aza 3
Kwruztu kwuṯemḏi muuzaŋw la
1 ŋwu ṯaŋwu, lieŋgeri lirlinelu ter, letoɽmati ki ṯornuna-na ṯeḏi kilerena, ṯiŋayinar Yecuŋw Kwruztu ŋama-ŋamaŋ, kwir Kafur na Kiziiz kir kweleny keḏi ḏiin ṯeri. 2 nuŋw eni kwofḏaniza ŋgwa kwelli ŋunduŋwu, kaka ṯa muuzaŋw tɔk, kweni kwofḏana ki duənu kwedi Allah. 3 lakin ŋeḏi Yecu ner aruŋw, kwofḏana eḏafi ŋiniṯi ŋiṯemḏizi ŋeḏi muuza, kaka eḏuŋw ŋgwa kweṯaci yiŋna ṯiniiya-na ṯiṯemḏi kḏa ṯeḏi yiŋna. 4 yiŋna yete nyiḏak yeṯizi kwizi kwete aci lakin ŋgwa kwaca kwɔmne tatap, na Allah orɔ. 5 ta na muuza eni kwirlalu kwɔmne-na tatap ki duənu kweḏi Allah kaka kaḏaama, eḏunḏizi kwɔmne ki kwinḏi eḏandani kwaḏan gi, 6 lakin na Kwruztu eni kweleny kwirlalu ki duənu kwuŋwun, kaka Toru tuŋwun. a kwirir ṯa lir duənu ŋgwa mer miḏa ṯəmna ṯeri teter, na mer zi andazi ŋeḏi ṯəkiza ṯeri kizen pɔrpɔr ṯinyiŋla ṯi-na.
7 ṯaŋwu, kaka ari gwu Ṯigɽim tirlinelu ter ŋwu:
aŋwunu, ma neŋne ṯɔgwɽɔ ṯuŋwun,
8 eṯere ferle rugwori mac kaka ki lomur-na leḏi ṯidirnaḏalu,
ki lamin leḏi ṯiṯeca kwuḏer-na,
9 kezir wumenyi gwu rarnyalu ṯeci,
ner gwu eze ŋɔḏɽor ŋinyi yiḏleyu ruɽi-riɽen.
10 taŋwu nenyi ureci lizi ṯugwori leḏi ŋelŋe ŋa,
nenyi aruŋw: eṯir ilazi rugwori lu reŋen dɔk dɔk;
nerere elŋe ŋiɽaŋali ŋeḏi ray rinyi mac.
11 kaka ṯemzinyi gwu rɔgwɽɔ ŋirŋaza ŋi ŋinyi,
liti lenḏi kezir winyi eḏi gwu kaṯu wəŋ ḏuṯ.
12 aŋraḏir, lieŋgeri, eṯuŋw eḏi kwere daŋgal-na ṯugwori tiki mac, tinaŋna eḏorlaci ŋiɽaŋali ŋwudɔŋw ŋeḏi Allah wumiiḏu.
ṯoraca eḏi kwurmɔṯani
13 lakin eṯi ukwaḏizina wuɽe-wuɽeny ŋwamin rac, ma ṯa kinna lomur orɔ leni aŋwunu, eḏuŋw ere kwere mac daŋgal-na ferle ṯugwori ṯikeɽinjelu ṯi ṯeḏi ŋikya. 14 kaka oɽmaṯir gwu ki ŋiɽaŋal-na ndendeṯ ŋeḏi Kwruztu, mer kinna miḏeḏi ṯəmna ṯeri teḏi kwɔnkwɔnŋw teter mindaŋ ma lamin ila leḏi kwaḏanŋw. 15 arir gwu ŋwu, ŋuluḏina:
aŋwunu, ma neŋne ṯɔgwɽɔ ṯuŋwun,
eṯere ferle rugwori mac kaka ki lomur-na leḏi ṯidirnaḏalu, 16 linder lendu kla liniŋnazi, ner zi ta kinna dirnaḏalu ṯirṯir? linde liti liri kla tatap manya limɔ ṯaza mizrŋw lu, limulḏizi muuza? 17 na eyaŋa liri limɔŋw zi ureci ṯugwori yiḏleyu ruɽi-riɽen? linde liti liri kla manya lerrezi ŋiki, na yaŋna yeŋen keṯini kwuḏer-na? 18 na linde liri lendu limɔŋw zi ṯemzici rɔgwɽɔ, eḏere enḏi ḏuṯ kezir wuŋwun weḏi gwu kaṯu wəŋ? ner orɔ kla lir ludurlaḏu. 19 ŋizanyji rac, liti leḏi ŋuma mac eḏenḏi kaka iti emnerzi gwu mac.
Jesus Is Greater than Moses
1 My friends, God has chosen you to be his holy people. So think about Jesus, the one we call our apostle and high priest! 2 Jesus was faithful to God, who appointed him, just as Moses was faithful in serving all God's people. 3 But Jesus deserves more honor than Moses, just as the builder of a house deserves more honor than the house. 4 Of course, every house is built by someone, and God is really the one who built everything.
5 Moses was a faithful servant and told God's people what would be said in the future. 6 But Christ is the Son in charge of God's people. And we are those people, if we keep on being brave and don't lose hope.
A Rest for God's People
7 It is just as the Holy Spirit says,
“If you hear God's voice today,
8 don't be stubborn!
Don't rebel like those people
who were tested
in the desert.
* 9 For forty years your ancestors
tested God and saw
the things he did.
10 “Then God got tired of them
and said,
‘You people never
show good sense,
and you don't understand
what I want you to do.’
11 God became angry
and told the people,
‘You will never enter
my place of rest!’ ”
12 My friends, watch out! Don't let evil thoughts or doubts make any of you turn from the living God. 13 You must encourage one another each day. And you must keep on while there is still a time that can be called “today.” If you don't, then sin may fool some of you and make you stubborn. 14 We were sure about Christ when we first became his people. So let's hold tightly to our faith until the end. 15 The Scriptures say,
“If you hear his voice today,
don't be stubborn
like those who rebelled.”
16 Who were those people that heard God's voice and rebelled? Weren't they the same ones that came out of Egypt with Moses? 17 Who were the people that made God angry for 40 years? Weren't they the ones that sinned and died in the desert? 18 And who did God say would never enter his place of rest? Weren't they the ones that disobeyed him? 19 We see that those people did not enter the place of rest because they did not have faith.