aza 12
Yecu kwiri kweḏi ṯəmna ṯiṯemḏizi la tatap
1 ŋwu ṯaŋwu, kaka rikaḏinyji gwu lebleṯ lu lupa leḏi kla leṯinyji unḏizi ki, ner ofḏani eḏurṯinelu ṯofi ṯi tatap tir kwɔmne kweṯinyji riti kereny, na ŋikya tɔk ŋeṯinyji firtaŋ, mindaŋ er ma kalmiṯaḏi ṯukwurmɔṯana ṯi, ki ṯiɽinya la kḏa ṯikiticar nyji lu, 2 liza Yecuŋw, kwir kwuruwa ṯəmna ṯeri, ṯimɔŋw ṯimaza kworɔ dap tɔk; kwunderṯa kwiɽinyana ŋwuɽi nana ŋwuɽmɔḏalu, kwiti kwukitiza feḏiya yey mac eḏay kaka kwizi kwiki, kaka izazaŋw gwu ṯinyiŋlana kereny, na kwunanalu kwurzi la kweḏi Allah, ki ṯii ṯeḏi mini.
3 kiḏayinar ŋgwa kwindinyana ṯuwənu nana ṯeḏi lizi liki, mindaŋ ma ere muli mac eḏajili.
ŋijraŋal ŋeṯi ṯirətina
4 ki ṯibubla-na ṯalu ŋikya ŋali, nezi ere kinna tinyi mindaŋ eḏi irezi ŋina lu ŋalu mac. 5 ŋaŋa limɔṯuḏina ŋiɽaŋal ŋi ŋa ŋuluḏina ŋeṯiŋazi ŋi ireci kaka nyor, ŋwu:
tor tinyi, etere ruzi ṯirətina luŋw mac ṯeḏi Kweleny;
etere orlaci ŋunduŋwu ŋwudɔŋw mac muŋw inḏeḏa ŋaŋwu jiiza.
6 kaka eṯizi Kweleny rati kla letuŋw zi amɽi,
na eṯuŋw ipii nyoru ndendeṯ nyeṯuŋw zi ruzi nyuŋwun.
7 ŋofḏana eḏi zi indinyani nana ki tirətina-na; Allah ta wuruzaŋazi nyor nyuŋwun. tor tende tere titi teṯi ṯernyin rati mac? 8 ma ere eḏi ṯirətina mac, kaka ṯeṯi nyor nyiḏaḏu afi, ŋaŋa liti kineni liri nyiɽŋeyin mac, lakin a liri luruḏun. 9 na kwokwony, ner eḏi papaŋwuzi leri lir lizigwunaŋ leṯinyji rati, leṯir zi iɽi-na rac. ṯaŋwu ŋiti nofḏana manya eḏemni ṯirətina ṯeḏi Papa kweḏi rigɽim reri, mindaŋ eḏeḏi ŋimiiḏa? 10 kaka ratinyji gwu papaŋa leri nyamin nyɔkwɔ caw kaka naŋnar gwu, lakin ŋundu ta, eṯuŋw rati nyuŋwuzi eḏi meci nyuŋwuzi eḏi zey, mindaŋ mer irlinelu ter ki ṯofḏana-na kaka ŋunduŋwu. 11 ki lomur leḏi ṯirətina eṯuŋw ere ami ŋiɽaŋali mac, na eṯuŋw afa ṯirara, lakin kwaḏan eṯuŋw riɽici lizi nyoru nyir nyeḏi ṯofḏana ṯeŋen kla limɔdaɽmani ṯirətina ṯi.
12 kaka ṯaŋwu, dimer rii lu reṯinaŋni eḏajili, na ŋwurgwu tɔk. 13 rillicer ŋwara ŋwalu ray lu mindaŋ ma kla liti leṯami eleŋw titir mac ere iida ṯay tete mac, lakin er ferle nana kwokwony.
