1 فجاء أهلُ قريةِ يَعاريمَ وأصعَدوا تابوتَ العَهدِ وأدخَلوهُ بَيتَ أبـينادابَ على التَّـلَّةِ‌ وكَرَّسوا ألعازارَ ا‏بنَه لِحِراسَتِهِ. 2 وبقيَ تابوتُ العَهدِ في قريةِ يَعاريمَ مُدَّةَ عِشرينَ سنَةً، صرَخَ بَعدَها جميعُ بَني إسرائيلَ إلى الرّبِِّ.
صموئيل يحكم إِسرائيل
3 فقالَ صَموئيلُ لِبَني إِسرائيلَ: «إذا رَجَعتُم إلى الرّبِّ مِنْ كُلِّ قُلوبِكُم، أزيلوا الآلِهةَ الغريـبةَ وتَماثيلَ عَشتاروتَ مِنْ بَينِكُم، وثَبِّتوا قُلوبَكُم في الربِّ وا‏عبُدوهُ وحدَهُ، فيُنقِذَكُم مِنْ أيدي الفلِسطيِّينَ». 4 فأزالَ بَنو إِسرائيلَ تَماثيلَ بَعلَ وعَشتاروتَ وعبَدوا الرّبَّ وحدَهُ.
5 فقالَ لهُم صَموئيلُ: «إجتَمِعوا كُلُّكُم في المِصفاةِ‌، فأصلِّيَ لأجلِكُم إلى الرّبِّ». 6 فا‏جتَمَعوا في المِصفاةِ وغرَفوا ماءً وصَبُّوهُ أمامَ الرّبِّ وصاموا في ذلِكَ اليومِ وقالوا: «خَطِئنا إلى الرّبِّ». وهُنا في المِصفاةِ صارَ صَموئيلُ حاكما على بَني إِسرائيلَ. 7 وسَمِـعَ الفلِسطيُّونَ أنَّ بَني إِسرائيلَ ا‏جتَمَعوا في المِصفاةِ، فصَعِدَ مُلوكُهُم إليهِم. فلمَّا سَمِـعَ بَنو إِسرائيلَ بِصُعودِهِم خافوا 8 وقالوا لِصَموئيلَ: «لا تكُفَّ عَنِ الدُّعاءِ لأجلِنا إلى الربِّ إلهِنا، لِـيُخَلِّصَنا مِنْ أيدي الفلِسطيِّينَ». 9 فأخذَ صَموئيلُ حمَلا رضيعا وقدَّمَهُ مُحرقَةً للرّبِّ وصلَّى إليهِ لأجلِ بَني إِسرائيلَ، فا‏ستَجابَ لَه الرّبُّ. 10 وبَينَما كانَ يُقدِّمُ المُحرَقةَ أقبَلَ الفلِسطيُّونَ لِمُحارَبةِ بَني إِسرائيلَ، فأرعَدَ الرّبُّ بِصوتٍ عظيمٍ في ذلِكَ اليومِ على الفلِسطيِّينَ وأرعَبَهُم، فا‏نهَزَموا مِنْ وجهِ بَني إِسرائيلَ 11 فخرَجَ رِجالُ بَني إِسرائيلَ مِنَ المِصفاةِ وطارَدوهُم إلى ما تَحتَ بَيتِ كارَ‌. 12 فأخذَ صَموئيلُ حجَرا ونصَبَهُ بَينَ المِصفاةِ والسِّنِّ وسَمَّاهُ ابنَ عازَرَ‌ المعونةِ، وقالَ: «إلى هُنا أعانَنا الرّبُّ». 13 فخَضعَ الفلِسطيُّونَ ولم يَعودوا يَدخلونَ حُدودَ بَني إِسرائيلَ، وكانَت يَدُ الرّبِّ مَرفوعةً على الفلِسطيِّينَ كُلَّ أيّامِ صَموئيلَ. 14 وا‏ستردَّ بَنو إِسرائيلَ المُدُنَ الّتي أخذَها مِنهُمُ الفلِسطيُّونَ، مِن عقرونَ إلى جتَّ، وبِذلِكَ ا‏ستَعادوا كُلَّ أراضيهِم. وكانَ سلامٌ بَينَ بَني إِسرائيلَ والأموريِّينَ.
