مدينة تعج بالفساد
1 طُوفوا في شوارعِ أورُشليمَ.
أُنظُروا وا‏ستَخْبِروا وفَتِّشوا!
هل تَجِدونَ في ساحاتِها إنسانا؟
إنسانا واحدا يصنَعُ العَدلَ
ويَطلُبُ بِالحَقِّ، فأعفوَ عَنها؟‌
2 فهُم وإنْ قالوا: حَيٌّ هوَ الرّبُّ،
فإنَّما يَحلِفونَ زُورا.
هكذا يقولُ الرّبُّ.
3 نعم يا ربُّ، عيناكَ على الحَقِّ!
ضرَبْتَهُم ضَرْبا فما توَجَّعوا،
وأهلَكْتَهُم فما قبِلوا التَّأديـبَ.
قسّوا وجوهَهُم أكثرَ مِنَ الصَّخرِ
ورَفَضوا أنْ يَرجِعوا إليكَ.
4 فقُلتُ: «هُم قَومٌ مَساكينُ
يَجهَلونَ طريقَ الرّبِّ
ولا يَعرِفونَ شريعةَ إلهِنا‌،
5 أذهَبُ إلى العُظَماءِ أُكَلِّمُهُم،
لَعلَّهُم يَعرِفونَ طريقَ الرّبِّ
ولا يَجهَلونَ شريعةَ إلَهِنا،
فوَجدتُ هؤلاءِ جميعا
كَسروا النِّيرَ وقَطَعوا الرُّبُطَ
6 سَيَقتُلُهُم أسدٌ مِنَ الغابِ
ويُهلِكُهُم ذِئبٌ مِنَ القَفْرِ،
ويَسهَرُ النَّمِرُ حَولَ مُدُنِهِمِ
يَفتَرِسُ كُلَّ مَنْ خرَجَ مِنها.
فمَعاصيهِم تكاثَرَت جدًّا،
وكُفرُهُم‌ دائِما في ا‏زديادٍ.
7 وقالَ الرّبُّ: «كَيفَ أُسامِحُكِ يا أورُشليمُ وبَنوكِ ترَكوني وحلَفوا بإِلهٍ مَزعومٍ حينَ أَشبَعتُهُم زَنَوا‌، وفي بُيوتِ الزَّواني صرَفوا وقتَهُم. 8 صاروا أحصِنةً معلوفةً سائِبةً، كُلٌّ يَصهَلُ على ا‏مرأةِ صاحبِهِ. 9 أفلا أُعاقِبُهُم على هذِهِ المَعاصي يقولُ الرّبُّ، وأنتَقِمُ مِنْ أُمَّةٍ كهذِهِ الأُمَّةِ؟
10 «إصعَدوا على كَرمَتِها‌ وأَفسِدوا ولا تُتلِفوها. إنزَعوا أغصانَها فما هيَ لي. 11 فغَدْرا غدَرَ بـي بَيتُ إِسرائيلَ وبَيتُ يَهوذا». هكذا يقولُ الرّبُّ.
12 أنكَروا الرّبَّ وقالوا: «لا وُجودَ لَه، فالشَّرُّ لا يَنزِلُ بِنا ولن نرى حربا ولا جوعا. 13 وما الأنبـياءُ إلاَّ هباءٌ، والرّبُّ لا يتَكَلَّمُ فيهِم، وأقوالُهُم مِنْ عِندهِم».
