aza 21
lere liaŋ na ureyu wiaŋ
John-11-23-24
Hurting-Article
1 nenyeze leryaŋwuzi liaŋ ureyu yi wiaŋ; kaka ma gwu lere leḏi kerrenyŋw na ureyu weḏi kerrenyŋw ernine, na rujul tatap ernine tɔk. 2 nenyeze meḏiina kwirlinelu ter, kweni urzaliim kwiaŋ, kwoɽu kilerena nani gwu Allah, kwudaɽmina kaka kiŋaɽu kɔgwuɽacar kworu nana kwuŋwun kweḏi ṯaga; 3 nenyi neŋne ṯɔgwɽɔ ṯupa ṯuruḏi nani gwu kwurzi kweḏi ŋeleny, ṯaruŋw: izaṯi, duənu kweḏi Allah kweṯinanni nani gwu lizigwunaŋ. ŋwu nanni deŋgen-na, er orɔ ŋunduŋa lizi luŋwun, a Allah nanni wuɽe-wuɽeny ŋundu ŋali, ŋworɔ Allah weŋen. 4 ŋwu zi firṯaḏa ŋwal ŋwere ŋwere ki yey yeŋen, a ŋiɽany ere nani kwokwony ḏuṯ, a ŋwunda ere nani tɔk mac ŋwal ŋi ṯirara ṯi, kaka ma gwu kwɔmne kweḏi kerrenyŋw ernine wac.
5 na ŋgwa kwunanalu kwurzi la kweḏi ŋeleny aruŋw: izaṯi, nyi ŋgwu kwudaɽmaḏi kwɔmne tatap eḏorɔ kwiaŋ. nuŋw eca nyuŋwu ŋwu: luḏi zi, kaka ur gwu ŋiɽaŋal ŋu ŋirlalu rerec. 6 nuŋw eca nyuŋwu ŋwu: ŋimɔrataḏi. nyi kwiri kweni alfa na omega, yinderṯa yeni kwɔnkwɔn na kwaḏan. kwenyinḏeḏa kwere kwiiḏowḏa ŋaw beyin, ŋeḏi kwe kwetirteḏa ŋaw ŋetizinḏeḏa ŋimiiḏa. 7 kwere kwillazi ki, kwunderṯa kwenyinḏeḏa ŋoru ŋu, enyorɔ Allah wuŋwun, ŋworɔ tor tinyi. 8 na kla leṯaɽiḏa kwaḏan gi liṯinya mindaŋ, kla liti leḏi ṯəmna-na mac mindaŋ, kla lir ludur mindaŋ, kla leṯikete ḏimya mindaŋ, lijin mindaŋ, luzur mindaŋ, na kla leṯikwoce kwɔmne lu kwere kwiti kwir Allah wumiiḏu mac, na tatap lir ləluŋ tɔk, er inḏa ŋoru ŋeŋen ki ṯujul-na ṯir igə na kibriṯ; ṯinderṯa ṯir ŋiɽany ŋir nimra kwuɽen.
urzaliim kwiaŋ kweḏi kilerena
9 mindaŋ ŋuŋw ila kwete kweḏi limaleyka, kla lir dufɔkwɽeny limapi nyiṯraŋi dufɔkwɽeny, nyurena jiiza gi dufɔkwɽeny kweḏi kwaḏanŋw, nenyi gi andazi, nuŋw aruŋw: ilamba, e ŋa baŋaci kiŋaɽua, kir kwaw kweḏi Tirany. 10 nuŋw mulɔ nyuŋwu ŋuma ŋi ŋeḏi Ṯigɽim tirlinelu ter, nuŋw allazi nyuŋwu kayin la wupa wuminni wolala totoc, nuŋw baŋaci nyuŋwu meḏiina kwirlinelu ter kwir urzaliim, kwoɽu kilerena nani gwu Allah, 11 kweḏi ŋiniṯi ŋeḏi Allah, firyar gi kwari nana ŋidi, kaka kal kete kir gaali, keṯari deŋgel deŋgel fori gi, kaka gizaaza kuzuɽu. 12 nuŋw eḏi karṯinya kir ṯilaŋgwu ṯupak, ṯolala totoc ṯeḏi yogwur wri-kwuɽen, na ki yogwur na limaleyka nani wri-kwuɽen, na kezir weḏi yogwur na yiriny lɔḏine yir yiriny yeḏi yabiila wri-kwuɽen yeḏi nyor nyeḏi izrayiil; 13 ezir yi weṯi gwu aŋwun dalliḏa nuŋw eḏi yogwur ṯɔɽɔl, na zumaal ŋgi yogwur ṯɔɽɔl, na januub ŋgi yogwur ṯɔɽɔl, na ezir yi weṯi gwu aŋwun oɽi yogwur ṯɔɽɔl. 14 na ṯilaŋgwu kḏa ṯir karṯiny keḏi meḏiina nuŋw eḏi rugwagiza wri-kwuɽen, reḏi yiriny la yeḏi yafur yir wri-kwuɽen yeḏi Tirany.