15 وتولَّى صَموئيلُ الحُكمَ على بَني إِسرائيلَ كُلَّ حياتِهِ. 16 وكانَ يذهَبُ كُلَّ سنَةٍ ويطوفُ في بَيتِ إيلَ‌ والجِلجالِ‌ والمِصفاةِ ويقضي لإِسرائيلَ في جميعِ تِلكَ الأماكِنِ، 17 ثُمَّ يرجِـعُ إلى بَيتِه في الرَّامةِ ويقضي هُناكَ أيضا لِبَني إِسرائيلَ. وا‏بتَنى في الرَّامةِ‌ مذبحا لِلرّبِّ.
1 Ago lidri Kiriyata Jerima ro ikyiyite ago ŋgyiyi Sänduku Tao'baro OPI rote ago eziyite lutu dri zo mano se ävuru na Abinadaba ana roya; ago ànya diyi Eleazara ŋgwa ndaro te a'done dri'bana ro.
Samuele Vureope'ba ro Yisaraele Dri
2 Sänduku Tao'baro OPI ro rite Kiriyata Jerima ya madaro, rite ndroa 'buteritu. Ago lidri cini Yisaraele ro liyite OPI ri ta ŋgaopa rota.
3 Ago Samuele atate lidri cini Yisaraele ro ri ekye: “Ondro ka'do nyàte ego OPI re ya cini amiro si, beṛo ämiri lui cini atrai ro ndi Asetarete be anane ni ami lakosi. Mìdi andivo amiro OPI ri ya cini si ago nyìnduru toto ndäri ayani, ago nda opana ami 'da ni drì Felesete'bai ro yasi.” 4 Ago Yisaraele'bai anayi Balama ndi Asetarete be te, ago ànya mätuyite toto OPI ayani.
5 'Dooko Samuele zi Yisaraele'bai cini te kalaombine Mizipa ya, ago atate ekye: “Mämätuna 'da OPI ri ta amiro ta lau.” 6 Ago ànya cini otoyikalate Mizipa ya. Ànya ndiyi gyi te ago dayite OPI kandra ŋgapäṛi ro, ago akpayite kitu zwi. Ago atayite ekye: “Màye takozi te OPI lomvo.” Ago Samuele pe vure lidri Yisaraele ro rote Mizipa ya. 7 Ondro Felesete'bai keriyi tate ekye lidri Yisaraele ro otoyi kalate Mizipa ya oko, dri'bai Felesete'bai ro oyiyite Yisaraele gotane. Ago ondro Yisaraele'bai keri tana te oko ànya a'doyite turituri ro ni Felesete'bai ri. 8 Ndi Yisaraele'bai atayite Samuele ri ekye: “Nye'be mätu oye ko OPI Lu amaro ri ta amaro ta tana nda kopa ama robe ni drì Felesete'bai ro yasi.” 9 Ago Samuele ru timelegogoŋwa te, lote ago zate cu tori oloro ro OPI ri; Samuele mätute OPI ri ta Yisaraele rota, ago OPI zatadri ndaro te. 10 Samuele dri ŋgapäṛi ozaro olovoya oko, Felesete'bai esayite loto Yisaraele'bai gotane; oko OPI hwete uhwe amba si Felesete'bai dri. Nda gburu ànya te; ago ànya muyite ni Yisaraele'bai milesi. 11 Ago mànoago Yisaraele ro fote ni Mizipa yasi ago soyite Felesete'bai vo, ago tufuyi ànya te ti osane le Betekara ya.
12 'Dooko Samuele ru kuni te ago edrete kuru lakole Mizipa ro ndi Jesana be ya, ago zi ävuruna te Ebenezere; tana nda ekye: “OPI pa ama te le noŋwa.” 13 Ndi ape Felesete'bai te ṛe ago ànya eciyi kote 'bädri Yisaraele roya tona. Ago drì OPI ro a'dokote Felesete'bai dri tu cini ori Samuele ro rosi. 14 'Bakicii se cini Felesete'bai kuruyibe ologote Yisaraele ri, etoni Ekerona yasi le Gata ya, ago Yisaraele ru wari ànyaro cini te kovole ni drì Felesete'bai ro yasi. Ago Taliatokpe a'do kpate orivoya lakole Yisaraele ro Amora'bai be ya.
15 Samuele pe vure Yisaraele'bai rote tu cini ori ndaro rosi. 16 Ndroa cini si nda abate gbikyi Betele ya, Gilegala ya, ago Mizipa ya, ago pe vure Yisaraele rote vo cini kwoi yasi. 17 'Dooko nda egote kovole Rama ya, se ni 'ba ndaro, ago lau nda ye losi kpate vure ope'ba ro Yisaraele ri. Ago nda be vo tori oloro te Rama ya OPI ri.