14 لذلِكَ قالَ ليَ الرّبُّ الإلهُ القديرُ: «بِما أنَّكُم تَكَلَّمْتُم هذا الكَلامَ، فسَأجعَلُ كَلِماتي في فَمِكَ نارا وهذا الشَّعبُ حطَبا فتَأكُلُهُم 15 وأجلِبُ علَيكُم أُمَّةً مِنْ بَعيدٍ يا بَيتَ إِسرائيلَ، أُمَّةً قويَّةً عريقةً، أُمَّةً لا تَعرِفونَ لُغَتَها ولا تَفهَمونَ ما تَتكَلَّمُ بهِ. 16 جُعبَةُ سِهامِها‌ كقبرٍ مَفتوحٍ، وكُلُّ بَنيها جبابِرةٌ. 17 فيَأكُلونَ حصادَكُم وخبزَكُم ويَقتُلونَ بَنيكُم وبَناتِكُم ويَذبحونَ غنَمَكُم وبقَرَكُم، ويتلفونَ كَرمَكُم وتينَكُم، ويُدمِّرونَ بالسَّيفِ مُدُنَكُمُ الحصينةَ الّتي أنتُم مُتوكِّلونَ علَيها.
18 «ولَكنْ في تِلكَ الأيّامِ لا أَفنيكُم يقولُ الرّبُّ: 19 وإنْ قالوا: لماذا فعَلَ الرّبُّ إلهُنا بِنا هذا كُلَّهُ؟ فتَقولُ لهُم: بِما أنَّكُم تَركتُموني وخَدمْتُم آلِهةً غريـبةً في أرضِكُم، فستَخدِمونَ الغُرَباءَ في أرضٍ غَيرِ أرضِكُم. 20 فأخبروا بذلِكَ في بَني يَعقوبَ‌، ونادوا بهِ في بَني يَهوذا. قولوا لهُم: 21 إسمعوا هذا الكلامَ أيُّها الحَمقى، أيُّها الشَّعبُ الّذينَ فقَدوا الحِسَّ، الّذينَ لهُم عُيونٌ ولا يُبصرونَ‌ وآذانٌ ولا يَسمعونَ.
22 «ألا تخافونَني يقولُ الرّبُّ. ألا تَرتَعدونَ مِنْ وجهي؟ أنا جعَلْتُ الرَّملَ حَدًّا لِلبحرِ، حاجزا أبديًّا لا يَتعَدَّاهُ. فأمواجُهُ تَلتطِمُ‌ وتَبقى عاجِزَةً، وتَعِـجُّ ولا تـتَجاوزُهُ. 23 لَكنَّ هذا الشَّعبَ لَه قلبٌ ثائِرٌ مُتَمرِّدٌ، فابتَعَدوا ومَضَوا 24 وما قالوا في قُلوبِهِم: لِنَخَفِ الرّبَّ إلهَنا الّذي يَمنَحُ المطَرَ المُبَكِّرَ مِنهُ والمُتأخِّرَ في حينِهِ، ويَحفَظُ لنا أسابـيعَ الحَصادِ في مَواعيدِها.
25 لَكنَّ آثامَكُم أفسَدَت تِلكَ المَواعيدَ، وخطاياكُم منَعَتِ الخَيرَ عَنكُم. 26 فلا يزالُ بَينَ شعبـي مُنافقونَ، يَكمُنونَ لِلطَّريدَةِ كالصَّيَّادينَ ويَنصُبونَ لِلنَّاسِ فَخًّا. 27 كالقَفَصِ المَملوءِ طُيورا‌، كذلِكَ بُيوتُهُمُ امتلأت مِنَ المَكْرِ، فعَظُموا واغتَنَوا. 28 هُم سِمانٌ لَمَعَت جُلودُهُم مِنَ الشَّحْمِ وجاوَزوا الحَدَّ بِشُرورِهِم. لا يَحكُمونَ بِالعَدلِ في دَعوى اليَتيمِ فتَنجَحُ‌، ولا يَقضونَ لِلمَساكينِ بِالحَقِّ.
29 «أفلا أُعاقِبُ على هذِهِ المعاصي وأَنتَقِمُ مِنْ أُمَّةٍ كَهذِهِ يقولُ الرّبُّ».