ṯoraca na ṯireca
14 ṯecer eḏami nanuŋw lizi li tatap leḏi ŋumaṯ, na eḏi dirnaṯi ki ṯofḏana-na tirlinelu ter. kwiti kwere mac kweḏi ŋuma eḏeze Allah muŋw ere dirnaṯi mac ki ṯofḏana-na tirlinelu ter. 15 aŋraḏir eḏi kwizi ere kwere ṯuzi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ŋeḏi Allah mac. eḏi rufu reḏi ŋiɽaŋal ŋiɽi ere miiḏi mac eḏi zi lakizelu, mindaŋ eḏi ŋi kiici duŋw ŋiɽaŋali. 16 aŋraḏir eṯuŋw ruḏa kwere kwijin mac, ya kwere kweṯinaŋni kwɔmne kweḏi ṯurmun domony mac kaka izuu, kwumɔ upi ŋoru ŋuŋun ŋir ŋi nda kwɔmne-na kwutuput kwir eḏne. 17 a lilŋiiḏi eḏaruŋw, kwaḏan ta muŋw naŋni eḏafi ŋoru ŋir ṯortaḏa, ner dirnaḏa ŋunduŋwu lu, iti inḏaŋw gwu ṯay ṯere mac eḏi ṯi əɽa ŋiɽaŋal-na, aruŋw gwu fa kinna ŋwal ŋi ki rifiny rifiny.
ŋiɽaŋal ŋir-na ter ter ŋeḏi urzaliim kweḏi ṯurmun, na kweḏi kilerena
18 kaka ŋaŋa, a liti limɔduŋgwaḏa ezir nana mac wa weṯir mummaḏa nana, weḏi igəŋi wufudu burbur, na kirimi nana, na ezir nana wowḏu lu kwurum, na kireɽin nana tɔk, 19 na kwurna nana kweḏi bruz, na ṯɔgwɽɔ nana tete ṯandiza ŋiɽaŋali, ner zi ṯi turecelu tur eḏere neŋne kwokwony mac. 20 ner ere naŋni edi neŋne ŋiɽaŋali ŋeḏi amr mac wuniŋnar, weni ŋwu: ma kinna kwɔmne kwere kwir ŋirel-ŋa mummi ayinu, er aca yal yi. 21 na ayin ke ŋirinya beten mindaŋ na muuza aru ŋwu: nyi ŋgwu kwunḏuḏi ŋiḏeny ŋi. 22 lakin a limɔ duŋgwaḏa ayinu nana weni ziyuun, na meḏiina nana kweḏi Allah wumiiḏu kweni urzaliim kweḏi kilerena, na limaleyka nana litezir lirayḏi duŋw lu, 23 na a limɔ duŋgwaḏa ŋwuduŋw nana ŋweḏi kla limeḏi ŋelŋe ŋiaŋ, leḏi yiriny yimerzi lɔ kilerena, a limɔduŋgwaḏa Allah nana wir gaaḏi kweḏi lizi tatap, na rigɽima nana reḏi kla leni lofḏana, limerzi ṯimazi kworɔ dap, 24 na Yecuŋw nana, kwir ṯəmiḏana ṯeḏi ṯikitaḏiza ṯete ṯiaŋ, na ŋina nana ŋimer ŋi recini, ŋeṯunḏizi ŋiɽaŋali ŋizaw ki, ŋiṯemḏizi ŋa ŋeḏi habiil.
25 aŋraḏir, a ere derne ŋunduŋwu mac ŋgwa kweṯandazi. kla limɔderne eḏi neŋne ṯɔgwɽɔ kḏa ṯandiza ki ṯurmun-na ner ere kilaḏa mac; ŋwuṯa, a kwende kweḏir ŋuma eḏi kilaḏa mer derne eḏi niŋnaci ŋgwa kweṯandazi kilerena. 26 ki lomur ṯa kla, na ṯɔgwɽɔ ṯuŋwun lakazi ureyuŋi lu, lakin kirem ta, nuŋw kitaḏa, nuŋw aruŋw: lamin lutuput kwokwony nyi kwiti kwulakazi ureyuŋi lu ṯuɽuk mac, lakin kwɔmne tatap ŋgwa kwunani lerya nana tɔk. 27 ŋiɽaŋal ŋu ŋaruŋw: lamin lutuput kwokwony, ŋeṯinyji ilŋiiḏini eḏari, kwɔmne ŋgwa kwumer lakizalu kwudimini kiṯay, kwir ŋgwa kwudaɽmina, mindaŋ ma ŋgwa kwiti kwedi ŋuma eḏi lakiḏalu mac nanniḏa dɔk. 28 ŋeleny ŋu ŋimerzi afi ŋiti ŋeḏi ŋuma mac eḏi lakiḏalu, ṯaŋwu ner eni nofḏana deŋgeri-na eḏeca Allah zukran, na eḏi kwoce ŋunduŋwu lu ṯiniiya-na ṯi ŋiḏeny ŋi, ŋeṯəmi ŋunduŋwu-na. 29 kaka ur gwu Allah weri igə wufuḏu cicir.
