aza 2
ŋedi liɽi lir ləluŋ, na ŋeḏi ŋeḏre ŋiki
1 lakin na liɽi lir ləluŋ diɽi tɔk ki lizi-na kerreny tuk; na lizi leni limuallim lir ləluŋ, er ila daŋgal-na tɔk, er enjici ŋaŋwuzi ŋejmeṯi ŋəluŋi, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi rugwor reŋen domony eḏi kiici ŋaŋwuzi ŋiɽaŋal-na, er nyindini keni Kwelenyi kwumezi liṯa tɔk. ŋwu ṯaŋwu, er efica rɔgwɽɔ reŋen ṯikiraḏa lu fitak. 2 er zi kwaḏiḏa luru ki ray-na reŋen riki, na deŋgen ŋgi, er erri ṯay luŋw ṯir rerem. 3 na kaka miidaḏir gwu kwuruuza ta, er ŋazi kekɽinjelu ŋəluŋ ŋi; nezi hukm weḏi kerrenyŋw ere nanji zagi mac; eṯi zi ṯikiraḏa lu ṯeŋen nanjelu yey yelu.
4 na ŋimɽi ere yaḏa Allah ki limaleyka mac, akir gwu ŋiɽaŋali pir, lakin nuŋw zi kaṯa ki jahannam-na kiriim-na ndɔm ndɔm, eḏi gwu nanni mindaŋ ma lamin ila leḏi zeyria. 5 na ŋimɽi ere yaḏa ŋunduŋwu ŋeḏi ṯurmun ṯeḏi kerrenyŋw tɔk mac, lakin nuŋw kileḏi nuuhŋw, kweṯi zi ireci ŋeḏi ṯofḏana, na lizi liḏaḏu dufɔkwɽeny, afaŋw gwu kiiruwa ki ṯurmun nana ṯeḏi kla liti leṯi nii Allah-na mac. 6 nuŋw dunnazi limeḏiina leni zaḏuum-ŋa amuura gi, nuŋw zi ruzi yaru; nuŋw zi kiraza lu hukm yi eḏi zi ŋi ilŋiiḏini kla liki rugwori linḏi kwaḏan. 7 lakin nuŋw kileḏi luutŋw, kweni kwofḏana, kwumɔ ŋiɽaŋal ŋiki urreḏa beṯen ŋeḏi kla liki rugwori. 8 kaka eṯi gwu tugwor ṯofḏana ṯeḏi kwor ŋgwa kweni kwofḏana ye-na ŋwamin tatap, nanuŋw gwu deŋgen-na ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋikya ŋeŋen, ŋeṯir zi andazi, ŋeṯir zi erri tɔk. 9 ŋwu ṯa, eṯi Kweleny eḏi ŋuma rac eḏi kileḏi lizi leṯiketize ŋiɽaŋali ŋuŋun yey, ki ṯurfa-na, na eḏi zi kəki jiiza gi kla leni liki rugwori mindaŋ ma lamin ila leḏi zeyria. 10 ŋeni ŋupa ŋiɽaŋali, linderṯa kla leṯorɔ lijin eḏi zi ŋi ruŋwici rugwori; leṯiderne eḏinyizi zulṯa nana kweḏi kla lupa; eṯir piŋi rɔgwɽɔ reŋen; eṯir bonye eḏi zi erri luŋw kla lir leḏi ŋiniṯ. 11 lakin na limaleyka, liṯemḏizi la ŋuma ŋi, eṯir ere ila nani gwu Kweleny ŋiɽaŋal ŋi ŋere ŋir luŋw mac, mindaŋ eḏi zi ŋi ruzi kaṯi.
12 lakin eṯi lizi klu orɔ kaka kwɔmne domony kweṯi lizi miḏa eḏeɽenye, kwiti kweḏi ŋaɽiny-na mac; eṯir zi andazi ŋir luŋw ki ŋiɽaŋal-na ŋeŋen, ŋeḏi kwɔmne kwiti kwilŋiiḏir mac, mindaŋ er kiraḏa lu kaka kwɔmne kweḏi wuḏer, 13 lafi ṯirerina kaka eṯir zi gwu rəri liḏaḏu. eṯir amindi eḏurleli kaŋwuna, liri lizi luruŋwa-na mer eḏne ŋaŋa li duŋw, kaka eṯir gwu miḏa ŋidiny ŋeŋen likita ŋirina ŋaŋa li. 14 eṯir uri yey lu beṯen ŋijin ŋi, ner ere ala ŋikyaŋi rii ḏuṯ. eṯir zi kekɽinjelu lajila ki ṯəmna, kaka urir gwu lizaṯir leḏi ṯimiidaḏa ṯeḏi kwuruuz, ner efica rɔgwɽɔ reŋen hukma weḏi ṯikiraḏalu. 15 efricir gwu ṯay ṯirlalu ta, ner ṯuḏi. eṯir kwaḏiḏa ṯay ṯeḏi balaam, kwir tor teḏi bazuur, kweṯamɽi eḏəgini kwɔmne ŋikya ŋi; 16 lakin ner ermici ŋunduŋwu teɽiŋga ri titi teṯandazi mac, andiza gwu teɽiŋga ṯɔgwɽɔ ṯi ṯeḏi kwizigwunaŋ mindaŋ nuŋw ṯinyini ŋiḏyaŋi ki ŋeḏi liɽi.
