aza 1
ṯagna
1 nyi kweni buuluz, kwir kafur keḏi Kwruztu kweni Yecu, ṯugwor ṯi ṯeḏi Allah, na timuṯaawuz kwir eŋgeri kweri, 2 nyiŋa lagnaŋazi leni ŋaŋa lirlinelu ter eḏi Kwruztu-na, lir ŋiaŋga ki ṯəmna-na leḏi kuluuziŋw. eḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi nani daŋgal-na ŋiɽena ŋi ŋinḏi nani gwu Allah wir Papa kweri.
ṯortaḏa na lara ki yiriny
3 nyiŋa leṯeca Allah zukran ŋwamin tatap, wir Papa kweḏi Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu, mer ŋazi erici ki yiriny, 4 kaka menyji gwu neŋne ŋeḏi ṯəmna ṯalu, ṯeḏi ŋa eḏi Kwruztu-na kweni Yecu, na ŋeḏi ṯamɽa ṯalu, ṯeṯi ṯi amɽi lizi tatap lirlinelu ter eḏi Kwruztu-na. 5 ŋiɽaŋal ŋu ŋir ŋiɽen ŋinḏi nani gwu ṯəkiza ṯalu kizen ṯownicar ŋazi kilerena—ṯilŋiiḏi ŋa ma gwu ŋiɽaŋal ŋirlalu ŋir injiil ila nani ŋa gwu ṯayṯi. 6 kaka ṯaŋwu tɔk, ŋimila ki lizi-na ṯurmun nana tatap, na eṯir gwu duŋgwuŋgwaḏa, na eṯir gwu riɽi nyoru kaka daŋgal-na, ki lomur limezi li neŋne ŋeḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ŋeḏi Allah mindaŋ mezelŋece ŋir rerem. 7 ŋinderṯa ŋilŋiiḏi ŋazi nani gwu abufraz, kweṯi nyi li oɽmaṯi ki ŋɔḏɽor-na ŋeḏi Kwruztu, kwamɽanyji-na beṯen, kwir kaḏaam kirlalu keḏi Kwruztu keni keri, 8 nuŋw orɔ kwumenyji ilŋiiḏini ŋeḏi ṯamɽa ṯalu eḏi Ṯigɽim-na tirlinelu ter.
9 ŋwu ṯaŋwu, nyiŋa tɔk menyji neŋne, eṯinyere kiraḏi mac eḏerici ŋaŋwuzi ki yiriny, eti nyi uṯizi Allah lu mindaŋ eḏi ma afi nanuŋw gwu ṯeḏinayeyna, na ṯilŋiiḏina tatap ṯeḏi Tigɽim eḏi zi ma elŋe ŋeḏi ṯugwor ṯuŋwun ŋama-ŋamaŋ; 10 mindaŋ eḏi ŋeḏre ŋalu ofḏanizi Kwelenyi eḏəmi ŋunduŋwu ŋiɽaŋal ŋi ndendeṯ, eḏami riɽi nyoruŋw ki ŋɔḏɽor-na tatap ŋizaw, mindaŋ ma ami elŋe Allah ŋwu ŋama-ŋamaŋ. 11 nyiŋa leṯi ŋazi erici ki yiriny mindaŋ eḏi ma rugwor ralu ferle teter ŋuma ŋi tatap, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋuma ŋiniṯ ŋi ŋuŋun ŋiṯemḏizi la, eḏi zi ŋi indinyani nana tatap ŋeṯila, na eḏi miḏa rugwori teter ṯinyiŋla ṯi-na; 12 na eḏi ma eca Papaŋw zukran kwumenyji ofḏanizi eḏoɽmaṯi duŋw ki ŋoru-na ŋeḏi kla lirlinelu ter ki fori-na. 13 kwunderṯa kwumenyjalla ki ŋuway-na ŋeḏi kirim, na kwumenyji ireḏizi ki ŋeleny-na ŋeḏi Tor tuŋwun tamɽa ŋwi beṯe-beṯen. 14 na duŋgwun-na a kweḏi ri ṯalliḏiza, tir ṯififrina ṯeḏi ŋikya ŋeri.
