ndi dri'bai tu'de robe atayite Lewe'bai ri loŋgo räṛu ro se Dawidi kegyibe ago nebi Asafa kegyibe ana oŋgone. Ta'dota 'dicini ŋgo loŋgo te riyä amba si, ondro ànya kosoyi kaya te vuru ago kämätuyite owo.
31 'Dooko Ezekia atate lidri ri ekye: “Yauono ami bete orivoya wäṛiro ono, ka'do inye nyezi ŋgapäṛi oloro tori ro aro'boya ozoza OPI ri.” Ago ànya royi tate ago azaka ànyaro eziyi koronyai kpate ole ànyaro ronye olone tori ozaro ro. 32 Ànya eziyi 'daŋgoi 'butenjidrieri (70), timeleraŋgai kama alo (100), ndi timelegogoi kama ritu (200) be te tori ozaro ro OPI ri; 33 ago ànya eziyi 'daŋgoi kama njidrialo (600) ndi timele kutu nätu (3,000) be kpate onyane lidri ri. 34 Oko oso kohanii ka'dobe i'do amba koronyai se cini kwoi tufune ronye, Lewe'bai payi ànya te madale ande losi te. Ago amba kohanii ro 'bayi andivo ànyaro te a'done wäṛiro. (Ta a'doro wäṛiro ya Lewe'bai a'doyi ni 'diriro ndrani kohanii drisi.) 35 Kohanii ri ni vo ombiombiro ŋgase alobe onyane lidri ri 'do ro ozane, kinja ŋgapäṛi se abe ozana cu 'do ro ro, ago ni vino se ozobe ŋgapäṛi ozaro be 'do ozone.
Ta'doro ago eto mätu oye te kpa to'di Yekalu ya. 36 'Bädri'ba Ezekia ndi lidri cini ndaro be a'doyite riyä si, tana OPI pa ànya te losi ono oyene ndriro.
King Hezekiah of Judah
(2 Kings 18.1-3)
1 Hezekiah became king of Judah at the age of twenty-five, and he ruled in Jerusalem for twenty-nine years. His mother was Abijah, the daughter of Zechariah. 2 Following the example of his ancestor King David, he did what was pleasing to the Lord.
The Purification of the Temple
3 In the first month of the year after Hezekiah became king, he reopened the gates of the Temple and had them repaired. 4 He assembled a group of priests and Levites in the east courtyard of the Temple 5 and spoke to them there. He said, “You Levites are to consecrate yourselves and purify the Temple of the Lord, the God of your ancestors. Remove from the Temple everything that defiles it. 6 Our ancestors were unfaithful to the Lord our God and did what was displeasing to him. They abandoned him and turned their backs on the place where he dwells. 7 They closed the doors of the Temple, let the lamps go out, and failed to burn incense or offer burnt offerings in the Temple of the God of Israel. 8 Because of this the Lord has been angry with Judah and Jerusalem, and what he has done to them has shocked and frightened everyone. You know this very well. 9 Our fathers were killed in battle, and our wives and children have been taken away as prisoners.
10 “I have now decided to make a covenant with the Lord, the God of Israel, so that he will no longer be angry with us. 11 My sons, do not lose any time. You are the ones that the Lord has chosen to burn incense to him and to lead the people in worshiping him.”
12-14 The following Levites were there:
From the clan of Kohath, Mahath son of Amasai and Joel son of AzariahFrom the clan of Merari, Kish son of Abdi and Azariah son of JehallelelFrom the clan of Gershon, Joah son of Zimmah and Eden son of JoahFrom the clan of Elizaphan, Shimri and JeuelFrom the clan of Asaph, Zechariah and MattaniahFrom the clan of Heman, Jehuel and ShimeiFrom the clan of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel
15 These men assembled their fellow Levites, and they all made themselves ritually clean. Then, as the king had commanded them to do, they began to make the Temple ritually clean, according to the Law of the Lord. 16 The priests went inside the Temple to purify it, and they carried out into the Temple courtyard everything that was ritually unclean. From there the Levites took it all outside the city to Kidron Valley.
17 The work was begun on the first day of the first month, and by the eighth day they had finished it all, including the entrance room to the Temple. Then they worked for the next eight days, until the sixteenth of the month, preparing the Temple for worship.
The Temple Is Rededicated
18 The Levites made the following report to King Hezekiah: “We have completed the ritual purification of the whole Temple, including the altar for burnt offerings, the table for the sacred bread, and all their equipment. 19 We have also brought back all the equipment which King Ahaz took away during those years he was unfaithful to God, and we have rededicated it. It is all in front of the Lord's altar.”
20 Without delay King Hezekiah assembled the leading men of the city, and together they went to the Temple. 21 As an offering to take away the sins of the royal family and of the people of Judah and to purify the Temple, they took seven bulls, seven sheep, seven lambs, and seven goats. The king told the priests, who were descendants of Aaron, to offer the animals as sacrifices on the altar. 22 The priests killed the bulls first, then the sheep, and then the lambs, and sprinkled the blood of each sacrifice on the altar. 23 Finally they took the goats to the king and to the other worshipers, who laid their hands on them. 24 Then the priests killed the goats and poured their blood on the altar as a sacrifice to take away the sin of all the people, for the king had commanded that burnt offerings and sin offerings be made for all Israel.
25 The king followed the instructions that the Lord had given to King David through Gad, the king's prophet, and through the prophet Nathan; he stationed Levites in the Temple, with harps and cymbals, 26 instruments like those that King David had used. The priests also stood there with trumpets. 27 Hezekiah gave the order for the burnt offering to be presented; and as the offering began, the people sang praise to the Lord, and the musicians began to play the trumpets and all the other instruments. 28 Everyone who was there joined in worship, and the singing and the rest of the music continued until all the sacrifices had been burned. 29 Then King Hezekiah and all the people knelt down and worshiped God. 30 The king and the leaders of the nation told the Levites to sing to the Lord the songs of praise that were written by David and by Asaph the prophet. So everyone sang with great joy as they knelt and worshiped God.
31 Hezekiah said to the people, “Now that you are ritually clean, bring sacrifices as offerings of thanksgiving to the Lord.” They obeyed, and some of them also voluntarily brought animals to be sacrificed as burnt offerings. 32 They brought 70 bulls, 100 sheep, and 200 lambs as burnt offerings for the Lord; 33 they also brought 600 bulls and 3,000 sheep as sacrifices for the people to eat. 34 Since there were not enough priests to kill all these animals, the Levites helped them until the work was finished. By then more priests had made themselves ritually clean. (The Levites were more faithful in keeping ritually clean than the priests were.) 35 In addition to offering the sacrifices that were burned whole, the priests were responsible for burning the fat that was offered from the sacrifices which the people ate, and for pouring out the wine that was presented with the burnt offerings.
And so worship in the Temple was begun again. 36 King Hezekiah and the people were happy, because God had helped them to do all this so quickly.