aza 2
ṯiroca ṯeḏi buuluz ṯeḏi yafur ŋuŋun
1 kaka ilŋiiḏi ŋazi gwu, lieŋgeri, eḏaruŋw ṯiraŋḏa ṯeri daŋgal-na titi ṯiira fayḏa-na mac. 2 ner orɔ ŋimenyi gwu rərineḏa kerreny, ner nyji owɽi yey fiilibbi, kaka ilŋiiḏi ŋazi gwu rac; lakin nyiŋa limɔ firlaḏa la eḏi Allah-na weri eḏandaci ŋaŋwuzi ŋiɽaŋali ŋizaw ŋeḏi Allah ki yey-na yeḏi kla limenyji urreḏa-na beṯen. 3 na ṯoraca ṯeri titi ṯiruḏi nani gwu ŋəluŋ mac, ya nani gwu rugwor rir-na riɽen mac, nuŋw ere orɔ ṯikeɽinjelu ṯere ḏuṯ. 4 lakin kaka menyji gwu Allah ṯecici nuŋw ruzi lofḏana eḏandindaci lizi ŋiɽaŋali ŋizaw ŋir injiil, ṯaŋwu eṯinyji ma andazi, ŋiti ŋiri eḏəmi lizi-na mac lakin eḏəmi Allah-na, weṯiṯeci rugwori reri. 5 ner nyji ere inḏa mac landindiza kandiza eḏi zi iɽi-na lere, kaka ilŋiicaŋazi gwu rac, ya eḏi kwuɽbeḏa ṯigiiriŋi ṯere, kaka unḏizenyji gwu Allah ki. 6 nenyere naŋni ṯiniiya-na nani gwu lizi mac, ya daŋgal-na, ya nani gwu lir ter, eŋginyji gwu keni eḏi zi zulṯa ur nyi gwu yafur yeḏi Kwruztu; 7 lakin ner ŋazi ṯici nana jiɽe-jiɽep, kaka kwayu kweṯiɽi nyelle nyuŋwun ŋan eḏi zi ɽuni. 8 ŋwu ṯaŋwu, ur nyi gwu zurum beṯen daŋgalu, nenyere amɽi eḏinḏeḏa ŋaŋwuzi ŋiɽaŋali ŋizaw ŋeḏi Allah ṯuɽuk mac, lakin na rɔgwɽɔ reri tɔk, kaka ma gwu orɔ gaali beṯen ki yey-na yeri.
9 kiḏayinar, lieŋgeri, ŋɔḏɽor ŋeri ŋir ŋwunda ŋwunda; eṯinyaki ŋɔḏɽor rii ri yuluŋa yaŋwunu tatap, mindaŋ eḏizere inḏini ṯofi ṯere mac daŋgal-na ŋiɽaŋal ŋi ŋeri, andicar ŋazi gwu ŋiɽaŋali ŋizaw ŋeḏi Allah. 10 a liri ṯundiza ki, ŋaŋa leḏici Kwruztuŋw ṯəmna, na keni Allah tɔk, ŋeḏi ŋeḏre ŋeri daŋgal-na ŋeni ŋirlinelu ter, ŋofḏana, na ŋiti ŋeḏi loma-na lere mac. 11 kaka ilŋiicaŋazi gwu eḏaruŋw, kaka papa kwere nyor nyi nyuŋwun ta, eṯinyami ukwazi ŋaŋwuzi ŋwu lere lere, eṯinyi firlazi ŋaŋwuzi la, na eṯinyi oraci ŋaŋwuzi ɔrɔ ɔrɔ 12 eḏi ŋeḏre ŋalu ofḏani nani gwu Allah, weṯi ŋazi ornuṯi eḏenḏi ki ŋeleny-na ŋuŋun, na ki ŋiniṯ-na ŋuŋun tɔk.
