aza 2
1 ŋulucaŋazi ŋu, kwelle kwinyi, ta ezere aki pir mac. lakin muŋw zi aki kwere pir, a kweḏir kwete kweni Yecu Kwruztu, kwir kwofḏana minmin, kweṯinyji roce nani gwu Papa. 2 na ŋundu ta, nuŋw eni ŋgwa kwuməmiḏi lizi-na Allah yi, dimacaŋw gwu nyuŋwuzi ŋikyaŋi ŋeri kiṯay, na ŋikya ŋu ere orɔ ŋeri ṯuɽuk mac, lakin ner orɔ ŋeḏi ṯurmun tatap.
ŋumaṯ ŋir rerem ŋeṯi inyici Allah nana
3 eṯir eḏi ŋuma eḏaruŋw, a kwilŋiiḏir ŋunduŋwu rac mer inyici amra nana weni wuŋwun. 4 ŋgwa kwere kweṯaruŋw, kwilŋiiḏi nyi, mindaŋ nuŋw ere miḏizi amra wuŋwun mac, kwunderṯa kwir kwəluŋ, na ŋirlalu ere nani duŋgwun-na mac. 5 lakin kwere kweṯi inyizi amra wuŋwun nana, kwunderṯa kweṯamɽi Allah ṯamɽa ṯi ṯir minmin, na ŋwu ṯaŋwu, er elŋece eḏaruŋw, a kwunanir duŋgwun-na. 6 ŋgwa kwere kweṯaruŋw, nyi kwunani duŋgwun-na, eḏuŋw dirnaṯi kaka eṯuŋw gwu dirnaṯi ŋundu.
7 limɽi linyi, nyi kwiti kwulucaŋazi amra were wiaŋ mac, lakin nuŋw ṯa orɔ wa wuɽun wumiḏi ŋa ṯayṯi; amr wuɽun, wunderṯa wir ŋiɽaŋal ŋimezi neŋne. 8 lakin, keni, nyi ŋgwu kwulucaŋazi amra wiaŋ; weni wiaŋ kaka naŋna gwu kirim eḏele, na fori kwir rerem ŋgwu kwumerṯelu. Kwruztu kwiri kwumezi ruzi ŋu rerem, ner eni rerem daŋgal-na tɔk. 9 ŋgwa kwere kweṯaruŋw, nyi kwunani ki fori-na, muŋw uwezi eŋgen, nuŋw ṯa eni kwunani kirim-na ṯiṯir. 10 ŋgwa kwere kweṯamɽi eŋgen, kwunderṯa kwunani ki fori-na, na ki fori-na na kwɔmne ere mac eḏi ṯukwudazi kwere eḏiidi. 11 lakin ŋgwa kweṯuwezi eŋgen, kwunderṯa kwunani kirim-na, eṯuŋw ere elŋe ezir mac weḏi gwu ilaḏa, kaka ma gwu kirim riimi ŋunduŋwu ki.
12 ŋulucaŋazi, lir kwelle, kaka mer ŋazi gwu fifrici ŋikyaŋi ŋalu, ŋiɽaŋal ŋi ŋuŋun. 13 ŋulucaŋazi, lir papaŋa, kaka ilŋiicaŋa gwu kirem ŋgwa kweṯinanni kwɔnkwɔn. ŋulucaŋazi, lir kamal, kaka ma gwu illazi ibliiza ki. ŋimɔŋazi luca, lir kwelle, kaka ilŋiicaŋa gwu Papaŋw. 14 ŋimɔŋazi luca, lir papaŋa, kaka ilŋiicaŋa gwu kirem ŋgwa kweṯinanni kwɔnkwɔn. ŋimɔŋazi luca, lir kamal, kaka eni ŋa gwu lifirli teter; eṯi ŋazi gwu ŋiɽaŋal ŋeḏi Allah nanni-na, na a limɔ illazi ibliiza ki.
1-Peter-2-11
15 eṯere amɽi ṯurmuna mac, na kwɔmne kwunani gwu-na. muŋw amɽi kwere ṯurmuna, kwende kweṯamɽi Papaŋw. 16 kwɔmne tatap kweḏi ṯurmun-na, kwir kaduwa keḏi aŋna, na kweṯi yey amɽi, na ṯellina ṯimiidaḏa ṯi, eṯuŋw ere ruḏa nani gwu Papa mac, eṯuŋw orɔ kweḏi ṯurmun. 17 na ṯurmun ṯinḏi eḏernine, zurum gi kwuŋwun tatap, lakin kwere kweṯizerri ṯugwor ṯi ṯeḏi Allah, kwunderṯa kwinḏi eḏi nanniḏa dɔk.
