aza 5
ṯəmna ṯeḏi likwruztyan
1 kwete nyiḏak kwemnici Yecuŋw eḏaruŋw kwiri Kwruztu, eṯi kwizi ŋgwa eni tor teḏi Allah; kweṯamɽi papaŋw kwere eṯuŋw amɽi toru tuŋwun tɔk. 2 ŋwu taŋwu, mer amɽi Allah, na mer inyici amra wuŋwun nana ta, eṯir amɽi nyoru nyuŋwun tɔk. 3 kaka eḏamɽi Allah ŋeni ŋwu, eḏir miḏa amra wuŋwun; na eṯi amr wuŋwun ere orɔ ṯofi mac, 4 kaka eṯi zi gwu nyor nyeḏi Allah illazi ki ŋeḏi ṯurmun. na ṯəmna ṯeri ṯinderṯa kḏu ṯeṯizi illazi ki ŋeḏi ṯurmun. 5 eya kwiri kweṯi zi illazi ki ŋeḏi ṯurmun? ŋgwa kwemnici Yecuŋw edaruŋw, kwiri Tor teḏi Allah.
6 kwunderṯa ŋgwu kwumila ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋaw, na ŋeḏi ŋin, kwir Yecu Kwruztu, nuŋw ere ila ŋaw ŋi dak mac, lakin ŋaw-ŋa ŋin ŋi. na Ṯigɽim ṯirlinelu ter eṯuŋw orɔ zuhuuḏ, kaka ur gwu Ṯigɽim ŋundu ŋirlalu. 7 kaka eṯir nani lir ṯɔɽɔl kilerena leṯunḏizi ŋirlalu ki, kwete kwir Papa, na kwete kwir ŋiɽaŋal ŋir yilim, na kwete kwir Ṯigɽim ṯirlinelu ter, ner orɔ lir-na ṯɔɽɔl kwutuput. 8 eṯir nani lir lizuhuuḏ lir ṯɔɽɔl, kwete kwir Ṯigɽim ṯirlinelu ter, na kwete kwir ŋaw, na kwete kwir ŋin; na eṯir kiɽmiḏi ŋiɽaŋal-na. 9 mer emni ṯunḏiza ki ṯeḏi lizigwunaŋ ta, eṯi ṯunḏiza ki ṯeḏi Allah eni ṯiṯemḏelu; na ṯunḏiza ki ṯeḏi klu lir ṯɔɽɔl eni ṯunḏiza ki ṯeḏi Allah ŋundu, unḏizaŋw zi gwu ki ŋeḏi Tor tuŋwun. 10 ŋgwa kweṯalliḏa Toru teḏi Allah ṯugwori nana ṯəmna ṯi, eṯuŋw eḏi ṯunḏiza ki kḏu ki ṯugwor-na ṯuŋwun. lakin ŋgwa kwiti kwemnica Allah ŋiɽaŋali mac, eṯuŋw ruzi ŋunduŋwu kwəluŋ, kaka iti emnica zi gwu Allah ṯunḏiza ṯuŋwun ki mac ŋeḏi Tor tuŋwun. 11 na ṯunḏiza ki orɔ kḏu, Allah wumenyji inḏeḏa ŋimiiḏa ŋiaŋ, ŋinḏi eḏi nanniḏa dɔk, na eṯi ŋimiiḏa ŋu nanni ki Tor-na tuŋwun. 12 ŋgwa kweḏi Toru-na kweḏi ŋimiiḏa-na, na ŋgwa kwiti kweḏi Toru-na teḏi Allah mac, kwiti kweḏi ŋimiiḏa-na ŋu tɔk mac.