15 na ŋgwa kwandizanyi gi kwapa tumor ki ṯii-na tir ḏahab, eḏi ri ṯeci meḏiina na yogwur yuŋwun, na ṯilaŋgwua tɔk ṯirikaḏa lu ki ray rir kwaɽŋan. 16 na ray kwaɽŋan reḏi ṯilaŋgwu ṯeḏi meḏiina biɽḏi-na titir; nuŋw ṯeci meḏiina tumor ri, na ola kwuŋwun na olala kwuŋwun na orana kwuŋwun biɽḏi-na, nuŋw eni kwupak kwuminni. 17 nuŋw ṯeci ṯilaŋgwua ṯirikaḏa lu tɔk, nuŋw orɔ kaka ṯii ṯeḏi kwizigwunaŋ ruɽi-dufɔkwɽeny-kwaɽŋan, nuŋw ṯa orɔ ṯeḏi maleyka tɔk. 18 na ṯilaŋgwu kḏa nuŋw owcini yal yi yir gaali yeṯari nana fori gi, na meḏiina ta, nuŋw orɔ ḏahab ṯar, nuŋw ṯiŋaḏa fori lu kaka gizaaza kizuɽu. 19 na rugwaziza reḏi ṯilaŋgwu ṯirikaḏi meḏiina lu ridaɽmina nana yal yi yizaw; kiŋna nuŋw ari nana deŋgel deŋgel fori gi; na kir nimra kwuɽen nuŋw orɔ kaka lere leṯijini kaŋwuna; na kir nimra ṯɔɽɔl nuŋw orɔ yey-na ṯirlaŋ; na kir nimra kwaɽŋan nuŋw igli cikcik; 20 na kir nimra ṯuḏni nuŋw fiiḏi nuŋw ori iininy yi-na; na kir nimra nyirlil nuŋw ori celcel kaka ŋin; na kir nimra dufɔkwɽeny nuŋw igli yey-na ciŋ; na kir nimra dufɔkwupa nuŋw orɔ yey-na ṯiginy; na kir nimra kwuniṯri eṯuŋw ṯiŋaḏa fori lu kaka ḏahab; na kir nimra wri nuŋw igli yey-na ciŋ ḏahab ṯi; na kir nimra wri-kwete nuŋw ijini kaka lere leḏi ŋwebleṯi nana ŋwufiiḏu; na kir nimra wri-kwuɽen nuŋw ori yey-na ɽiyer. 21 na ki yogwur wri-kwuɽen yeḏi ṯilaŋgwu ṯirikaḏi meḏiina lu, na gwu yal nani yicaw wri-kwuɽen yifiiḏu nana kaka ŋan, ner eni lulu, na lutuput biɽḏi ogwur, na lizari leḏi meḏiina lidaɽmaḏir zi ḏahab ṯi ṯar, ṯijinena der der kaka gizaaza.