30 في أرضِنا عَجَبٌ عِجابٌ: 31 «الأنبـياءُ يتَنَبَّأونَ زُورا، والكَهنَةُ يَجمعونَ ما تَصِلُ إليهِ أيديهِم‌، وشعبـي راضٍ بِهذِهِ الأمورِ. فماذا تفعَلونَ لِتَضَعوا حَدًّا لها؟
Takozi Yerusalema ro
1 Lidri Yerusalema ro, mìmu litiŋwai amiro drisi!
Mìndrevo gbikyi ago nyèna ŋga cini!
Mìṛivo ni vo ŋgalogyero yasi!
Kode nyusuna 'di alodi aza gindi
se kabe taŋgye oye
ago ka ojo a'done 'diri Lu ri ya?
Tana nyùsute, 'dooko OPI e'bena Yerusalema 'da ta takozi rota.
2 Nyà gica ruäṛu ävuru OPI rosi,
caoko nyà ruäṛu kowesi.
3 Inye'do OPI ka ko voondre a'do'diri ta ayani ya?
Nda 'bi ami ca, caoko nyùsu luwu na kote;
nda ronyo ami ca, caoko mìga tezo rulotone.
Ya amiro ŋgyi tawi ndrani luutu drisi ago mìle kote drietane ni takozi yasi.
4 'Dooko musutate makye: “Kwoi gialo amaamai
ànya orivoya tauniako;
tana ànya niyi tase OPI kolebe ko
ota se Lu ànyaro ro 'do.
5 Moyina 'da dri'bai lidri ro re,
ago màtana 'da ànya yibe.
Tana ànya niyi tase OPI kolebe te,
ota se Lu ànyaro ro.”
Caoko vo ànya cini ro pereyi drikaca OPI ro te
ago gayi tezo nda orone.
6 Ta'dota ibi ni vocowa yasi osina ànya 'da;
ihwii ni vo rriro siŋgwaro yasi towana ànya 'da iṛeiṛe,
ago kaa ondena vo 'da mbali 'ba'desii ànyaro yasi.
'Dise kofote tesi, otowana ndi jinyijinyi
tana takozi ànyaro te nyalakpa
ago ànya siyi kundu te Lu ri tuna amba.
7 OPI ejitate ekye: “Me'bena lidri maro ta takozi rota etaya?
Ŋgwai ànyaro e'beyi ma te
ago mätuyi te lui se ko endaro iyi ayani.
Meca lidri maro te madale ya ànyaro gate,
caoko ànya yeyi ta te mädrisi
ago kayi saa ànyaro ejina zo ronyi'bai roya ayani.
8 Ànya a'doyite oso farasii àgoro,
se ecate kadoro ŋgaleme be ndra 'do ronye;
vona ba alo alo yao'ba be toko oriazi ndaro rota.
9 Inye'do märi ànya ezane ta ŋgase kwoi rota te ido ya?
Ago inye'do märi votaro logone tu'de anya oso inye 'do ri i'do ya?
10 Mazona kyila'baazii 'da ämvu kono ro lidri maro ro togane,
oko ko ànya togane kpeye.
Matana 'da ànyari gwoṛina tosine kpeye,
tana gwoṛina iyi ko ma OPI ro.
11 Lidri Yisaraele ro ndi Yuda robe
a'doyi kote 'diriro märi.
Ma, OPI, matani.”
OPI Ga Yisaraele Zo
12 Lidri OPI ro gayi kowete OPI lomvo ago atayite ekye: “Nda unina ko ŋga aza oyene. Rriti aza unina ko o'dene ama dri; kyila ndi mä'bu be unina ko a'done ama lako.” 13 Ànya atayite ekye ata nebii ro ko ta amba aza yi; ota Lu ro i'do ànya ya. Ka'do inye tase ànya kabe atana ka'do gi ànya dri. 14 Ta'dota OPI Lu Mbaraekye atate märi ekye:
“Yeremaya, tana lidri kwoi katayi bete oso inye 'do,
ma'bana ata maro 'da kala miro ya oso asi ronye.
Lidri a'dona 'da oso tiza ronye, ago asi ujena ànya 'da kpeye.”