juwab kwumɔ irmiḏiḏi
13 ŋulucaŋazi ŋu leṯalliḏa yiriny yeḏi Tor teḏi Allah rugwori nana, mindaŋ ma elŋe rac, a leḏi ŋimiiḏa-na ŋiaŋ, ŋinḏi eḏi nanniḏa dɔk. 14 a kweḏir ŋuma eḏi duŋgwaḏa Allah nana ṯubonya ṯi, ilŋiicar gwu ŋwu, mer uṯizelu kwɔmne gi kwere ṯugwor ṯi tuŋwun, etuŋw niŋnaci nyuŋwuzi. 15 na mer elŋe eḏaruŋw, kweṯinyji niŋnaci kwɔmne gi kwere kwuṯizar gi lu, er elŋe tɔk eḏaruŋw, kwumer ta afi ŋgwa kwunaŋnaḏir ŋunduŋwu. 16 muŋw eze kwere eŋgen kwakizi pir, ŋiti ŋir ŋeḏi ŋiɽany mac, eḏuŋw ŋi uṯalu, a Allah inḏeḏa ŋunduŋwu ŋimiiḏa ŋeḏi kla liti limezerri ŋiki ŋeḏi ŋiɽany mac. ŋikya ŋinani rac ŋir ŋeḏi ŋiɽany; nyi kwiti kwaruŋw mac, eḏuŋw ari ki yiriny ŋeḏi ŋu. 17 kwɔmne tatap kweṯir erri kwiti kwofḏana mac kwiri ŋikya, lakin na ŋikya nani ŋiti ŋir ŋeḏi ŋiɽany mac.
18 a kwilŋiiḏir eḏaruŋw, kwere kwumer elŋe ŋelŋe ŋi ŋeḏi Allah kwiti kweṯizerri ŋiki mac, na kra tir Tor teḏi Allah, etuŋw aŋraci; na ŋgwa kwiki, kweni ibliiz, ere eḏi ŋuma mac eḏi mummi nana.
19 a kwilŋiiḏir rac, a kwirir leḏi Allah, na ṯurmun tatap nani ki rii-na reḏi ŋgwa kwiki.
20 a kwilŋiiḏir tɔk eḏaruŋw, Tor teḏi Allah timila, timenyji inḏeḏa teḏinayeyna eḏi ṯi elŋece ŋunduŋwu kwir rerem; eṯir nanni keni duŋgwun-na kwir rerem, kaka eṯir gwu nanni eḏi Tor-na tuŋwun, teni Yecu Kwruztu, ŋgwa kwir rerem kwiri Allah, na eḏi gwu nanni duŋgwun-na eni ŋimiiḏa ŋiaŋ, ŋinḏi eḏi nanniḏa dɔk. 21 kwelle kwinyi, aŋricar rɔgwɽɔ ralu kwɔmne-na kweṯir kwɔkwocelu, kwiti kwir Allah rerem mac.
Victory over the World
1 If we believe Jesus is truly Christ, we are God's children. Everyone who loves the Father will also love his children. 2 If we love and obey God, we know we will love his children. 3 We show our love for God by obeying his commandments, and they are not hard to follow.
4 Every child of God can defeat the world, and our faith is what gives us this victory. 5 No one can defeat the world without having faith in Jesus as the Son of God.
Who Jesus Is
6 Water and blood came out from the side of Jesus Christ. It wasn't just water, but water and blood. The Spirit tells about this, because the Spirit is truthful. 7 In fact, there are three who tell about it. 8 They are the Spirit, the water, and the blood, and they all agree.
9 We believe what people tell us. But we can trust what God says even more, and God is the one who has spoken about his Son. 10 If we have faith in God's Son, we have believed what God has said. But if we don't believe what God has said about his Son, it is the same as calling God a liar. 11 God has also said he gave us eternal life and this life comes to us from his Son. 12 And so, if we have God's Son, we have this life. But if we don't have the Son, we don't have this life.
Knowing about Eternal Life
13 All of you have faith in the Son of God, and I have written to let you know you have eternal life. 14 We are certain God will hear our prayers when we ask for what pleases him. 15 And if we know God listens when we pray, we are sure our prayers have already been answered.
16 Suppose you see one of our people commit a sin that isn't a deadly sin. You can pray, and this person will be given eternal life. But the sin must not be one that is deadly. 17 Everything that is wrong is sin, but not all sins are deadly.
18 We are sure God's children do not keep on sinning. God's own Son protects them, and the devil cannot harm them.
19 We are certain we come from God and the rest of the world is under the power of the devil.
20 We know that Jesus Christ the Son of God has come and has shown us the true God. And because of Jesus, we now belong to the true God who gives eternal life.
21 Children, you must stay away from idols.