Lazo Kristo se Oto be ana ro
1 Tuse mikyibe amire, ädrupii maro, ta dämbidämbi taŋgye Lu ro ro opene, mape kote ata 'desi si ago tauni para si. 2 Tana ma bedri orivoya ami yibe, ma'ba tauni drî maro rote ta ŋga cini ro ijene e'be gialo Yesu Kristo ago ndrana odra ndaro taka dri. 3 Tana tuse mikyibe amire, ma mbaraako ago mälä'bite turi amba be, 4 ago ŋgaemba maro ndi lazo maro be mozo kote ata tavouni lidri ro rosi se ka 'di leye; oko orivoya taka'daro mbara Tori Lu ro robe. 5 Ka'do inye, taoma amiro, ka ko ori tavouni lidri ro dri oko mbara Lu ro dri ayani.
Tavouni Lu ro
6 Caoko mà lazo tavouni ro opena ànya se konde omba ori tori voro rote ri. Oko ko tavouni se 'bädri ono rosi kode mbara yi se kabe 'bädri ono mirina rosi, mbara yi se mbarana kate okye ono. 7 Oko tavouni se mabe opene orivoya tavouni dämbidämbiro Lu ro yi, se ada'dote ni lidri cini ri, oko se nda njite ṛo nja ta ama oro rota kpa ṛo teinye 'bädri o'baako. 8 'Dimiri'bai aza 'bädri ono ro niyi tavouni ono ko. Ondro aba ànya kuniyi gwo, ànyari Opi orooro ro otone i'do. 9 Caoko, oso taegyi kabe ata ronye ekye:
“Tase 'diaza ndre ko kode eri ko,
tase 'diaza usutavona ko ekye unina ndi a'done,
ṛoni orivoya ŋgase Lu edete ànya se kabe nda lu ri owo.”
10 Oko Lu 'ba ta dämbidämbiro ndaro te ämäri unine Tori ndaro si. Tori kani ŋgacini uṛi ca ta da'doda'doro gyuru Lu ro. 11 E'be gialo tori 'dialo modo ro se orivoya ya nda modo roya 'do kani ta cini ndaro unina, kpa oso inye, e'be gialo Tori Lu ro ni ta Lu ro cini ni. 12 Mùsu kote tori 'bädri ono ro ayani, oko mùsute Tori se ni Lu resi ayani, tana mä̀ni ŋgase cini Lu kozobe ämäri robe.
13 Ka'do inye, mà ko taope ata se embabe tavouni lidri ro si si, oko ata se embabe Tori si si, mà taŋgye ori tori voro ro tazevona edrena ànya se Tori be ri. 14 Nda se orivoya Tori ako unina ko ŋgapäṛi se kabe ikyi ni Tori Lu ro resi usune. Lidri nonye ono endaro ni ànya ko; ànya orivoya ta awi yi ndäri, tana kado ànyaro apena vurena toto ori se tori voro si. 15 Nda se Tori be, caoko, nda orivoya mbara be kado ŋgacini ro vurena opene, oko 'diaza i'do mbara be vure ndaro opene. 16 Oso taegyi kabe ata ronye ekye:
“A'di ni tauni drî Opi ro ro niya?
A'di ni mbara be tavoka'dane ndäri ya?
Caoko, ama orivoya drî tauni ro Kristo robe.”
The Message about the Crucified Christ
1 When I came to you, my friends, to preach God's secret truth, I did not use big words and great learning. 2 For while I was with you, I made up my mind to forget everything except Jesus Christ and especially his death on the cross. 3 So when I came to you, I was weak and trembled all over with fear, 4 and my teaching and message were not delivered with skillful words of human wisdom, but with convincing proof of the power of God's Spirit. 5 Your faith, then, does not rest on human wisdom but on God's power.
God's Wisdom
6 Yet I do proclaim a message of wisdom to those who are spiritually mature. But it is not the wisdom that belongs to this world or to the powers that rule this world—powers that are losing their power. 7 The wisdom I proclaim is God's secret wisdom, which is hidden from human beings, but which he had already chosen for our glory even before the world was made. 8 None of the rulers of this world knew this wisdom. If they had known it, they would not have crucified the Lord of glory. 9 However, as the scripture says,
“What no one ever saw or heard,
what no one ever thought could happen,
is the very thing God prepared for those who love him.”
10 But it was to us that God made known his secret by means of his Spirit. The Spirit searches everything, even the hidden depths of God's purposes. 11 It is only our own spirit within us that knows all about us; in the same way, only God's Spirit knows all about God. 12 We have not received this world's spirit; instead, we have received the Spirit sent by God, so that we may know all that God has given us.
13 So then, we do not speak in words taught by human wisdom, but in words taught by the Spirit, as we explain spiritual truths to those who have the Spirit. 14 Whoever does not have the Spirit cannot receive the gifts that come from God's Spirit. Such a person really does not understand them, and they seem to be nonsense, because their value can be judged only on a spiritual basis. 15 Whoever has the Spirit, however, is able to judge the value of everything, but no one is able to judge him. 16 As the scripture says,
“Who knows the mind of the Lord?
Who is able to give him advice?”
We, however, have the mind of Christ.