aza 9
1 na maleyka, kwir nimra ṯuḏni, əri bruza kwuŋwun, nenyeze ṯorumi tete ṯiidu ki lere nuŋw oɽa kureyu lu, ner inḏeḏa mufṯah kweḏi ogwur weḏi ezir woɽu lac kuṯelu; 2 nuŋw kiti ogwur weḏi ezir wa, na gwu kwulu ruḏa-na kwupa, kwulu kwir kaka kweḏi igə wupa weḏi kəmruŋw, na aŋwun orɔ kirim ezir yi wa, kwulu gi ŋgwa. 3 na kwulu-na na yama ruḏa, nerele ṯurmuna nana, ner zi inḏeḏa ŋuma ŋir kaka ŋuma ŋeḏi ŋwebdeny. 4 ner zi eca ŋwu: etere ye karwa keḏi ureyu mac, yaɽi yere tɔk mac, lakin lizi kla ṯuɽuk, liti leḏi nimra kweḏi Allah ki yuḏul la yeŋen mac; 5 ner zi inḏeḏa zulṯa eḏi zi biḏini ṯurfa domony yowa ṯuḏni, eḏi zi ere eɽenye mac, na ṯurfa ṯeŋen orɔ kaka ṯeḏi lebdeny muŋw ye kwizi. 6 na ki ŋwamin la ṯa ŋwa, a lizi naŋna ŋiɽany er zi ere inḏa mac; er orɔ zurum eḏay wuɽeny, ezi ŋiɽany arṯiḏalu.
7 na yama aɽani limɔrṯa lirlice ṯiṯugwuḏa cugwɔ-cugwɔp; ki ŋwoɽa la ŋweŋen na kwɔmne nani kwir kaka nyaŋgi nyir ḏahab, ner orɔ kiyeyna kaka lizigwunaŋ, 8 ner eḏi owɽu wir kaka weḏi law, na yiŋaṯ yeŋen orɔ kaka yeḏi lizundaŋ; 9 ner eḏi yamnya yir kaka ŋwerua ŋwir zarṯu, na kwurna kweḏi yufu yeŋen orɔ kaka kwurna kweḏi yarabiya, yeṯi zi limɔrṯa mulɔtɔ mer afri eḏi ṯugwuḏi; 10 na ria reŋen orɔ kaka reḏi ŋwebdeny, ner eḏi runi tɔk, na ŋuma eḏi ŋi biḏini lizi ṯurfa yowa ṯuḏni nani ki ria-na reŋen. 11 ner eḏi kwelenyi kwir maleyka kweḏi ezir woɽu lac kuṯelu, na lizi leḏi yahuuḏ ner enjici yiriny yeni abaḏun, na lizi lir yunaan, ner eca abullun.
12 ṯurfa tir ṯiŋna ṯimɔṯamḏu; izaṯi, kḏata ṯuɽen ṯinḏi kinna eḏila.
13 na maleyka, kwir nimra nyirlil, əri bruza kwuŋwun, nenyi neŋne ṯɔgwɽɔ ṯuruḏi nani gwu ril rir kwaɽŋan ki ŋweḏgwun la ŋwir ḏahab, ŋwunani ki yey-na yeḏi Allah, 14 nuŋw eca maleyka kwir nimra nyirlil, ŋgwa kweḏi bruza, ŋwu: kediḏi limaleyka lir kwaɽŋan, likəkine nani gwu kufurṯa kupa keḏi ŋaw, keni al furaṯ. 15 ŋwu ṯa, na limaleyka lir kwaɽŋan kedini, likita zi leḏi zaa, na lamin, na owa, na kiḏla tɔk, na lizi yiḏriḏa ṯɔɽɔl ner eɽenye kete. 16 na ŋwuɽu ŋweḏi orṯa weḏi limɔrṯa uri dedep, ŋwir miyaṯen milyuun, kaka 200,000,000, nenyi neŋne ŋwuɽuŋi ŋweŋen. 17 ner orɔ ŋwu nenyeze limɔrṯa ki ŋiŋliṯa-na ŋinyi; kla lelliḏi gwu la leḏi ŋwerua ŋweḏi tuwən. ŋwir kaka igə mindaŋ, na kaka kwulu, na kaka kibriṯ. na ŋwoɽa ŋweḏi limɔrṯa aɽani ŋwoɽa ŋweḏi lizundaŋ, na kworɔ-na kweŋen na igə ruḏa kwulu gi, na kibriṯ gi. 18 na lizigwunaŋ yiḏriḏa ṯɔɽɔl, na ki jiiza-na ŋgwu kwir ṯɔɽɔl, na gi kete ay igə yi, na kwulu gi, na kibrit gi tɔk, kuruḏi kworɔ-na kweŋen. 19 kaka nani gwu ŋuma ŋeḏi limɔrta kworɔ-na kweŋen, na ki ria-na reŋen tɔk; na ria reŋen aɽani yumowa yeḏi ŋwoɽa ŋwetir ŋi erezi kwɔmne-na.