17 lizi klu liri kaka le liira ŋaw-na, liri kaka yibəɽu yeṯi zi kurun urṯezi la; er inḏa kirimi kiriim-na ndɔm ndɔm kuṯelu, kimerzi ketize. 18 kaka eṯir gwu andazi ŋiɽaŋali ŋitezir cakicagi, eṯir zi kekɽinjelu kaduwa gi keḏi yaŋna kla limɔkilaḏa ṯayṯi lizi leṯidirnaṯi ki ŋikya-na. 19 eṯir zi kitaḏa hurriya yi, lakin ner orɔ ŋunduŋa luway ṯidigɽa ṯi ṯeḏi ŋikya; kaka ma kwɔmne kwere nyiḏak illazi kwizi kwere ki, eṯuŋw ṯa orɔ kwuway kweḏi kwɔmne ŋgwa. 20 kerreny, ner artiḏa kwɔmne lu kweḏi ṯurmun kweṯi zi ruŋwici rugwori nana, ṯilŋiiḏina ṯi ṯeḏi Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu, kwir Kwigileḏa kweri tɔk; lakin mer kəkini keni kwokwony ŋikya ŋi ŋeḏi kerrenyŋw mindaŋ mer zi illazi ki, er orɔ liki beṯen eḏi kerrenyŋw la. 21 ŋizaw deŋgen-na eŋgir ere elŋe tay ṯofḏana mac mindaŋ ilŋiidir gwu ta, eḏorlaci ṯay ŋwudɔŋw ṯeḏi amr wirlinelu ter winḏeḏerzi. 22 ner errini deŋgen-na ŋir kaka taŋwu:
tinyen timaɽiḏa kwɔmne-na kwuweḏeḏuŋw lu.
na kizaŋ kuna nana dar, kimaɽiḏa ŋacu-na kwokwony eḏi ruŋwuḏa nana.
False Prophets and Teachers
1 Sometimes false prophets spoke to the people of Israel. False teachers will also sneak in and speak harmful lies to you. But these teachers don't really belong to the Master who paid a great price for them, and they will quickly destroy themselves. 2 Many people will follow their evil ways and cause others to tell lies about the true way. 3 They will be greedy and cheat you with smooth talk. But long ago God decided to punish them, and God doesn't sleep.
4 God did not have pity on the angels that sinned. He had them tied up and thrown into the dark pits of hell until the time of judgment. 5 And during Noah's time, God did not have pity on the ungodly people of the world. He destroyed them with a flood, though he did save eight people, including Noah, who preached the truth.
6 God punished the cities of Sodom and Gomorrah by burning them to ashes, and this is a warning to anyone else who wants to sin.
7-8 Lot lived right and was greatly troubled by the terrible way those wicked people were living. He was a good man, and day after day he suffered because of the evil things he saw and heard. So the Lord rescued him. 9 This shows that the Lord knows how to rescue godly people from their sufferings and to punish evil people while they wait for the day of judgment.
10 The Lord is especially hard on people who disobey him and don't think of anything except their own filthy desires. They are reckless and proud and are not afraid of cursing the glorious beings in heaven. 11 Although angels are more powerful than these evil beings, even the angels don't dare to accuse them to the Lord.
12 These people are no better than senseless animals that live by their feelings and are born to be caught and killed. They speak evil of things they don't know anything about. But their own corrupt deeds will destroy them. 13 They have done evil, and they will be rewarded with evil.
They think it is fun to have wild parties during the day. They are immoral, and the meals they eat with you are spoiled by the shameful and selfish way they carry on. 14 All they think about is having sex with someone else's husband or wife. There is no end to their wicked deeds. They trick people who are easily fooled, and their minds are filled with greedy thoughts. But they are headed for trouble!
15 They have left the true road and have gone down the wrong path by following the example of the prophet Balaam. He was the son of Beor and loved what he got from being a crook. 16 But a donkey corrected him for this evil deed. It spoke to him with a human voice and made him stop his foolishness.
17 These people are like dried up water holes and clouds blown by a windstorm. The darkest part of hell is waiting for them. 18 They brag out loud about their stupid nonsense. And by being vulgar and crude, they trap people who have barely escaped from living the wrong kind of life. 19 They promise freedom to everyone. But they are merely slaves of filthy living, because people are slaves of whatever controls them.
20 When they learned about our Lord and Savior Jesus Christ, they escaped from the filthy things of this world. But they are again caught up and controlled by these filthy things, and now they are in worse shape than they were at first. 21 They would have been better off if they had never known about the right way. Even after they knew what was right, they turned their backs on the holy commandments they were given. 22 What happened to them is just like the true saying,

“A dog will come back
to lick up its own vomit.
A pig that has been washed
will roll in the mud.”