aza 3
ŋofḏana eḏizerri ŋir kwaḏan
1 na ŋu ŋirmiḏiḏu, lieŋgeri, ericernyji ki yiriny mindaŋ ma ŋiɽaŋal ŋeḏi Kweleny ililaḏa kereny tuc tuc eḏofḏazi kaka ŋa ŋimerrini daŋgal-na, 2 mindaŋ menyi kilaw ki rii-na reḏi lizi liki lir ludur; kaka iti eḏir gwu tatap ṯəmna mac. 3 lakin na Kweleny eni kwirlalu; kwɔŋazi firli teter, kwɔŋazi aŋraci ŋikyaŋi nana. 4 na nyiŋa limɔŋazi elŋece rac eḏi Kweleny-na eḏaruŋw, ŋeṯizerri ŋaŋa, na ŋazi errizeza tɔk ŋa ŋellicer ŋazi ŋi amra. 5 eḏi ŋazi Kweleny mulḏaḏa rugwori ki ṯamɽa-na ṯeḏi Allah, na ki ṯindinyana nana ṯeḏi Kwruztu.
6 nyiŋa lecaŋazi ma ŋwa, lieŋgeri, yiriny yi yeḏi Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu, eḏi ruci aŋgalu-na kwere kwir kwruztyan kwir kwumozɔ, kwumɔ dapi ŋiɽaŋal ŋi la ŋimezafi nani nyi gwu. 7 kaka ilŋiiḏi ŋazi gwu eḏi ma ami aɽani nyuŋwuzi ŋwu; nyiŋa liti lir limozɔ mac ki lomur linani nyi li daŋgal-na, 8 nenyere yaḏa kwere eḏneya domony mac, lakin eṯinyakiki ŋɔḏɽor ŋir ŋwunda ŋwunda yuluŋa yaŋwunu tatap, mindaŋ eḏizere inḏini ṯofi lere mac daŋgal-na ŋiɽaŋal ŋi ŋeri. 9 ŋiti ŋiri mac kaka iti ofḏanizar nyji gwu mac, lakin eḏizinḏeḏa ŋaŋwuzi ŋeḏre ŋeri ŋizaw eḏi zi gwu izazi mindaŋ eḏizerri ṯa ŋwu. 10 lakin nani nyi gwu kinna ŋaŋa li, na ŋazi ellici amra wu: muŋw ere aki kwere ŋɔḏɽor mac, eḏuŋwere eḏne tɔk mac. 11 liniŋnacanyji lɔkwɔ lalu liri limozɔ, lir lizɔmbɔṯ, liti lakiki ŋɔḏɽor ŋere mac. 12 ner orɔ ṯa kla lellicenyji amra, na lukwazenyji tɔk, eḏi Kweleny-na kweni Yecu Kwruztu, eḏaki ŋɔḏɽor ŋeŋen titir, na eḏi ŋi iiḏini rɔgwɽɔ reŋen. 13 lieŋgeri, eṯi muli mac eḏizerri ŋizaw.
14 muŋw derne kwere eḏi inyizi ŋiɽaŋali ŋeri nana ŋeḏi juwab ŋgwu, icacari kworu ŋgwa, na eṯere eḏi karḏa nanuŋw gwu mac mindaŋ a ṯurony miḏa. 15 eṯi ruza ŋunduŋwu ṯuwən ṯalu mac, lakin eṯi ireci kaka aŋgalu kwete.
Psalm-34-14
16 na eḏi Kweleny kweḏi ŋiɽena ŋundu inḏeḏa ŋaŋwuzi ŋiɽena ki ŋwomur tatap, ki ŋiɽaŋal-na ndendeṯ. eḏi Kweleny nani ŋaŋa li tatap.
17 nyi, kweni buuluz, kwulucaŋazi ṯagna kḏu ṯii ṯi ṯinyi. yinderṯa yir alama ki juwab-na kwinyi tatap; yinderṯa kyu eṯi nyi ma lɔ. 18 eḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ŋeḏi Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu nani ŋaŋa li tatap.
Pray for Us
1 Finally, our friends, please pray for us. This will help the message about the Lord to spread quickly, and others will respect it, just as you do. 2 Pray that we may be kept safe from worthless and evil people. After all, not everyone has faith. 3 But the Lord can be trusted to make you strong and protect you from harm. 4 He has made us sure that you are obeying what we taught you and that you will keep on obeying. 5 I pray that the Lord will guide you to be as loving as God and as patient as Christ.
Warnings against Laziness
6 My dear friends, in the name of the Lord Jesus, I beg you not to have anything to do with any of your people who loaf around and refuse to obey the instructions we gave you. 7 You surely know that you should follow our example. We didn't waste our time loafing, 8 and we didn't accept food from anyone without paying for it. We didn't want to be a burden to any of you, so night and day we worked as hard as we could.
9 We had the right not to work, but we wanted to set an example for you. 10 We also gave you this rule: If you don't work, you don't eat. 11 Now we learn that some of you just loaf around and won't do any work, except the work of a busybody. 12 So, for the sake of our Lord Jesus Christ, we ask and beg these people to settle down and start working for a living. 13 Dear friends, you must never become tired of doing right.
14 Be on your guard against any followers who refuse to obey what we have written in this letter. Put them to shame by not having anything to do with them. 15 Don't consider them your enemies. Instead, speak kindly to them as you would to any other follower.
Final Prayer
16 I pray that the Lord, who gives peace, will always bless you with peace. May the Lord be with all of you.
17 I always sign my letters as I am now doing: PAUL.
18 I pray that our Lord Jesus Christ will be kind to all of you.