aza 3
yuhanna kweni baptizt na ṯireca ṯuŋwun
1 ma kweleny kweni ṯibariyuuz gezar nani ŋeleny-na yiḏleyu wri-ṯuḏni, na bilaaṯuz albunṯi orɔ muḏiir kweḏi yahuḏiiyaŋw na hiruuḏuz orɔ kweleny kweḏi ezir weni jaliil, na eŋgen kweni fiilibbuz orɔ kweleny kweḏi iṯuriiya ŋwuzi ṯarakuniitiz gi, na lizaniyuuz orɔ kweleny kweḏi abiliiyaŋw, 2 ki lomur ta kla, roḏu hannaan-ŋa gayaafa gi leleny leḏi yiziiz, na ŋiɽaŋal ŋeḏi Allah ila nani gwu yuhanna, kwir tor teḏi zakariiya, kwuḏer-na. 3 etuŋw ele kezir tatap weḏi kufurṯa keni urdun. etuŋw andindaci lizi, etuŋw zi eca ŋwu: orlacar ŋikyaŋi ŋwudɔŋw, a miḏa kuruu keḏi baptizm, a ŋazi ŋikya fifrinizi kitay. 4 kaka luḏinar gwu kiṯam-na keḏi izaya, kwir kwiɽi, ŋeni ŋu:
tɔgwɽɔ teḏi kwete kwari kwuḏer-na ŋwu:
daɽmicar Kwelenyi tay lu,
rillizer ray lu ruŋwun.
5 ŋwobi tatap ŋweḏi yayin ŋwumiɽnyami la,
na a yayin tatap ɔblɔ lu, ŋwunder ŋi,
na a ezir wir ŋwindiŋ irlalu,
na a ray reḏi ŋwuḏutɽaŋ oḏana lu yir yir,
6 na a lizi tatap eze ŋigileḏa ŋeḏi Allah.
7 nuŋw zi andaci lulubeḏi, limɔ ru eḏi zi baptazi, nuŋw zi eca ŋwu: ŋaŋa, lir kwelle kweḏi yumow yir yirra, eya kwiri kwirecaŋazi eḏafri ŋiɽŋaza ŋinḏi? 8 eṯi riɽi kwelle kwofḏana kaka kla limorlaci ŋikyaŋi ŋwudɔŋw rerem, na eṯarina ŋwu mac; ibrahiim kwiri ṯernyeri ṯeri. nyi kwecaŋazi ma ŋwa rerem, Allah weḏi ŋuma eḏi ruzizi ibrahiimŋw yali kyu kwelle. 9 na kire-kirem ŋgwu, keni, likete ŋundi yaɽi nana eḏi zi ṯiŋaṯa yuṯi yelu; mindaŋ yere yere yiti yiriɽi kwelle kwizaw mac, er zi ṯiŋaṯa, er keṯini kigə-na.
10 na lizi lulubeḏu nanuŋw gwu utizelu, ner eca ŋwu: na aḏa kwenyerri? 11 nuŋw zi eŋnici nuŋw zi eca ŋwu: kweḏi lofan nden, eḏuŋw alla kwete eḏinḏeḏa ŋgwa kwiti kweḏuŋw mac; kweḏi eḏneya, eḏuŋw ta erri ŋwu tɔk. 12 ner ele eḏi miḏa kuruu keḏi baptizm kla leṯallila ṯulba tɔk, ner eca ŋwu: muallim, nyiŋa lerri aḏa? 13 nuŋw zi eca ŋwu: eṯi zi ere ṯemḏici ṯulba lu mac, eṯami allaŋw. 14 na ta orṯa tɔk eca ŋwu: na nyiŋa ta, nyi ma erri aḏa? nuŋw zi eca ŋwu: eṯere lakazi kwizi lu mac; eṯi zi ere eḏunezelu mac; eṯamina tɔk kwuruuz gi, kwəkinaŋa gi ŋɔḏɽor.
