1 Ni Paulo lazo'ba Kristo Yesu ro resi, ota Lu Opa'ba amaro ro ndi Kristo Yesu mio'ba amaro be rosi.
2 Timoteo, ŋgwa paca maro taoma ya ri: Lu Täpi ago Kristo Opi amaro kozo tai'dwero, yauni ndi taliatokpe be miri.
Ta Miomba ozo ro ta Ŋgaembaro Ŋgaodo si rota
3 Male miri orine Epeso ya, oso mata mi be tuse mabe oyi Makedonia ya si ronye. Lidri azaka orivoya lau kayi ugu ŋgaemba ŋgaodo si emba, ago miri drî nayi otane. 4 Nyata ànyari tase awi ago tase gyoroŋgolo arabe zutui ro kayi e'bene, se ka gialo kalawasa ezi; ànya payi losi Lu ro kote, se unina taoma si. 5 Takaci ota ono ro orivoya ni ŋgalu se kefo ni ya wäṛiro, ya tausu kadoro, ago taoma ŋgye be ro yasi. 6 Lidri azaka narute pere ni ta kwoi yasi ago ijeyi liti ànyaro ta ata rote ata amaama rosi. 7 Ànya leyi a'done miemba'bai ota Lu ro ro, oko ànya niyi ata ànyaro modona ko ca tase ànya kayibe atana turiako si ono niyi tavona edre ko.
8 Mä̀ni ndi Ota orivoya kado ondro aye tana te oso se beṛo oyene ronye owo. 9 Endaro, beṛo tana oyine a'ba ota ko ta lidri kado rota, oko ta otapere'bai, taoroako'bai, luako'bai, takozi'bai, mätuako'bai, kode ta a'doro Tori voro ako'bai, ànya se kayibe täpii ànyaro kode endrei ànyaro ufuna, ta 'diufu'bai, 10 ronyi'bai, taoye'bai agoazi be, ànya se kayibe iyeäṛii ogye tesi, koweoga'bai, taedre'ba kowesi ago se kayibe tase ojo ko ta miembaro ŋgye be embana be iyi rota. 11 Ta ŋgaembaro ana usute lazokado se ozobe märi opene ya, lazokado para yi ni Lu 'desi Alokado resi.
Aro'boya ta Yauni Lu ro rota
12 Ma aro'boya ozo Kristo Yesu Opi amaro ri, se kozo mbara be märi ta losi maro rota. Ma aro'boya oye ndäri tana nda usu ma te 'diri ago ka'da ma te ruindune ndäri, 13 kyenona mata ta gica undiro nda lomvo ago meza nda ca, ago ma'da nda ca. Oko Lu a'dote yauni amba be märi tana 'dooko ma drigba taoma ako ago mäni tase mabe ugu oyena kote. 14 Ago Opi amaro eda tai'dwero ndra te mädri ago ozo taoma te märi ndi ŋgalu be se ni amaro rudro'be si Kristo Yesu be. 15 Ata ono orivoya ŋgye, ṛo urune kpeye ago omane; Kristo Yesu ikyite 'bädri ya takozi'bai opane, se ma ni ndrana owo, 16 oko Lu orivoya yauni amba be märi tana Kristo Yesu kaka'da yaiŋgyi amba ndaro robe taoye si märi, ma se kozipara ndrani takozi'bai azi ri, a'done taka'daro ro ànya se cini kovolesi oko komanayi 'da nda ya ago usunayi adri äduako 'da ri. 17 Taoro ndi 'desi be ka'do 'Bädri'ba äduako, oŋgwaako ago ondreako, Lu alodi ri ago rriro äduako! Amen.
18 Timoteo, ŋgwa maro, mozo driba ta ono ro mirigye, se äŋgute taope nebii rosi ṛo kyeno ta miro ta. Miye ta ata kwoi si oso lakàza kyila ro ronye tana miye kyila robe kado sina. 19 Ago nyäti taoma miro ndi tavousu kado ya robe. Lidri azaka eriyi tavousu kado ya ànyaro ro tana ko ago enjiyi taoma ànyaro te. 20 Se orivoya ànya lako ni Umenaio ndi Alegezanda be, se mezate ànya ozosi mbara Satani ro ri; ta ono embana ànya 'da ko Lu o'dane.
1 From Paul, an apostle of Christ Jesus by order of God our Savior and Christ Jesus our hope—
2 To Timothy, my true son in the faith:
May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy, and peace.
Warnings against False Teaching
3 I want you to stay in Ephesus, just as I urged you when I was on my way to Macedonia. Some people there are teaching false doctrines, and you must order them to stop. 4 Tell them to give up those legends and those long lists of ancestors, which only produce arguments; they do not serve God's plan, which is known by faith. 5 The purpose of this order is to arouse the love that comes from a pure heart, a clear conscience, and a genuine faith. 6 Some people have turned away from these and have lost their way in foolish discussions. 7 They want to be teachers of God's law, but they do not understand their own words or the matters about which they speak with so much confidence.
8 We know that the Law is good if it is used as it should be used. 9 It must be remembered, of course, that laws are made, not for good people, but for lawbreakers and criminals, for the godless and sinful, for those who are not religious or spiritual, for those who kill their fathers or mothers, for murderers, 10 for the immoral, for sexual perverts, for kidnappers, for those who lie and give false testimony or who do anything else contrary to sound doctrine. 11 That teaching is found in the gospel that was entrusted to me to announce, the Good News from the glorious and blessed God.
Gratitude for God's Mercy
12 I give thanks to Christ Jesus our Lord, who has given me strength for my work. I thank him for considering me worthy and appointing me to serve him, 13 even though in the past I spoke evil of him and persecuted and insulted him. But God was merciful to me because I did not yet have faith and so did not know what I was doing. 14 And our Lord poured out his abundant grace on me and gave me the faith and love which are ours in union with Christ Jesus. 15 This is a true saying, to be completely accepted and believed: Christ Jesus came into the world to save sinners. I am the worst of them, 16 but God was merciful to me in order that Christ Jesus might show his full patience in dealing with me, the worst of sinners, as an example for all those who would later believe in him and receive eternal life. 17 To the eternal King, immortal and invisible, the only God—to him be honor and glory forever and ever! Amen.
18 Timothy, my child, I entrust to you this command, which is in accordance with the words of prophecy spoken in the past about you. Use those words as weapons in order to fight well, 19 and keep your faith and a clear conscience. Some people have not listened to their conscience and have made a ruin of their faith. 20 Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have punished by handing them over to the power of Satan; this will teach them to stop their blasphemy.