Kwruztu kwiri ṯaŋ, na ŋɔḏɽor ŋuŋun
15 na Kwruztu orɔ kwaɽina Allah dap dap witi weṯijini mac, nuŋw orɔ tor tir nda eḏi kwɔmne la tatap kwudaɽmina; 16 na ŋundu ŋgi na gwu kwɔmne tatap kitini, kilerena na ki ṯurmun-na tɔk, kweṯijini na kwiti kweṯijine mac, ur gwu ŋeleny, ya hakwuuma, ya kla leḏi ŋuma zulṯa gi; na kwɔmne tatap kwumɔketene ŋundu ŋgi, na kwumɔketene eḏorɔ kwuŋwun. 17 na ŋuridu, nuŋw orɔ kwunanni kerreny eḏi kwɔmne la ndendeṯ, na duŋgwun-na eti gwu kwɔmne tatap miḏini duŋw. 18 kwunderṯa kwir nda leḏi aŋna wir kaniiza, kwunde kwir kwiŋna, kwunde kwir kwiŋnicezi tatap kwumɔdiɽi ŋiɽany-na, mindaŋ eḏi ma orɔ ŋundu kwuṯemḏelu kwɔmne-na ndendeṯ. 19 na duŋgwun-na eti gwu rɔgwɽɔ reḏi Allah ami nanni-na ŋwu minmin, 20 na ŋundu ŋgi eḏi gi əmiḏi Allah-na kwɔmne gi ndendeṯ kwunani ki ṯurmun-na ya kwunani kilerena, afaŋw gwu ŋiɽena irezuŋw gwu ŋina lu ŋuŋun ki ŋwuɽi la ŋwuɽmɔḏalu.
21 na ŋaŋa, ur ŋa gwu kerreny liruca Allah-na tuk, lir ṯuwən ṯuŋwun ṯireca-na ṯalu yey lu tɔk, leṯizerri ŋeni ŋiki, 22 Allah wumɔŋazi əmiḏina kirem ŋiɽany ŋi ŋeḏi Kwruztu, aŋna yi wuŋwun wir ŋizigwunaŋ, mindaŋ eḏi kete ŋaŋwuzi ki yey-na yuŋwun lirlinelu ter, liti leḏi tiɽaŋali-na tere tiki ḏuṯ, na liti leḏi kaṯiya kere tɔk mac. 23 lakin eṯi miḏini teter ki ṯəmna-na ṯalu, lirli titir, liti lari lu tiŋgil tiŋgil mac eḏorlaci ṯəkiza kizen ŋwudɔŋw ṯeḏi injiil wa wumɔ neŋne, na wumer andazi ki lizi-na tatap likitina; na nyi, kweni buuluz, nenyorɔ kafur keḏi injiil wu.
buuluz kwoɽmaṯir Kwruztu gi ŋɔḏɽor-na
24 nenyamina eḏi rerinici ŋaŋwuzi, na kaŋna-na winyi nyi ŋgwu kwuṯimazi ṯurfa ṯeḏi Kwruztu, ŋiɽaŋal ŋi ŋeni aŋna wuŋwun wir kaniiza; 25 ŋinderṯa ŋimenyi ŋi orɔ kafur kuŋun, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋɔḏɽor ŋimenyji Allah inḏeḏa ŋeni ŋalu, eḏi ruwezi ŋiɽaŋali lu ŋuŋun titir; 26 ŋinderṯa ŋulucineḏizi kerreny tuk ki ŋelne-na ŋeḏi lizi luru, lakin ŋimɔ liŋeḏine kirem ki lizi-na luŋwun lirlinelu ter eḏi Kwruztu-na. 27 ner əmi Allah-na eḏizilŋiiḏini kla ŋurṯua ŋeḏi ŋiniṯ ŋir ṯaŋ, ŋir ŋupa ŋiminni ki ŋiɽaŋal-na ŋulucina, ŋinḏi eḏi ruwenizelu ki lizi-na ndendeṯ. na ŋiɽaŋal ŋulucina ŋiri ŋu, Kwruztu kwunanni ŋundu daŋgal-na lere lere. kwunderṯa kwir ṯəkiza talu kizen eḏi gi afi ŋiniṯi. 28 kwunderṯa kweṯi nyi gi andindazi; eṯi nyi gwu ireci lizi tatap, na eṯi nyi gwu ilŋiiḏini lizi tatap ṯeḏina ṯi yeyna tatap mindaŋ er ma kete lizi tatap lere lere ki yey-na yuŋwun lir minmin eḏi Kwruztu-na. 29 ŋinderṯa ŋu ŋeṯi nyi ŋi akiki ŋɔḏɽor ŋwunda ŋwunda, deŋṯinenyi gwu ŋuma ŋi tatap ŋiṯemḏelu, ŋeṯuŋw zi akiki duŋgwinyi-na.