ṯowɽa yey
13 nyiŋa leṯeca Allah zukran ŋwamin rac ŋiɽaŋal ŋi ŋu, kaka afa ŋa gwu ŋiɽaŋali ŋimezi neŋne nani nyi gwu, kaka ŋiɽaŋal ŋeḏi Allah ŋundu, ner ṯa orɔ ŋwu rerem, ŋiti ŋir kaka ŋeḏi lizigwunaŋ mac; ŋinderṯa ŋeṯakiki ŋɔḏɽor daŋgal-na leṯeḏi ṯəmna. 14 na ŋaŋa, lieŋgeri, a limorɔ kaka kla leḏi yaniiza yinaani yahuḏiiya, lir lizi leḏi Allah eḏi Kwruztu-na kweni Yecu; kaka ma gwu lizi lalu rərinici ŋaŋwuzi kaka reriner gwu ŋunduŋa ki rii-na reḏi yahuuḏ. 15 linderṯa liɽinyiiḏi Kwelenyi kweni Yecu na liɽyaŋi leŋen tɔk, ner nyji ruti kiṯay; eṯir ere əmi Allah-na mac, na eṯir orɔ ṯuwən ṯeḏi lizi tatap, 16 ṯinyiner nyji gwu eḏizandaci lir umam mindaŋ eŋgir ma kilaw—ṯaŋwu eṯir ma kikindezi ŋikyaŋi ŋeŋen ŋwomur tatap mindaŋ mer ureni kworɔ, lakin ŋirŋaza ŋeḏi Allah ŋimezi ilica tuc!
ṯaŋrica ṯeḏi buuluz na ṯinyiŋlana nanir gwu kla leṯorti juwaba kwuŋwun
17 nyiŋa limɔ kinneni ruci ŋaŋwuzi-na tuk ki nyamin la kinyu nyir nyɔkwɔ; nyiŋa lirucaŋazi-na aŋna yi, lakin ṯugwor ṯi ta, beri; nenyi ṯeci kaka aḏa kwere, zurum gi kwupa kwuminni, eḏi iziḏi ŋaŋa li kiyeyna titir. 18 ŋwu ṯa, nenyi ṯeci eḏila, nenyi pa, kweni buuluz, nyamin rac nyamin rac eṯinyi haŋni eḏila, lakin zeyṯaan kwumenyji ṯinyini. 19 na aḏa kwiri kwir ṯəkiza ṯeri kizen, ya ṯinyiŋlana, ya taŋgi teḏi ṯiniiya-na ṯeri ki yey-na yeḏi Kweleny kweri kweni Yecu, muŋw aɽa? ŋaŋa liti liri manya? 20 kaka ur ŋa gwu, ŋaŋa, ŋiniṯ ŋeri na ṯinyiŋlana ṯeri tɔk.
Paul's Work in Thessalonica
1 My friends, you know our time with you wasn't wasted. 2 As you remember, we had been mistreated and insulted at Philippi. But God gave us the courage to tell you the good news about him, even though many people caused us trouble. 3 We didn't have any hidden motives when we won you over, and we didn't try to fool or trick anyone. 4 God was pleased to trust us with his message. We didn't speak to please people, but to please God who knows our motives.
5 You also know we didn't try to flatter anyone. God himself knows what we did wasn't a cover-up for greed. 6 We were not trying to get you or anyone else to praise us. 7 But as apostles, we could have demanded help from you. After all, Christ is the one who sent us. We chose to be like children or like a mother nursing her baby. 8 We cared so much for you, and you became so dear to us, that we were willing to give our lives for you when we gave you God's message.
9 My dear friends, you surely haven't forgotten our hard work and hardships. You remember how night and day we struggled to make a living, so we could tell you God's message without being a burden to anyone. 10 Both you and God are witnesses that we were pure and honest and innocent in our dealings with you followers of the Lord. 11 You also know we did everything for you that parents would do for their own children. 12 We begged, encouraged, and urged each of you to live in a way that would honor God. He is the one who chose you to share in his own kingdom and glory.
13 We always thank God that you believed the message we preached. It came from him, and it isn't something made up by humans. You accepted it as God's message, and now he is working in you. 14 My friends, you did just like God's churches in Judea and like the other followers of Christ Jesus there. And so, you were mistreated by your own people, in the same way they were mistreated by their people.
15 Those evil people killed the Lord Jesus and the prophets, and they even chased us away. God doesn't like what they do and neither does anyone else. 16 They keep us from speaking his message to the Gentiles and from leading them to be saved. They have always gone too far with their sins. Now God has finally become angry and will punish them.
Paul Wants To Visit the Church Again
17 My friends, we were kept from coming to you for a while, but we never stopped thinking about you. We were eager to see you and tried our best to visit you in person. 18 We really wanted to come. I myself tried several times, but Satan always stopped us. 19 After all, when the Lord Jesus appears, who else but you will give us hope and joy and be like a glorious crown for us? 20 You alone are our glory and joy!