ṯagna
1 buuluz, kwir mabuuz ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi Kwruztu kweni Yecu, na timuṯaawuz, kwir eŋgeri, lagne falimunŋw kweṯi nyi gi opnaṯi ki ŋɔḏɽor-na, kwamɽa nyi beṯen, 2 na afyaŋw, eŋgeri kwir kwaw, na arkibuzŋw, kweṯi nyi gi oɽmaṯi ki ṯiṯugwuḏana tizaw ṯeḏi Yecu Kwruztu, na kaniiza kinani ki duənu kwɔŋwa.
3 eḏi ṯimeca ṯedi ŋimɽi nani daŋgal-na ŋiɽena ŋi ŋinḏi nani gwu Allah wir Papa kweri, na Kweleny kweni Yecu Kwruztu.
ṯuṯalu ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi kwuway kwumɔ rorfe
4 nyi kweṯeca Allah zukran ŋwamin tatap ma ŋazi gwu kikiḏayini ki ṯara-na ṯinyi ki yiriny, 5 kaka ŋiniŋnanyji gwu ŋeḏi ṯamɽa ṯɔŋwa ṯeḏi Kweleny kweni Yecu, na ṯeḏi lizi tatap leni lirlinelu ter eḏi Kwruztu-na. 6 na eṯi nyi ari ki yiriny mindaŋ ma kla leṯoɽmati ŋaŋa li ki ṯəmna-na, er zi ami elŋeŋw ŋama-ŋamaŋ ŋeḏi ṯortaḏa tatap ṯeṯorɔ ṯeri eḏi Kwruztu-na. 7 kaka eṯi nyi gwu nyeŋlena beṯen ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ṯamɽa ṯɔŋwa, na ṯikandiza ṯi lu ṯɔŋwa tɔk, eŋgeri kwinyi, kaka eṯi zi gwu keṯini wəŋ kla leni lirlinelu ter eḏi Kwruztu-na.
8 ŋwu ṯaŋwu, menyi keni bonye eḏi Kwruztu-na eḏellici ŋaŋwu amra eḏizerri ŋeni ŋofḏana, 9 nenyi keni naŋni eḏami dediŋw ŋaŋwu, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ṯamɽa ṯɔŋwa—nyi, kweni buuluz, kwumorɔ kimeyaŋ na kirem kwir mabuuz tɔk ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi Yecu Kwruztu— 10 nyi kwuturecaŋa lu ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi tor tinyi, teni anizimuz, kaka menyi gwu orɔ ṯernyin ki zijin-na. 11 (na kinaŋw nuŋw ere eni kwofḏana mac duŋgwɔŋwa, lakin kirem ta, nuŋw orɔ kwofḏanicaŋa, na kwofḏanicanyi tɔk.) 12 nyi ŋgwu kwuzicaŋa ŋunduŋwu nani ŋa gwu, enuŋw gwu keni kaka ṯugwor ṯinyi. 13 nyi kweŋgamina eŋguŋw nani nyi gi, eḏaŋraci nyuŋwu ki lobi lɔŋwa, nani nyi gwu ki zijin-na ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi injiil; 14 lakin ŋiti ŋinaŋnanyji eḏi zi erri ŋere mac ŋiti ŋimezemni mac, mindaŋ ma ŋizana ŋɔŋa orɔ ŋeḏi ṯugwor ṯɔŋwa, ŋiti ŋiri ŋeḏi amr were mac.
