aza 14
ṯay ṯinḏi nani gwu Papa
1 eṯere pini rugwori-na mac; eṯalliḏa Allah rugwori nana; etalliḏa nyuŋwu rugwori nana tɔk. 2 ki duənu kweḏi Papa kwinyi, na ezir nani witezir weḏi gwu nanni; eŋgir ere orɔ ŋwu mac, eŋgi ŋazi ta andaci, nyi kwele eḏəgizi ŋaŋwuzi ezir. 3 menyi ele eḏəgizi ŋaŋwuzi ezir ta, enyi ma aɽa, ŋazi mulɔ nani nyi gwu. taŋwu, kezir wenyi gwu nanni, a gwu ta nanni ŋaŋa tɔk. 4 a lilŋiiḏi rac ezir wenyi gwu ilaḏa, na elŋe tay tɔk. 5 na tuma eca ŋwu: Kweleny, nyiŋa lende lilŋiiḏi ezir wɔ gwu ilaḏa, ta nyi ma elŋece tay ezir aŋgwuru? 6 na Yecu eca ŋwu: nyi kwiri pa tay, na ŋirlalu, na ŋimiiḏa tɔk. kwizi kwiti kwere kwele nanu gwu Papa tay ṯi ṯir ter mac, nenyi orɔ ṯuɽuk. 7 eŋgir nyi elŋe, eŋgelŋe Papaŋw kwinyi tɔk, na kire-kirem kwumɔ ṯa elŋe, kwumɔ ṯa eze tɔk.
8 na fiilibbuz eca ŋwu: Kweleny, baŋicanyji ṯi Papaŋw, ta ŋarḏa ere. 9 na Yecu eca ŋwu: a kwiti kwumer nani tutuṯ manya, ta er nyi fa ta ṯime, fiilibbuz a? kwumenyi eze, kweni kwumeze Papaŋw, a kwɔḏɔ kwaru ŋwu: baŋicanyji Papaŋw? 10 ŋiti ŋemnaŋazi manya, eṯinyi gwu nanni eḏi Papa-na eṯuŋw, gwu nanni duŋgwinyi-na tɔk? ŋiɽaŋal ŋeṯiŋazandaci, eṯinyji ere andazi zulṯa gi kwinyi mac, na Papa, kweṯinyi gwu nanni-na, orɔ kweṯerri ŋɔḏɽor ŋuŋun. 11 emnicer nyi, eṯi nyi gwu nanni eḏi Papa-na, na eṯi Papa nanni duŋgwinyi-na. mezi ere emni ŋu mac, e nyi ta emni ŋiɽaŋal ŋi ŋeṯinyjerri.
12 nyi kwecaŋazi ma ŋwa rerem, ŋgwa kweḏi ṯəmna duŋgwinyi-na, kwunde kwiri kwezerri ŋir ga ŋeṯinyjerri. ŋwuzi ṯemzelu tɔk, kaka inḏi nyi gwu eḏele nani gwu Papa; 13 na kwɔmne kwere kwu gi uṯalu yiriny yi yinyi, nyi ta erri, eḏi Papa niina-na ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi Tiɽŋeyin. 14 mer nyi uṯizelu ŋaŋa kwɔmne gi kwere yiriny yi yinyi, nyi ta erri.
ṯikitaḏa ṯeḏi Ṯigɽim ṯirlinelu ter
15 mer nyi amɽi ta, er nyi miḏici amra winyi. 16 nyi kwara Papaŋw ŋwal ŋwere, mindaŋ kwɔ ŋazi inḏeḏa Kwumeca kwuḏaḏu eḏi ma dirnaṯi daŋgal-na, ŋwu gwu nanniḏa dɔk; 17 kwir keni Ṯigɽim ṯeḏi ŋirlalu, titi ṯeḏi kla leḏi ṯurmun ŋuma eḏafi mac, kaka iti izar gwu mac, ṯimḏir gwu tɔk. ṯilŋiidi ŋaŋa, kaka muŋw gwu nanni ŋaŋa li, ŋwu nanni daŋgal-na tɔk. 18 nyiti kwɔŋazi ṯay lu ŋeḏela mac; nyi kwaɽa nani ŋa gwu. 19 kwɔkwɔk, enyi ṯurmun ere eze kwokwony mac, lakin ŋaŋa, a lenyi eze; kaka miiḏinyi gwu, a miiḏi ŋaŋa tɔk. 20 ki lamin ṯa kla, er nyi elŋece, ari, kweṯinanni eḏi Papa-na kwuŋwun, na eṯir gwu nanni-na, nyiŋa, na eṯuŋw nanni deŋgeri-na tɔk. 21 kwere kweḏi amra winyi, mindaŋ muŋw miḏa tɔk, kwunderṯa kweṯinyamɽi; na kweṯinyamɽi, a Papa kwinyi amɽi tɔk; mindaŋ enyamɽi ŋunduŋwu, enyi ruweci ŋunduŋwu rɔgwɽɔ lu rinyi tɔk. 22 na yahuuza, kwiti kweni izkaryuuti mac, eca ŋwu: Kweleny, aḏa kwiri mindaŋ enyji ruwenicelu, nezi ere ruwenici leḏi ṯurmun lu mac? 23 na Yecu eŋnici, nuŋw eca ŋwu: kwere nyiḏak kweṯamɽi nyuŋwu, kwenyi miḏici ŋiɽaŋali, a Papa kwinyi amɽi; nyi kwele nden tɔk nanuŋw gwu, eḏi nanni nanuŋw gwu. 24 kwiti kweṯamɽi nyuŋwu mac, kwunde kwiri kwiti kweṯinyi miḏici ŋiɽaŋali mac; na ŋiɽaŋal ŋiniŋnaŋazi, ŋinyi ŋiti ŋiri mac; ŋeḏi Papa ŋiri kwuzanyi.