A Large Crowd of Witnesses
1 Such a large crowd of witnesses is all around us! So we must get rid of everything that slows us down, especially the sin that just won't let go. And we must be determined to run the race that is ahead of us. 2 We must keep our eyes on Jesus, who leads us and makes our faith complete. He endured the shame of being nailed to a cross, because he knew later on he would be glad he did. Now he is seated at the right side of God's throne! 3 So keep your mind on Jesus, who put up with many insults from sinners. Then you won't get discouraged and give up.
4 None of you have yet been hurt in your battle against sin. 5 But you have forgotten that the Scriptures say to God's children,

“When the Lord punishes you,
don't make light of it,
and when he corrects you,
don't be discouraged.
6 The Lord corrects the people
he loves
and disciplines those
he calls his own.”

7 Be patient when you are being corrected! This is how God treats his children. Don't all parents correct their children? 8 God corrects all his children, and if he doesn't correct you, then you don't really belong to him. 9 Our earthly fathers correct us, and we still respect them. Isn't it even better to be given true life by letting our spiritual Father correct us?
10 Our human fathers correct us for a short time, and they do it as they think best. But God corrects us for our own good, because he wants us to be holy, as he is. 11 It is never fun to be corrected. In fact, at the time it is always painful. But if we learn to obey by being corrected, we will do right and live at peace.
12 Now stand up straight! Stop your knees from shaking 13 and walk a straight path. Then lame people will be healed, instead of getting worse.
Warning against Turning from God
14 Try to live at peace with everyone! Live a clean life. If you don't, you will never see the Lord. 15 Make sure no one misses out on God's wonderful kindness. Don't let anyone become bitter and cause trouble for the rest of you. 16 Watch out for immoral and ungodly people like Esau, who sold his future blessing for only one meal. 17 You know how he later wanted it back. But there was nothing he could do to change things, even though he begged his father and cried.
18 You have not come to a place like Mount Sinai that can be seen and touched. There is no flaming fire or dark cloud or storm 19 or trumpet sound. The people of Israel heard a voice speak. But they begged it to stop, 20 because they could not obey its commands. They were even told to kill any animal that touched the mountain. 21 The sight was so frightening that Moses said he shook with fear.
22 You have now come to Mount Zion and to the heavenly Jerusalem. This is the city of the living God, where thousands and thousands of angels have come to celebrate. 23 Here you will find all of God's dearest children, whose names are written in heaven. And you will find God himself, who judges everyone. Here also are the spirits of those good people who have been made perfect. 24 And Jesus is here! He is the one who makes God's new agreement with us, and his sprinkled blood says much better things than the blood of Abel.
25 Make sure you obey the one who speaks to you. The people did not escape, when they refused to obey the one who spoke to them at Mount Sinai. Do you think you can possibly escape, if you refuse to obey the one who speaks to you from heaven? 26 When God spoke the first time, his voice shook only the earth. This time he has promised to shake the earth once again, and heaven too.
27 The words “once again” mean that these created things will someday be shaken and removed. Then what cannot be shaken will last. 28 We should be grateful we were given a kingdom that cannot be shaken. And in this kingdom we please God by worshiping him and by showing him great honor and respect. 29 Our God is like a destructive fire!