15 ner ṯa orɔ ŋwu, kezni, ŋimɔ ŋi ṯazi ŋaŋwu lu kwɔkwɔ, mindaŋ muŋw aɽa eḏorɔ kwɔŋwa tuc, 16 ŋwu ere orɔ kwokwony kaka kwuway domony mac, lakin ŋwu ṯamḏu kwuwaya kaka urŋw gwu ŋiaŋga ŋete ŋamɽanyji beṯen, na ŋamɽa ŋa ŋi ŋunduŋwu beṯen eḏi duŋgwinyi la, rɔgwɽɔ ri ruŋwun na edi Kweleny-na tɔk. 17 ŋwu ṯa, ma orɔ kwumaṯ kwinyi ta, enji ŋunduŋwu kiloɽu-na kaka eŋgi ŋa gwu enji nyuŋwu kiloɽu-na. 18 muŋw eni kwəkizaŋa lomori puɽcur kezir were, ya ma gi edi kəmzu kere ta, eḏi kəmzu kuŋwun orɔ kinyi. 19 nyi kwiri kweni buuluz, ŋu ŋuluḏinyji ṯii ṯi ṯinyi ŋwu: kenyi əɽici. nenyere naŋni eḏi zi kiḏayinici ŋaŋwuzi mac, ŋenuŋw, a kweḏindi kəmzu, keni rɔgwɽɔ rɔŋwa. 20 aw, eŋgeri kwinyi, nyi kwunaŋna ŋa edi kiɽeci nyuŋwu kwɔmne kwɔkwɔ eḏi Kweleny-na. keṯine ṯugwori ṯinyi wəŋ eḏi Kwruztu-na.
21 kaka ilŋiicaŋa gwu kwuniŋneḏu ta, na ŋazi ma luca ŋu, ilŋiicaŋa gwu ŋezerri ŋiṯemḏelu keni, kaka ari nyi gwu ŋwu. 22 na ki lomur ṯa kla tɔk, daɽmicenyi liḏmina lete leḏi lirin, kaka aki nyi gwu kizen, er nyi ketize ṯay eḏila nani ŋa gwu, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ṯara ṯalu ki yiriny.
23 abufraz, kweṯinyi gi oɽmaṯi eḏi Kwruztu-na kweni Yecu ki zijin-na, kwagnaŋa, 24 na marguz, na arizṯarkuz, na diimaz, na luuga, leṯi nyi li oɽmaṯi ki ŋɔḏɽor-na, ner agni ŋaŋwu tɔk.
25 eḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ŋeḏi Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu nani ki ṯigɽim-na ṯɔŋwa.
1 From Paul, who is in jail for serving Christ Jesus, and from Timothy, who is like a brother because of our faith.
Philemon, you work with us and are very dear to us. This letter is to you 2 and to the church that meets in your home. It is also to our dear friend Apphia and to Archippus, who serves the Lord as we do.
3 I pray that God our Father and our Lord Jesus Christ will be kind to you and will bless you with peace!
Philemon's Love and Faith
4 Philemon, each time I mention you in my prayers, I thank God. 5 I hear about your faith in our Lord Jesus and about your love for all God's people. 6 As you share your faith with others, I pray they may come to know all the blessings Christ has given us. 7 My friend, your love has made me happy and has greatly encouraged me. It has also cheered the hearts of God's people.
Paul Speaks to Philemon about Onesimus
8 Christ gives me the courage to tell you what to do. 9 But I would rather ask you to do it simply because of love. Yes, as someone in jail for Christ, 10 I beg you to help Onesimus! He is like a son to me because I led him to Christ here in jail. 11 Before this, he was useless to you, but now he is useful both to you and to me.
12 Sending Onesimus back to you makes me very sad. 13 I would like to keep him here with me, where he could take your place in helping me while I am here in prison for preaching the good news. 14 But I won't do anything unless you agree to it first. I want your act of kindness to come from your heart, and not be something you feel forced to do.
15 Perhaps Onesimus was taken from you for a little while so you could have him back for good, 16 but not as a slave. Onesimus is much more than a slave. To me he is a dear friend, but to you he is even more, both as a person and as a follower of the Lord.
17 If you consider me a friend because of Christ, then welcome Onesimus as you would welcome me. 18 If he has cheated you or owes you anything, charge it to my account. 19 With my own hand I write: I, PAUL, WILL PAY YOU BACK. But don't forget you owe me your life. 20 My dear friend and follower of Christ our Lord, please cheer me up by doing this for me.
21 I am sure you will do all I have asked, and even more. 22 Please get a room ready for me. I hope your prayers will be answered, and I can visit you.
23 Epaphras is also here in jail for being a follower of Christ Jesus. He sends his greetings, 24 and so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, who work together with me.
25 I pray that the Lord Jesus Christ will be kind to you!