aza 4
eṯi Allah ornuṯi lizi lir-na ter ter eḏorɔ lutuput
Matthew-5-27-28
1 nyi ṯa, kwir mabuuz ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi Kweleny, na ŋazi turecelu tur eḏi dirnaṯi ki ŋeḏre-na nofḏana, kaka ornuṯiŋazi gwu ṯa Allah, 2 ṯejilina ṯi tatap ki rɔgwɽɔ, na ṯajilica ṯi ŋiɽaŋali, ṯindinyana ṯi nana, leṯi zi indinyaḏizina wuɽe-wuɽeny ṯamɽa ṯi. 3 deŋṯineri ŋiɽena ŋi eḏaŋraci ŋumaṯi ŋir-na ŋutuput, ŋinḏeḏa ŋazi Ṯigɽim ṯirlinelu ter. 4 aŋna wiri ṯa wutuput, na Ṯigɽim ṯutuput, kaka nani gwu ṯa ṯəkiza kizen ṯutuput eḏorɔ ṯalu, ornuṯiŋazi gwu Allah. 5 eṯuŋw nani kwir Kweleny kwutuput, na ṯəmna ṯutuput, na ṯibaptizina ṯutuput, 6 na Allah wutuput wir Papa kweri ndendeṯ, wuṯemḏizi la tatap ŋeleny ŋi, weṯi zi karbaḏa tatap, na weṯi zi gwu nanni-na tatap. 7 lakin nenyji Kwruztu inḏeḏa beyin lere lere ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ŋuŋun, ṯir haḏiya wuŋwun wuṯemḏelu. 8 kaka arir gwu ŋwu:
nuŋw dallu kilerena
nuŋw dimani ṯuwənu ṯitezir, timɔ ŋwi illazi ki,
nuŋw inḏeḏa lizi haḏiya.
9 (ŋiɽaŋal ŋeni ŋwu: kwumɔ dallu, ŋiri ṯaŋ? ŋeni keni ŋwu, kwunderṯa kwumoɽi lac kuṯelu tɔk. 10 ŋundu ṯa, ŋgwa kwumoɽi lac kuṯelu, kwunderṯa kwumɔ dallu kider, nuŋw ṯamḏu ŋwerya la tatap mindaŋ nuŋw urezi kwɔmne ndendeṯ.) 11 na haḏiya wuŋwun orɔ wu, lɔkwɔ eḏorɔ yafur yeḏi Yecu Kwruztu, lɔkwɔ eḏi zi andaci ŋinḏeḏa zi Allah Ṯigɽim ṯi, lɔkwɔ eḏi ireri la ŋiɽaŋal ŋi ŋir injiil, lɔkwɔ eḏorɔ nyaɽa nyeḏi lizi, na lɔkwɔ eḏizilŋiiḏini, 12 eḏi zi ṯa dandimaci kla leni lirlinelu ter eḏi Kwruztu-na, eḏəkici kaniiza ŋɔḏɽor ŋirlinelu ter, eḏi duŋgwuŋ-gwazi kaniiza kir aŋna weḏi Kwruztu, 13 mindaŋ mer upaḏi tatap ki ŋumat-na ŋeḏi təmna ŋir ŋutuput, na ki tilŋiiḏina-na ṯeḏi Tor teḏi Allah, mindaŋ mer irmiḏiḏi kworɔ dap ŋufinaŋi ŋir minmin, ŋibiɽḏi kworɔ dap ŋir kaka ŋeḏi Kwruztu; 14 mindaŋ er ere orɔ nyiŋa keni nyor nyɔkwɽeny mac, er ere ilaḏa lu kineŋge kineŋge ṯaliim ṯi ṯir-na ter ter tɔk mac, tikeɽinje ṯi lu teḏi lizigwunaŋ, ŋizaṯir ŋi ŋeṯir ŋi dedi lizi, ŋir ŋidiny. 15 beri. er zi andazi, nyiŋa, ŋir ŋirlalu tamɽa ṯi, mindaŋ er duŋgwuŋgwaḏa ki ŋiɽaŋal-na tatap eḏi Kwruztu-na kwir nda. 16 na eṯi aŋna minmin orɔ weḏi nda, iiḏiḏuŋw gwu, na oɽmaṯuŋw gwu duŋw kezir weḏi ŋwojɔ ŋwuŋwun ŋweḏuŋw zi, na eṯi aŋna duŋgwuŋgwaḏa, na eṯuŋw kikindeḏi ki ṯamɽa-na, ma kwɔmne kwuŋwun ter ter akiki ŋɔḏɽor ŋeŋen ŋama-ŋamaŋ.
ŋimiiḏa ŋuɽun na ŋimiiḏa ŋiaŋ
17 na ṯa ŋiɽaŋal ŋinyi ŋu eni ŋalu, ŋinḏi nani gwu Kweleny, eḏi zi ere erri mac ŋa ŋeṯir zi erri leḏi par ŋgi la. Akir kweŋen kwende kweḏi fayḏa kwere; 18 ner riimeḏi ŋwoɽa-na eḏizelŋe ŋeni ŋofḏana; eṯir ruci ŋimiiḏa-na tuk eḏi Allah-na kaka bilaṯir gwu eḏelŋe ŋunduŋwu, kwuɽbener gwu rugwor lu. 19 nezi ṯurony ere ye-na mac kaka inḏeḏar gwu rɔgwɽɔ reŋen tatap kaduwa keḏi yaŋna, eḏizerri ŋiki-na ṯga-ṯga ŋir ŋiɽgin. 20 ner zi ṯa ere ilŋiiḏini ŋaŋwuzi ŋeḏi Kwruztu ṯay ṯi kḏu mac! 21 ner ŋazi ere andaci ŋeni ŋuŋuri manya? ner ŋazi ere ilŋiiḏini manya, ŋaŋa leni likwruztyan, ŋirlalu ŋeṯi nani eḏi Yecu-na? 22 lazim eḏurṯunelu rɔgwɽɔ ri ruɽun, reṯorɔ reḏi ŋeḏre ŋalu ŋeḏi kerrenyŋw, rikiyaḏa lu cilcil kaduwa gi, keṯi ŋazi kekeɽinjelu. 23 lazim eḏorɔ liaŋ ki rigɽim-na reḏi rugwor ralu, 24 na oɽaniri rɔgwɽɔ riaŋ, rikita zi Allah eḏaɽani ŋunduŋw ṯofḏana ṯi ṯir rerem, ŋizana ŋi ŋirlinelu ter.