15 mindaŋ ma lizi akaci kizen cirŋel ner ŋi ortutini ki rugwor-na ŋeni yuhanna, ner ari, kwiri Kwruztu i? kwiri aḏa? 16 nezi yuhanna eŋnici nuŋw zi eca ŋwu: nyi kwɔŋazi baptazi ŋaw ŋi; na ŋgwa kwete kwinḏi kwuṯemḏinyi la ŋuma ŋi, nenyi ere ofḏani mac eḏi kedici nyamin nyeḏi yiḏwan. kwunde kwiri kwɔŋazi baptazi Ṯigɽim ṯi ṯirlinelu ter igə yi. 17 kumugla kuŋwun kinani ki ṯii, eḏi gi zuɽi kuwaɽa lu, mindaŋ ŋwu firṯaḏa ŋwana ki tuluŋ-na, ŋwu dunnazi lugwɔli igə yi, witi wiɽnyana lu mac. 18 ta ŋwu, eṯi yuhanna ilŋiiḏini lizi ŋiɽaŋali ŋizaw ŋitezir, etuŋw zi ireci tɔk.
19 lakin hiruuḏuz, kwir kweleny kwumɔ yuhanna ermici ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi hiruuḏiiya, kwir kwaw kweḏi eŋgen kweni fiilibbuz, na ŋiɽaŋal ŋiki ŋir ter tɔk tatap, ŋeṯi zi hiruuḏuz erri, 20 nuŋw zi ma kiɽezizi la rerec ŋimɔŋw ŋi kete yuhannaŋw ki zijin.
21 ner ṯa orɔ ŋwu, mer zi baptazi tatap na Yecuŋw tɔk, kweni kwari ki yiriny, na lere diŋelni kworɔ. 22 na Ṯigɽim ṯirlinelu ter dapa, nuŋw roḏa kaka kwurru, nuŋw gwu awla, na ṯɔgwp ermiḏa kilerena, nuŋw eca ŋwu: a kwiri Tor tinyi tamɽenyi, taminyrina tɔk.
23 ki lomur linaŋna li Yecu eḏilŋiiḏini lizi ṯay ṯi, na yiḏla yuŋwun orɔ kaka ṯuɽi-wri. na gi lizi aruŋw, kwiri tor teḏi yuzif; na yuzif orɔ tor teḏi haali, 24 kwir tor teḏi maṯṯaat, kwir tor teḏi laawi, kwir tor teḏi malki, kwir tor teḏi yanna, kwir tor teḏi yuzif, 25 kwir tor teḏi mattaaṯiya, kwir tor teḏi aamuuz, kwir tor teḏi nahuum, kwir tor teḏi hazli, kwir tor ṯeḏi najja, 26 kwir tor teḏi maaṯ, kwir tor teḏi mattaaṯiya, kwir tor teḏi zimay, kwir tor teḏi yuzif, kwir tor teḏi yahuuḏa, 27 kwir tor teḏi yuhanna, kwir tor teḏi riiza, kwir tor teḏi zarubaabil, kwir tor teḏi zaltiil, kwir tor teḏi niiri, 28 kwir tor teḏi malki, kwir tor teḏi addi, kwir tor teḏi guzam, kwir tor teḏi almuudaam, kwir tor teḏi iir, 29 kwir tor teḏi yuuzi, kwir tor teḏi aliyaazar, kwir tor teḏi yuuriim, kwir tor teḏi matṯaat, kwir tor teḏi laawi, 30 kwir tor teḏi zimuun, kwir tor teḏi yahuuza, kwir tor teḏi yuzif, kwir tor teḏi yuunaan, kwir tor teḏi aliyaagiim, 31 kwir tor teḏi malaya, kwir tor teḏi meynaan, kwir tor teḏi mattaaṯa, kwir tor teḏi naaṯaan, kwir tor teḏi dauḏ, 32 kwir tor teḏi yazzi, kwir tor teḏi uubiiḏ, kwir tor teḏi buuwaz, kwir tor teḏi zalmuun, kwir tor teḏi nazuun, 33 kwir tor teḏi ammiinaadaab, kwir tor teḏi araam, kwir tor teḏi hazruun, kwir tor teḏi faariz, kwir tor teḏi yahuuḏa, 34 kwir tor teḏi yaguub, kwir tor teḏi izhaag. kwir tor teḏi ibrahiim, kwir tor teḏi taarah, kwir tor teḏi nahuur, 35 kwir tor teḏi zaruuk, kwir tor teḏi rayu, kwir tor teḏi faalak, kwir tor teḏi aabir, kwir tor teḏi zaala, 36 kwir tor teḏi geynaan, kwir tor teḏi arfakzaad, kwir tor teḏi zaam, kwir tor teḏi nuuh, kwir tor teḏi laamak, 37 kwir tor teḏi maṯuuzaala, kwir tor teḏi aknuuk, kwir tor teḏi yarrid, kwir tor teḏi malaliil, kwir tor teḏi geynaan, 38 kwir tor teḏi anuuz, kwir tor teḏi ziit, kwir tor teḏi adam, kwir tor teḏi Allah.
