وفاة سارة ودفنها
1 وعاشت سارةُ مئةً وسَبْعا وعِشْرينَ سنَةً 2 وماتَت في قريةِ أربعَ، وهيَ حَبرونُ، في أرضِ كنعانَ. ودخلَ إبراهيمُ يندُبُ سارةَ ويـبكي علَيها. 3 فلمَّا قامَ مِن أمامِ جُثمانِها قالَ لبَني حِثٍّ: 4 «أنا غريـبٌ‌ ونزيلٌ بَينَكُم. دعوني أملِكُ قبرا‌ عِندَكُم لأدفِنَ فيهِ مَيتي مِنْ أمامي». 5 فأجابَهُ بَنو حِثٍّ: 6 «إسْمَعْ لنا يا سيّدي. اللهُ جعلَكَ رفيعَ المَقامِ فيما بـيننا، فا‏دفِنْ مَيتَكَ في أفضلِ قُبورِنا، لا أحدَ مِنَّا يَمنعُ قبرَهُ عَنكَ لتدفِنَ فيهِ مَيتَكَ».
7 فقامَ إبراهيمُ وا‏نحنى لأهلِ تِلكَ الأرضِ، لبَني حِثٍّ 8 وقالَ لهُم: «إنْ كُنتُم تَقبلونَ أنْ أدفِنَ مَيتي مِنْ أمامي فا‏سمعوا لي وا‏طلبوا مِنْ عَفرونَ بنِ صُوحرَ 9 أن يُعطيَني مغارةَ المَكفيلةِ الّتي لَه في طَرَفِ حقلِهِ بثمنٍ كاملٍ، لتكونَ قبرا أملُكُهُ فيما بَينَكُم.» 10 وكانَ عَفرونُ الحثِّيُّ‌ جالسا معَ بَني حِثٍّ، فأجابَ إبراهيمَ على مَسامعِ كُلِّ بَني حِثٍّ الّذينَ جاؤوا إلى مَجلسِ بابِ المدينةِ: 11 «لا يا سيّدي، ا‏سمَعْ لي. الحقلُ وهبتُهُ لكَ، والمغارةُ الّتي فيهِ أيضا. هذِهِ هِبَةٌ لكَ مِنّي بمشهدٍ مِنْ بَني قومي. فا‏دفِنْ مَيتَكَ».
12 فا‏نحنى إبراهيمُ أمامَ أهلِ تِلكَ الأرضِ، 13 وقالَ لعَفرونَ على مَسامِعِهِم: «لَيتكَ تسمَعُ لي، فأعطيَكَ ثَمنَ الحقلِ. خُذْهُ مِنّي فأدفِنَ مَيتي هُناكَ». 14 فأجابَ عَفرونُ إبراهيمَ: 15 «إسمَعْ لي يا سيّدي. أرضٌ تساوي أربعَ مئةِ مِثقالِ فِضَّةٍ‌، فأيَّةُ قيمةٍ لها بَيني وبَينَكَ؟ ا‏دفِنْ مَيتَكَ فيها». 16 فسمِعَ إبراهيمُ لعَفرونَ ووزَنَ لَه الفِضَّةَ الّتي ذكَرَها على مَسامعِ بني حِثٍّ، أي أربعَ مئةِ مثقالِ فِضَّةٍ مما هو رائجٌ بَينَ التُّجَّارِ.
17 فأصبحَ حَقلُ عَفرونَ الذي في المكفيلةِ تُجاهَ مَمْرا: الحقلُ والمغارةُ وكُلُّ ما فيهِ مِنْ شجَرٍ بجميعِ حُدودهِ المُحيطةِ به 18 مُلْكا لإبراهيمَ بمشهدٍ مِنْ كُلِّ بَني حِثٍّ الّذينَ جاؤوا إلى بابِ المدينةِ. 19 وبَعدَ ذلِكَ دفَنَ إبراهيمُ سارةَ ا‏مرأتَهُ في مغارةِ حَقلِ المكفيلةِ تُجاهَ مَمْرا، وهيَ حَبرونُ، في أرضِ كنعانَ. 20 وهكذا ا‏نتقلَ الحَقلُ والمغارةُ الّتي فيه مِنْ بَني حِثٍّ إلى إبراهيمَ مُلْكا لقبرٍ.
Odra Sara ro
1 Sara rite ndroa na kama alo 'buteritu fonjidrieri (127). 2 Anya drate Eberona ya wari Kanana roya, ago Abarayama a'dote tusuro liyi be lu'be o'be si Sara ta.
3 Nda ŋgate ni avo drisi, ago atate Ete'bai ri ekye: 4 “Ma orivoya 'diatra yi, ago ma ori ami yibe; nyòzo vo aza magye robe avo osero märi, tana mase avo toko maro robe kigye.”
5 Ete'bai zayitadri Abarayama rote ekye: 6 “'Desi, nyeri ta amaro. Mi mano 'desi mbaraekye yi ama lako, vose mànjibe kadopara avo amaro osero 'do mìse avo miro kigye. Alo aza amaro ni ko 'bu iro lagane miri, oko ndi miri avo miro osene.”
7 'Dooko Abarayama ŋgate edi drî te Ete'bai se ni lidri wari ana ro ana ri. 8 Ago nda atate ànyari ekye: “Ondro ka'do gi ole amiro märi toko maro osene noŋwa oko, rägu nyeji Eferona ŋgwa Zohara ro. 9 Tana nda kozo magye kugyi Makepela ro se orivoya drile ämvu ndaro roya ana robe märi, ndäri ozone märi lagyena se nda kolebe si, ṛo mile amiro yasi, a'done te ṛo vo maro avo osero.”
10 Eferona modo ṛo orivoya Ete'bai azi be taäyi ana ya dereŋwa 'bakici ro kala lau, nda zatadrite lidri cini lau kai milesi ekye: 11 “'Desi, nyeri ta maro, mozona ämvu maro ndi miri, ndi kugyi na se kigye ana be, ṛo mile lidri modo maro ro yasi. Mozote miri, mise toko miro ri.”
12 Oko Abarayama edi drî iro te kpa to'di lidri wari ana ro kandra. 13 Ago nda atate Eferona ri, lidri wari ana ro milesi ekye: “Ma mi eji ta maro erine, mozona lagye ämvu ro ndi miri, ago miru ni märigyesi, 'dooko masena toko maro ndi lau.”
14 Ago Eferona zatadri Abarayama rote ekye: 15 “'Desi, nyeri ta maro, gyini gburuŋwa 'do lagyena toto tonyo mo'di ro kama su (400), oko 'do gi ta amba yi lakole amaro ya mibe ya? Mise toko miro ayani.” 16 Abarayama letadrite Eferona be. Ago nda ojo tonyo mo'di rote Eferona ri, oso se nda koti otina be Ete'bai milesi ana ronye, tonyo mo'di ro kama su (400) se ṛoni lagye parata ro se ŋgalogye'bai kayibe losi oye sina iyivoyasi ro owo.
17 Ono vosi ämvu Eferona ro, se Makepela ya ana, se kogobe 'buzele Mamere ro yasi ana, ämvu ndi kugyi na se kigye ana be, ndi ice se cini kigye, ago se sidri na yasi ŋgulu ana be, 18 aka'date ŋgyero Abarayama ri te ŋga ndaro ro, mile Ete'bai se cini dereŋwa 'bakici roya kai ro yasi.
19 'Dooko Abarayama se Sara toko ndaro te kugyi se ämvu Makepela roya ana ya, wari Kanana roya. 20 Ta'dota ämvu ndi kugyi se ana be, a'dote ŋga Abarayama ro ro, vo avo osero ro.