ŋeḏi ŋeḏre ŋizaw
25 ŋwu ṯa ŋwu, urṯunelu ŋeluŋ ŋi wur mindaŋ mezandaci lere lere ŋeni rerem, kaka urir gwu nyiŋa kwɔmne kweḏi aŋna wutuput. 26 ma apiri ŋarriny ta, eṯere efrinji ŋarriny eḏi mulḏa ŋaŋwuzi ki ŋikya-na mac. eṯere miḏa ŋarriny ki rugwor-na ralu mac mindaŋ eḏi aŋwun oɽi. 27 eṯere ketice ibliiza lobia lere ḏut. 28 ŋgwa daŋgal-na kwir kwoɽam, eḏuŋw duŋgweci ŋoɽami, ŋofḏana duŋgwun eḏi gi əkini ŋɔḏɽor ŋizaw rii ri ruŋwun, mindaŋ muŋw eḏi ŋuma eḏi zi inḏeta kla lir luway. 29 eṯere efrinji ŋiɽaŋali ŋere ŋikiyaḏa lu eḏi ruḏa ki runyu-na ralu mac, lakin er keni ruḏa ŋizaw eḏi ŋi firlazi lizi la teter, mindaŋ mer ortaḏa lizi kla leti zi neŋne. 30 etere runyini Ṯigɽima tirlinelu ter ṯeḏi Allah mac, wa wuɽicaŋw ṯi ŋaŋwuzi nimra kwuŋwun mindaŋ ma lamin ila linḏuŋw li eḏi ṯimaci ŋaŋwuzi talliḏiza kworɔ. 31 eṯurṯunelu ŋiɽaŋal ŋi wur ŋeṯumi kwizi ṯugwor-na, na ŋirŋaza, na ŋarriny, na timəmilḏa ŋiɽaŋali, na yufulu ɔɽɔm yi tatap. 32 ruḏuri lizi lizaw, limeceḏizena daŋgal-na; eṯorɔ limɽi, leṯi zi indinyaḏizena wuɽe-wuɽeny, kaka ma ŋazi gwu Allah iɽinyacalu eḏi Kwruztu-na.
Unity with Christ
1 As a prisoner of the Lord, I beg you to live in a way that is worthy of the people God has chosen to be his own. 2 Always be humble and gentle. Patiently put up with each other and love each other. 3 Try your best to let God's Spirit keep your hearts united. Do this by living at peace. 4 All of you are part of the same body. There is only one Spirit of God, just as you were given one hope when you were chosen to be God's people. 5 We have only one Lord, one faith, and one baptism. 6 There is one God who is the Father of all people. Not only is God above all others, but he works by using all of us, and he lives in all of us.
7 Christ has generously divided out his gifts to us. 8 As the Scriptures say,

“When he went up
to the highest place,
he led away many prisoners
and gave gifts to people.”

9 When it says, “he went up,” it means that Christ had been deep in the earth. 10 This also means that the one who went deep into the earth is the same one who went into the highest heaven, so he would fill the whole universe.
11 Christ chose some of us to be apostles, prophets, missionaries, pastors, and teachers, 12 so his people would learn to serve and his body would grow strong. 13 This will continue until we are united by our faith and by our understanding of the Son of God. Then we will be mature, just as Christ is, and we will be completely like him.
14 We must stop acting like children. We must not let deceitful people trick us by their false teachings, which are like winds that toss us around from place to place. 15 Love should always make us tell the truth. Then we will grow in every way and be more like Christ, the head 16 of the body. Christ holds it together and makes all of its parts work perfectly, as it grows and becomes strong because of love.
The Old Life and the New Life
17 As a follower of the Lord, I order you to stop living like stupid, godless people. 18 Their minds are in the dark, and they are stubborn and ignorant and have missed out on the life that comes from God. They no longer have any feelings about what is right, 19 and they are so greedy they do all kinds of indecent things.
20-21 But this isn't what you were taught about Jesus Christ. He is the truth, and you heard about him and learned about him. 22 You were told that your foolish desires will destroy you and that you must give up your old way of life with all its bad habits. 23 Let the Spirit change your way of thinking 24 and make you into a new person. You were created to be like God, and so you must please him and be truly holy.
Rules for the New Life
25 We are part of the same body. Stop lying and start telling each other the truth. 26 Don't get so angry that you sin. Don't go to bed angry 27 and don't give the devil a chance.
28 If you are a thief, quit stealing. Be honest and work hard, so you will have something to give to people in need.
29 Stop all your dirty talk. Say the right thing at the right time and help others by what you say.
30 Don't make God's Spirit sad. The Spirit makes you sure that someday you will be free from your sins.
31 Stop being bitter and angry and mad at others. Don't yell at one another or curse each other or ever be rude. 32 Instead, be kind and merciful, and forgive others, just as God forgave you because of Christ.