The Preaching of John the Baptist
(Matthew 3.1-12Mark 1.1-8John 1.19-28)1 For 15 years Emperor Tiberius had ruled that part of the world. Pontius Pilate was governor of Judea, and Herod was the ruler of Galilee. Herod's brother, Philip, was the ruler in the countries of Iturea and Trachonitis, and Lysanias was the ruler of Abilene. 2 Annas and Caiaphas were the Jewish high priests.
At that time God spoke to Zechariah's son John, who was living in the desert. 3 So John went along the Jordan Valley, telling the people, “Turn back to God and be baptized! Then your sins will be forgiven.” 4 Isaiah the prophet wrote about John when he said,
“In the desert
someone is shouting,
‘Get the road ready
for the Lord!
Make a straight path
for him.
5 Fill up every valley
and level every mountain
and hill.
Straighten the crooked paths
and smooth out
the rough roads.
6 Then everyone will see
the saving power of God.’ ”
7 Crowds of people came out to be baptized, but John said to them, “You bunch of snakes! Who warned you to run from the coming judgment? 8 Do something to show that you really have given up your sins. Don't start saying you belong to Abraham's family. God can turn these stones into children for Abraham. 9 An ax is ready to cut the trees down at their roots. Any tree that doesn't produce good fruit will be cut down and thrown into a fire.”
10 The crowds asked John, “What should we do?”
11 John told them, “If you have two coats, give one to someone who doesn't have any. If you have food, share it with someone else.”
12 When tax collectors came to be baptized, they asked John, “Teacher, what should we do?”
13 John told them, “Don't make people pay more than they owe.”
14 Some soldiers asked him, “And what about us? What do we have to do?”
John told them, “Don't force people to pay money to make you leave them alone. Be satisfied with your pay.”
15 Everyone became excited and wondered, “Could John be the Messiah?”
16 John said, “I am just baptizing with water. But someone more powerful is going to come, and I am not good enough even to untie his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire. 17 His threshing fork is in his hand, and he is ready to separate the wheat from the husks. He will store the wheat in his barn and burn the husks with a fire that never goes out.”
18 In many different ways John preached the good news to the people. 19 But to Herod the ruler, he said, “It was wrong for you to take Herodias, your brother's wife.” John also said Herod had done many other bad things. 20 Finally, Herod put John in jail, and this was the worst thing he had done.
The Baptism of Jesus
(Matthew 3.13-17Mark 1.9-11)21 While everyone else was being baptized, Jesus himself was baptized. Then as he prayed, the sky opened up, 22 and the Holy Spirit came down upon him in the form of a dove. A voice from heaven said, “You are my own dear Son, and I am pleased with you.”
The Ancestors of Jesus
(Matthew 1.1-17)23 When Jesus began to preach, he was about 30 years old. Everyone thought he was the son of Joseph. But his family went back through Heli, 24 Matthat, Levi, Melchi, Jannai, Joseph, 25 Mattathias, Amos, Nahum, Esli, Naggai, 26 Maath, Mattathias, Semein, Josech, Joda;
27 Joanan, Rhesa, Zerubbabel, Shealtiel, Neri, 28 Melchi, Addi, Cosam, Elmadam, Er, 29 Joshua, Eliezer, Jorim, Matthat, Levi;
30 Simeon, Judah, Joseph, Jonam, Eliakim, 31 Melea, Menna, Mattatha, Nathan, David, 32 Jesse, Obed, Boaz, Salmon, Nahshon;
33 Amminadab, Admin, Arni, Hezron, Perez, Judah, 34 Jacob, Isaac, Abraham, Terah, Nahor, 35 Serug, Reu, Peleg, Eber, Shelah;
36 Cainan, Arphaxad, Shem, Noah, Lamech, 37 Methuselah, Enoch, Jared, Mahalaleel, Kenan, 38 Enosh, and Seth.
The family of Jesus went all the way back to Adam and then to God.