25 ŋimɔŋazi andaci ŋu, nani nyi kinna ŋaŋa li. 26 na ṯa ŋgwa kweni Kwumeca, kwir Ṯigɽim tirlinelu ter, kwɔŋazi Papa uziza yiriny yi yinyi, kwunde kwiri kwɔŋazi ilŋiiḏini ŋiɽaŋali tatap, kwɔŋazi ṯiŋayini tɔk ŋimɔŋazi andaci. 27 nyi kwɔŋazi ṯaci ŋiɽena lu; mba, ŋinyi ŋiri ṯa ŋeŋazi ṯaci lu. ner ere orɔ kaka ŋeṯiŋazi ṯurmun inḏeḏa mac, ŋa ŋinḏeḏaŋazi. eṯere pini rugwor-na mac; eṯizi ere efrici eḏi ṯenye tɔk mac. 28 ŋiniŋnacar nyji rac, eca ŋazi ŋi: nyi ŋgwu ma pa kwele, enyi ma aɽiḏa kwokwony nani ŋa gwu; eŋgir nyi amɽi, eŋgi nyeŋlena inḏinyi gwu eḏele nani gwu Papa, kaka ṯemḏinyi gwu Papa kwinyi. 29 ŋimɔŋazi andaci kinna iti roḏur gwu ŋwu mac, mindaŋ mer ṯa orɔ ŋwu, ta a ma eḏi ṯəmna. 30 ŋiti ŋenyji andazi ŋuru kinna ŋaŋa li mac, kaka inḏi gwu kweleny kweḏi ṯurmun kḏu eḏila, na kwiti kweḏi karḏa kere nani nyi gwu mac, 31 mindaŋ er nyi ṯa elŋece ṯurmuna nana tatap, er ari: kwamɽa Ṯernyin, na kaka inḏeḏa gwu Ṯernyin amra, ŋwu zi ṯa erri ŋwu. diɽiɽ, erele.
Jesus Is the Way to the Father
1 Jesus said to his disciples, “Don't be worried! Have faith in God and have faith in me. 2 There are many rooms in my Father's house. I wouldn't tell you this, unless it was true. I am going there to prepare a place for each of you. 3 After I have done this, I will come back and take you with me. Then we will be together. 4 You know the way to where I am going.”
5 Thomas said, “Lord, we don't even know where you are going! How can we know the way?”
6 “I am the way, the truth, and the life!” Jesus answered. “Without me, no one can go to the Father. 7 If you had really known me, you would have known the Father. But from now on, you do know him, and you have seen him.”
8 Philip said, “Lord, show us the Father. That is all we need.”
9 Jesus replied:
Philip, I have been with you for a long time. Don't you know who I am? If you have seen me, you have seen the Father. How can you ask me to show you the Father? 10 Don't you believe that I am one with the Father and that the Father is one with me? What I say isn't said on my own. The Father who lives in me does these things.
11 Have faith in me when I say that the Father is one with me and that I am one with the Father. Or else have faith in me simply because of the things I do. 12 I tell you for certain that if you have faith in me, you will do the same things I am doing. You will do even greater things, now that I am going back to the Father. 13 Ask me, and I will do whatever you ask. This way the Son will bring honor to the Father. 14 I will do whatever you ask me to do.
The Holy Spirit Is Promised
15 Jesus said to his disciples:
If you love me, you will do as I command. 16 Then I will ask the Father to send you the Holy Spirit who will help you and always be with you. 17 The Spirit will show you what is true. The people of this world cannot accept the Spirit, because they don't see or know him. But you know the Spirit, who is with you and will keep on living in you.
18 I won't leave you like orphans. I will come back to you. 19 In a little while the people of this world won't be able to see me, but you will see me. And because I live, you will live. 20 Then you will know I am one with the Father. You will know you are one with me, and I am one with you. 21 If you love me, you will do what I have said, and my Father will love you. I will also love you and show you what I am like.
22 The other Judas, not Judas Iscariot, then spoke up and asked, “Lord, what do you mean by saying that you will show us what you are like, but you will not show the people of this world?”
23 Jesus replied:
If anyone loves me, they will obey me. Then my Father will love them, and we will come to them and live in them. 24 But anyone who doesn't love me, won't obey me. What they have heard me say doesn't really come from me, but from the Father who sent me.
25 I have told you these things while I am still with you. 26 But the Holy Spirit will come and help you, because the Father will send the Spirit to take my place. The Spirit will teach you everything and will remind you of what I said while I was with you.
27 I give you peace, the kind of peace only I can give. It isn't like the peace this world can give. So don't be worried or afraid.
28 You have already heard me say I am going and I will also come back to you. If you really love me, you should be glad I am going back to the Father, because he is greater than I am.
29 I am telling you this before I leave, so when it does happen, you will have faith in me. 30 I cannot speak with you much longer, because the ruler of this world is coming. But he has no power over me. 31 I obey my Father, so everyone in the world might know that I love him.
It is time for us to go now.