1 From Paul, chosen by God to be an apostle of Christ Jesus, and from Timothy, who is also a follower.
2 To God's people who live in Colossae and are faithful followers of Christ.
I pray that God our Father will be kind to you and will bless you with peace!
A Prayer of Thanks
3 Each time we pray for you, we thank God, the Father of our Lord Jesus Christ. 4 We have heard of your faith in Christ and of your love for all God's people, 5 because what you hope for is kept safe for you in heaven. You first heard about this hope when you believed the true message, which is the good news.
6 The good news is spreading all over the world with great success. It has spread in this same way among you, ever since the first day you learned the truth about God's wonderful kindness 7 from our good friend Epaphras. He works together with us for Christ and is a faithful worker for you. 8 He is also the one who told us about the love that God's Spirit has given you.
The Person and Work of Christ
9 We have not stopped praying for you since the first day we heard about you. In fact, we always pray that God will show you everything he wants you to do and that you may have all the wisdom and understanding his Spirit gives. 10 Then you will live a life that honors the Lord, and you will always please him by doing good deeds. You will come to know God even better. 11 His glorious power will make you patient and strong enough to endure anything, and you will be truly happy.
12 I pray that you will be grateful to God for letting you have part in what he has promised his people in the kingdom of light. 13 God rescued us from the dark power of Satan and brought us into the kingdom of his dear Son, 14 who forgives our sins and sets us free.

15 Christ is exactly like God,
who cannot be seen.
He is the first-born Son,
superior to all creation.
16 Everything was created by him,
everything in heaven
and on earth,
everything seen and unseen,
including all forces
and powers,
and all rulers
and authorities.
All things were created
by God's Son,
and everything was made
for him.

17 God's Son was before all else,
and by him everything
is held together.
18 He is the head of his body,
which is the church.
He is the very beginning,
the first to be raised
from death,
so that he would be
above all others.

19 God himself was pleased
to live fully in his Son.
20 And God was pleased
for him to make peace
by sacrificing his blood
on the cross,
so that all beings in heaven
and on earth
would be brought back to God.

21 You used to be far from God. Your thoughts made you his enemies, and you did evil things. 22 But his Son became a human and died. So God made peace with you, and now he lets you stand in his presence as people who are holy and faultless and innocent. 23 But you must stay deeply rooted and firm in your faith. You must not give up the hope you received when you heard the good news. It was preached to everyone on earth, and I myself have become a servant of this message.
Paul's Service to the Church
24 I am glad I can suffer for you. I am pleased also that in my own body I can continue the suffering of Christ for his body, the church. 25 God's plan was to make me a servant of his church and to send me to preach his complete message to you. 26 For ages and ages this message was kept secret from everyone, but now it has been explained to God's people. 27 God did this because he wanted you Gentiles to understand his wonderful and glorious mystery. And the mystery is that Christ lives in you, and he is your hope of sharing in God's glory.
28 We announce the message about Christ, and we use all our wisdom to warn and teach everyone, so all of Christ's followers will grow and become mature. 29 This is why I work so hard and use the mighty power he gives me.