20 na lizi liḏaḏu-na, kla liti limay mac jiiza gi ŋgwu, ner ere urla rugwori lu mac eḏi duŋgweci ŋɔḏɽor ŋeḏi rii reŋen, ner ere duŋgweci ṯikwocalu teḏi libayil mac, na kwɔmne kwudaɽmina rii ri kwir ḏahab na faḏḏa gi na lizarṯu lir zurman, na yal tɔk, na ŋwuɽi, kwɔmne kwiti kweḏi ŋuma mac eḏeze ezir, ya eḏi neŋne, ya eḏele; 21 ner ere orlaci ŋiɽaŋali ŋwudɔŋw mac ŋeṯir ŋi kete ḏimya, ya eḏi duŋgweci ŋuzura ŋeŋen, ya eḏi duŋgweci ŋijina ŋeŋen, ya ŋoɽami ŋeŋen too.
1 When the fifth angel blew his trumpet, I saw a star fall from the sky to earth. It was given the key to the tunnel that leads down to the deep pit. 2 As it opened the tunnel, smoke poured out like the smoke of a great furnace. The sun and the air turned dark because of the smoke. 3 Locusts came out of the smoke and covered the earth. They were given the same power that scorpions have.
4 The locusts were told not to harm the grass on the earth or any plant or any tree. They were to punish only those people who did not have God's mark on their foreheads. 5 The locusts were allowed to make them suffer for five months, but not to kill them. The suffering they caused was like the sting of a scorpion. 6 In those days people will want to die, but they will not be able to. They will hope for death, but it will escape from them.
7 These locusts looked like horses ready for battle. On their heads they wore something like gold crowns, and they had human faces. 8 Their hair was like a woman's long hair, and their teeth were like those of a lion. 9 On their chests they wore armor made of iron. Their wings roared like an army of horse-drawn chariots rushing into battle. 10 Their tails were like a scorpion's tail with a stinger that had the power to hurt someone for five months. 11 Their king was the angel in charge of the deep pit. In Hebrew his name was Abaddon, and in Greek it was Apollyon.
12 The first horrible thing has now happened! But wait. Two more horrible things will happen soon.
13 Then the sixth angel blew his trumpet. I heard a voice speak from the four corners of the gold altar that stands in the presence of God. 14 The voice spoke to this angel and said, “Release the four angels who are tied up beside the great Euphrates River.” 15 The four angels had been prepared for this very hour and day and month and year. Now they were set free to kill a third of all people.
16 By listening, I could tell there were more than 200,000,000 war horses. 17 In my vision their riders wore fiery-red, dark-blue, and yellow armor on their chests. The heads of the horses looked like lions, with fire and smoke and sulfur coming out of their mouths. 18 One third of all people were killed by the three terrible troubles caused by the fire, the smoke, and the sulfur. 19 The horses had powerful mouths, and their tails were like poisonous snakes that bite and hurt.
20 The people who lived through these terrible troubles did not turn away from the idols they had made, and they did not stop worshiping demons. They kept on worshiping idols that were made of gold, silver, bronze, stone, and wood. Not one of these idols could see, hear, or walk. 21 No one stopped murdering or practicing witchcraft or being immoral or stealing.