22 nenyere eze heykala were mac ki meḏiina-na, kaka ur gwu Kweleny kwir Allah wuṯemḏizi la tatap ŋuma ŋi, na Tirany tɔk, heykal wuŋwun. 23 na meḏiina ŋgwa nuŋw ere naŋni aŋwun ḏut, ya owa, eḏi ṯiŋaci fori lu, kaka ur gwu ŋiniṯ ŋeḏi Allah fori, na Tirany ta, nuŋw orɔ lɔmba luŋwun. 24 na fori gi kwuŋwun, a gwu ŋeleny ŋir-na ter ter ireri-na; na limelik leḏi ṯurmun, er gwu epici ŋiniṯi ŋeŋen; 25 na eṯi yogwur ere leŋḏeni lamin lere mac, na gwu kilikelu ere nani ḏuṯ; 26 na ki meḏiina-na er elici ŋiniṯi na ṯiniiya-na ṯeḏi ŋeleny ŋir-na ter ter. 27 lakin a gwu kwɔmne kwere kwiki ere enḏi-na ḏuṯ, ya kwizi kwere kweṯizerri ŋir ŋudur, ya kwir kwəluŋ, illi kla limɔlɔḏine yiriny kiṯam-na keḏi Tirany, keḏi yiriny-na yeḏi kla leḏi ŋimiiḏa.
The New Heaven and the New Earth
1 I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth had disappeared, and so had the sea. 2 Then I saw New Jerusalem, the holy city, coming down from God in heaven. It was like a bride dressed in her wedding gown and ready to meet her husband.
3 I heard a loud voice shout from the throne:
God's home is now with his people. He will live with them, and they will be his own. Yes, God will make his home among his people. 4 He will wipe all tears from their eyes, and there will be no more death, suffering, crying, or pain. These things of the past are gone forever.
5 Then the one sitting on the throne said:
I am making everything new. Write down what I have said. My words are true and can be trusted. 6 Everything is finished! I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will freely give water from the life-giving fountain to everyone who is thirsty. 7 All who win the victory will be given these blessings. I will be their God, and they will be my people.
8 But I will tell you what will happen to cowards and to everyone who is unfaithful or dirty-minded or who murders or is sexually immoral or uses witchcraft or worships idols or tells lies. They will be thrown into that lake of fire and burning sulfur. This is the second death.
The New Jerusalem
9 I saw one of the seven angels who had the bowls filled with the seven last terrible troubles. The angel came to me and said, “Come on! I will show you the one who will be the bride and wife of the Lamb.” 10 Then with the help of the Spirit, he took me to the top of a very high mountain. There he showed me the holy city of Jerusalem coming down from God in heaven.
11 The glory of God made the city bright. It was dazzling and crystal clear like a precious jasper stone. 12 The city had a high and thick wall with twelve gates, and each one of them was guarded by an angel. On each of the gates was written the name of one of the twelve tribes of Israel. 13 Three of these gates were on the east, three were on the north, three more were on the south, and the other three were on the west. 14 The city was built on twelve foundation stones. On each of the stones was written the name of one of the Lamb's twelve apostles.
15 The angel who spoke to me had a gold measuring stick to measure the city and its gates and its walls. 16 The city was shaped like a cube, because it was just as high as it was wide. When the angel measured the city, it was about 2,400 kilometers high and 2,400 kilometers wide. 17 Then the angel measured the wall, and by our measurements it was about 60 meters high.
18 The wall was built of jasper, and the city was made of pure gold, clear as crystal. 19 Each of the twelve foundations was a precious stone. The first was jasper, the second was sapphire, the third was agate, the fourth was emerald, 20 the fifth was onyx, the sixth was carnelian, the seventh was chrysolite, the eighth was beryl, the ninth was topaz, the tenth was chrysoprase, the eleventh was jacinth, and the twelfth was amethyst. 21 Each of the twelve gates was a solid pearl. The streets of the city were made of pure gold, clear as crystal.
22 I did not see a temple there. The Lord God All-Powerful and the Lamb were its temple. 23 And the city did not need the sun or the moon. The glory of God was shining on it, and the Lamb was its light.
24 Nations will walk by the light of that city, and kings will bring their riches there. 25 Its gates are always open during the day, and night never comes. 26 The glorious treasures of nations will be brought into the city. 27 But nothing unworthy will be allowed to enter. No one who is dirty-minded or who tells lies will be there. Only those whose names are written in the Lamb's book of life will be in the city.