ṯireca ṯeḏi ṯuwən Kwruztuŋw nana
18 kwelle, lomur klu linderṯa leḏi kwaḏanŋw. kaka niŋnaŋazi gwu, ŋaruŋw, ŋgwa kwir ṯuwən ṯeḏi Kwruztu kwinḏi eḏila, na kire-kirem ŋgwu ner nani litezir lir ṯuwən ṯeḏi Kwruztu, ŋwu ṯaŋwu, er elŋece lomuri klu lir leḏi kwaḏanŋw. 19 kla limɔ ru deŋgeri-na, lakin liti lir leni leri rerem mac. eŋgir eni leri rerem, eŋgir ṯa nanni deŋgeri-na ṯiṯir. lakin ner ru deŋgeri-na mindaŋ ner elŋeḏine tatap, liti liri leri rerem mac. 20 lakin ŋgwa Kwirlinelu ter, kwumɔ ŋazi oraḏa; ŋwu ṯaŋwu, a leḏi tatap ṯilŋiiḏina. 21 ŋimɔŋazi luca ŋu, ŋiti ŋiri kaka iti ilŋiiḏi ŋa gwu ŋirlalu mac, lakin kaka ilŋiiḏi ŋazi gwu, na ilŋiiḏi ŋa gwu eḏaruŋw, ŋəluŋ ŋiti ŋere mac ŋeṯi ruḏa nani gwu ŋirlalu. 22 eya kwiri kwəluŋ? kwunderṯa kweṯi derne ŋiɽaŋali ŋeni Yecu ŋaruŋw, ŋgwu kwiri Kwruztu, kwunderṯa kwir ṯuwən ṯeḏi Kwruztu, kweṯi nyindini Papa ŋwuzi Tor ri. 23 kwete nyiḏak kweṯi nyindini Toru, eṯuŋw ere eḏi Papaŋw-na mac. ŋgwa kweṯunḏizi Toru ki, eṯuŋw eḏi Papaŋw-na tɔk. 24 ŋwu ṯaŋwu, miḏirzi ki rugwor-na ŋiniŋnaŋazi ṯayṯi. mer nanni daŋgal-na ŋiniŋnaŋazi ṯayṯi ta, e ṯa nanni eḏi Tor-na, na eḏi Papa-na tɔk. 25 na ṯinderṯa ṯir ṯikitaḏa, ṯikitaḏaŋw ṯi nyuŋwuzi, ṯeni ŋimiiḏa ŋinḏi eḏi nanniḏa dɔk.
26 ŋulucaŋazi ŋu ŋeḏi kla linaŋnaŋazi eḏi kekɽinjelu. 27 lakin ṯoraḏa ṯimɔŋw ṯi oraḏa ŋaŋwuzi ṯeṯi ŋazi gwu nanni-na, ta ere naŋni kwere eḏi zi ilŋiiḏini ŋaŋwuzi mac, lakin eṯi ŋazi ṯoraḏa kḏu ilŋiiḏini kwɔmne tatap, ṯir rerem, ṯiti ṯir ŋəluŋ mac. ŋwu ṯa, kaka muŋw gwu ilŋiiḏini ŋaŋwuzi ta, eṯi nanni duŋgwun-na.
28 na kire-kirem ŋgwu, kwelle, nannir duŋgwun-na mindaŋ muŋw ruweḏa nyuŋwuzi nana, enyji ṯurony ere miḏa mac ki lomur ṯa kla luŋwu li ila. 29 ma elŋece ŋunduŋwu eḏaruŋw, kwiri kwofḏana, ta, elŋece tɔk eḏaruŋw, kwere kweṯizerri ŋeni ŋofḏana, kwunderṯa kweḏi ŋelŋe ŋiaŋ nanuŋw gwu.
Christ Helps Us
1 My children, I am writing this so you won't sin. But if you do sin, Jesus Christ always does the right thing, and he will speak to the Father for us. 2 Christ is the sacrifice that takes away our sins and the sins of all the world's people.
3 When we obey God, we are sure we know him. 4 But if we claim to know him and don't obey him, we are lying and the truth isn't in our hearts. 5 We truly love God only when we obey him as we should, and then we know we belong to him. 6 If we say we are his, we must follow the example of Christ.
The New Commandment
7 My dear friends, I am not writing to give you a new commandment. It is the same one you were first given, and it is the message you heard. 8 But it really is a new commandment, and you know its true meaning, just as Christ does. You can see the darkness fading away and the true light already shining.
9 If we claim to be in the light and hate someone, we are still in the dark. 10 But if we love others, we are in the light, and we don't cause problems for them. 11 If we hate others, we are living and walking in the dark. We don't know where we are going, because we can't see in the dark.

12 Children, I am writing you,
because your sins
have been forgiven
in the name of Christ.
13 Parents, I am writing you,
because you have known
the one who was there
from the beginning.
Young people, I am writing you,
because you have defeated
the evil one.
14 Children, I am writing you,
because you have known
the Father.
Parents, I am writing you,
because you have known
the one who was there
from the beginning.
Young people, I am writing you,
because you are strong.
God's message is firm
in your hearts,
and you have defeated
the evil one.

15 Don't love the world or anything that belongs to the world. If you love the world, you cannot love the Father. 16 Our foolish pride comes from this world, and so do our selfish desires and our desire to have everything we see. None of this comes from the Father. 17 The world and the desires it causes are disappearing. But if we obey God, we will live forever.
The Enemy of Christ
18 Children, this is the last hour. You heard that the enemy of Christ would appear at this time, and many of Christ's enemies have already appeared. So we know the last hour is here. 19 These people came from our own group, yet they were not really part of us. If they had been part of us, they would have stayed with us. But they left, which proves they did not belong to our group.
20 Christ, the Holy One, has blessed you, and now all of you understand. 21 I did not need to write you about the truth, since you already know it. You also know that liars do not belong to the truth. 22 And a liar is anyone who says Jesus isn't truly Christ. Anyone who says this is an enemy of Christ and rejects both the Father and the Son. 23 If we reject the Son, we reject the Father. But if we say we accept the Son, we have the Father. 24 Keep thinking about the message you first heard, and you will always be one in your heart with the Son and with the Father. 25 The Son has promised us eternal life.
26 I am writing to warn you about those people who are misleading you. 27 But Christ has blessed you with the Holy Spirit. Now the Spirit stays in you, and you don't need any teachers. The Spirit is truthful and teaches you everything. So stay one in your heart with Christ, just as the Spirit has taught you to do.
Children of God
28 Children, stay one in your hearts with Christ. Then when he returns, we will have confidence and won't have to hide in shame. 29 You know Christ always does right and everyone who does right is a child of God.