15 Ami lidri Yisaraele ro, OPI kaoye tu'de aza ezine ni lozo si ami gotane. Tu'de ana orivoya tu'de uku yi ago tu'de kyeno yi, tu'de se mìni kala na ko. Ca ata ànyaro mìnina ko unine. 16 Ànya ro orivoya kyila'bai mbaraekye yi, ätu ànyaro ka odra ezi. 17 Ànya onyanayi ŋgaluru amiro ndi ŋgaonya amiro be 'da kpeye; ànya tufunayi ŋgwàagoro amiro ndi ndiriŋwa amiro be 'da. Ànya tolonayi tii ndi timele amiro be 'da ago toganayi kono amiro ndi ice kyi'du ro amiro be 'da. Kyila'bai ànyaro perenayi 'bakicii amiro se obeobero tiṛi si se miyitabe kigye iyi 'da.
18 OPI Ka ata ekye: “Oko ca tu gi kai si mänina ko ami tufune kpeye. 19 Ondro lidri keji ta te ekye: ‘OPI Lu amaro ye tase cini ono go ämäri nonye niya?’ 'Dooko Yeremaya nyata ànyari mikye: ‘Oso nye'be ma ago nyìndurube lui atrai ro ri wari amiro yasi 'do ronye, kpa inye nyìnduruna 'da atrai ri wari se ko amiro ana ya.’ ”
Lu ka Miomba ozo lidri ndaro ri
20 OPI ka ata ekye: “Nyayo ta zelevoi Yakoba ro ri; nyitita lidri Yuda ro ri mikye: 21 Nyeri ta ono, ami lidri amamaro ago tauniako ono, se orivoya mii be, oko niyi ko voondrene, se orivoya bii be oko niyi ko taerine ono. 22 Inye'do nyùturi ma ko ya? Tana e'di nyälä'bi ko mamile niya? Ma'ba siŋgwa te kishwe ro gyi'desi ri, kishwe se orine 'duro se gyi'desi ni kote drina ozane. Gyi'desi gbuläna ndi, oko unina ko ozane driigyesi; ärru na koŋga gica gbulä gbulä, unina ko vo oṛone kigyesi. 23 Oko ami lidri ono! Ami orivoya taeriako ago ogbo'bai; mìnarute pere ni maresi ago nyè'be mate. 24 Nyùsu ta ma oro ro kote, mase mazo 'bu duru ro ndi 'bu tayi robe ni ämiri ago ma gica ŋga jalia ro ozona ämiri ndroa cini si ono owo. 25 Takozi amiro laga ŋga cini te, laga ŋgase cini kadoro kwoi tezo ämiri.
26 “Lidri se koziro iyi kayi ori lidri maro lako; ànya kayi uvu vuru kwotene oso lidri se koyi iba te ari ri oko kayibe kwotena 'do ronye, oko ànya 'be abari ànyaro lidri uruza ayani. 27 Oso äṛigo'ba kabe ari uru twi kasa ndaro ya ronye, kpa inye ànya droyi ŋgase ànya kotopayi be iyi te twi zoi ànyaro yasi. 'Doni tase ànya ko'deyibe a'done mbaraekye ago ŋgaamba be, 28 ànya ko'debe loshwene ago ya ànyaro ko'debe ogane owo. Taoye kozi ànyaro äduna i'do. Ànya peyi vure kyemvoi ro kote taŋgye si ago yeyi taŋgye kote lemeri'bai ri.
29 “Inye'do ma OPI märi ànya ezane ta ŋgase kwoi rota te i'do ya? Ago inye'do märi votaro logone tu'de anya oso inye 'do ri i'do ya? 30 Ŋgase rritiro ago 'di lä'biläbiro ono a'dote wari ono ya; 31 nebii kayite toto alo koweoga ayani; kohanii kayi 'dimiri te ota nebii rosi, ago lidri maro leyi iro a'done inye. Oko ta'do vona kokyete kpeye oko ànya oyena e'diya?”