aza 3
ŋafur ŋeḏi buuluz eḏi ŋi ruwezi ŋejmeṯi lu ŋeḏi Allah
1 ŋiɽaŋal ŋi ŋu ta, nenyari ki yiriny, nyi kweni buuluz, kwumorɔ mabuuz kweḏi Kwruztu kweni Yecu ŋiɽaŋal ŋi ŋalu lir umam. 2 a liti lilŋiiḏi manya eḏaruŋw, Allah wumenyi inḏeḏa haḏiya wuŋwun wir ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ŋuŋun ŋiɽaŋal ŋi ŋalu, a? 3 nenyi Allah ilŋiiḏini ŋejmeṯi ŋuŋun ṯiruweniza ṯi lu, kaka lucaŋazi gwu ŋɔkwɔ; 4 na mezi orti ŋulucaŋazi ta, a eḏi ŋuma eḏelŋece eḏaruŋw, nyi kwilŋiiḏi ŋejmeṯi ŋeḏi Kwruztu, 5 ŋiti ŋimerzi ruweci lizi lu leḏi kerrenyŋw tuk mac, kaka ruwecerzi gwu yafura lu liɽi li kirem, Ṯigɽim ṯi ṯirlinelu ter, 6 ŋeni ŋu, lizi lir umam linḏi eḏafi ŋoru nyiŋa li, leni tɔk kwɔmne kweḏi aŋna wutuput nyiŋa li, ner oɽmaṯi nyiŋa li ki ṯikitaḏa-na eḏi Kwruztu-na, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi injiil.
7 nyi kwumorɔ kafur keḏi injiil wu, haḏiya yi wir ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ṯinḏeḏa nyi Allah, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋuma ŋuŋun ŋeṯerrini. 8 emba, nuŋw inḏeḏa nyuŋwu ṯimeca kḏu, ur nyi gwu fa ta kineni kwɔkwɽeny beṯen tɔk eḏi liḏaḏu la tatap lɔkwɽeny, leni lirlinelu ter eḏi Kwruztu-na, eḏi zi andaci lir umam ŋiɽaŋali ŋiccaw ŋeḏi ŋurṯu ŋinanu eḏi Kwruztu-na, ŋiti ŋeŋgir zi eḏici ŋuma mac eḏizelŋece ezir wandir gwu. 9 na eḏilŋiiḏini lizi tatap ŋama-ŋamaŋ nizama kweḏi ŋejmeṯ, ŋulucina kerreny tuk eḏi Allah-na, wa wukita kwɔmne ndendeṯ; 10 mindaŋ kirem kaniiza gi, a ṯeḏinayeyna ṯeḏi Allah, ṯiṯemḏelu purpur, ruwenezi limaleyka lu zulṯa gi kezir weḏi yilim. 11 nuŋw ŋi kitaḏa ŋu ki ṯugwor-na ṯuŋwun kwɔnkwɔn, mindaŋ muŋw zi erri kirem eḏi Kwruztu-na kweni Yecu, kwir Kweleny kweri. 12 na duŋgwun-na ta, a kwumer orɔ hurr eḏi duŋgwaḏa Allah nana, kaka mer gwu alliḏa Kwruztuŋw rugwori nana ṯəmna ṯi. 13 ṯaŋwu na ŋazi andaci eḏere pini rugwor-na mac ŋeḏi ṯurfa tinyi, ṯirerinica ŋazi ṯi, kaka inḏuŋw gwu keni eḏorɔ ŋiniṯ ŋalu.
ṯuṯalu ṯara ṯi ki yiriny eḏizelŋe ŋir injiil ṯugwor ṯi
14 menyji kiḏayini ŋu ta, nenyi iideci Papaŋw lu ŋwurgwuŋi— 15 kaka ruḏu gwu lizi tatap, leḏi kilerena na leḏi ṯurmun tɔk, kogwur wutuput weni wuŋun ner eni nyiɽŋeyin— 16 mindaŋ, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋurṯu ŋuŋun ŋupak ŋeḏi ŋiniṯ ŋuŋun, ŋwufirlazi ŋaŋwuzi la teter ki rugwor-na ralu lac, ŋuma ŋi ŋeḏi Ṯigɽim ṯirlinelu ter. 17 na eti nyi ari ki yiriny tɔk mindaŋ a Kwruztu ruzi rugwori ralu duənu kwuŋwun eḏi gwu nanni-na, təmna ṯi; mindaŋ ma enji ŋwara lu teter ki ṯamɽa-na, 18 a kaṯazi ŋuma eḏi zi miḏa, lizi li tatap leni lirlinelu ter eḏi Kwruztu-na, ŋeḏi ṯamɽa ṯiṯemḏelu purpur, 19 na eḏelŋe ṯamɽa kḏu ṯeḏi Kwruztu, ṯeṯi ṯamḏaci ṯilŋiiḏa la, mindaŋ a urenina dedep ṯurena ṯi ṯeḏi Allah.
20 eḏi ŋgwa kweṯeḏi ŋuma eḏizerri ŋa ŋiṯemḏizi tatap ŋeŋgir ŋi uṯizelu, ya ŋeŋgir ŋi ireci yey lu tɔk, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋuma ŋeṯerrini deŋgeri-na, 21 eḏi ŋgwa ortani ŋiniṯ ŋi kaniiza-na, na eḏi Kwruztu-na kweni Yecu tɔk ki ŋelŋe-na tatap ŋinḏi, dɔk dɔk. emba.
Paul's Mission to the Gentiles
1 Christ Jesus made me his prisoner, so I could help you Gentiles. 2 You have surely heard about God's gift of undeserved grace in choosing me to help you. 3 In fact, this letter tells you a little about how God has shown me his mysterious ways. 4 As you read the letter, you will also find out how well I really do understand the mystery about Christ. 5 No one knew about this mystery until God's Spirit told it to his holy apostles and prophets. 6 And the mystery is this: Because of Christ Jesus, the good news has given the Gentiles a share in the promises God gave to the Jews. God has also let the Gentiles be part of the same body.
7 God treated me with kindness. His power worked in me, and it became my job to spread the good news. 8 I am the least important of all God's people. But God was kind and chose me to tell the Gentiles that because of Christ there are blessings that cannot be measured. 9 God, who created everything, wanted me to help everyone understand the mysterious plan that had always been hidden in his mind. 10 Then God would use the church to show the powers and authorities in the spiritual world that he has many different kinds of wisdom.
11 God did this according to his eternal plan. And he was able to do what he had planned because of all Christ Jesus our Lord had done. 12 Christ now gives us courage and confidence, so we can come to God by faith. 13 This is why you should not be discouraged when I suffer for you. After all, it will bring honor to you.
Christ's Love for Us
14 I kneel in prayer to the Father. 15 All beings in heaven and on earth receive their life from him. 16 God is wonderful and glorious. I pray that his Spirit will make you become strong followers 17 and that Christ will live in your hearts because of your faith. Stand firm and be deeply rooted in his love. 18 I pray that you and all God's people will understand what is called wide or long or high or deep. 19 I want you to know all about Christ's love, although it is too wonderful to be measured. Then your lives will be filled with all that God is.
20-21 I pray that Christ Jesus and the church will forever bring praise to God. His power at work in us can do far more than we dare ask or imagine. Amen.