حرق الذبـيحة بأكملها
1 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 2 «قُلْ لِهرونَ وبَنيهِ هذِهِ شريعَةُ المُحرَقةِ: تكونُ المُحرَقةُ على موقِدَةِ المذبَحِ طُولَ اللَّيلِ إلى الصَّباحِ، ونارُ المذبَحِ مُتَّقِدَةٌ علَيهِ. 3 ويلبَسُ الكاهنُ قميصا وسِروالا مِنَ الكَتَّانِ على بدَنِهِ، ويرفَعُ رمادَ نارِ المُحرَقةِ على المذبَحِ ويضَعُهُ إلى جانبِ المذبَحِ. 4 ثُمَّ يخلَعُ ثيابَهُ ويلبَسُ ثيابا غيرَها ويُخرِجُ الرَّمادَ إلى خارجِ المحلَّةِ، إلى موضِعٍ بِـحسَبِ الشَّريعةِ. 5 وتبقى النَّارُ على المذبَحِ مُتَقِّدَةً لا تُطفَأُ، ويضَعُ علَيها الكاهنُ حطَبا في كُلِّ صباحٍ، ويُرتِّبُ علَيها المُحرَقةَ ويوقِدُ شُحومَ ذبائِحِ السَّلامةِ. 6 تبقى النَّارُ مُتَّقِدَةً دائما على المذبَحِ لا تُطفَأُ.
شريعة التقدمة
7 وهذِهِ شريعةُ التَّقدِمةِ‌ يُقَرِّبُها بَنو هرونَ بـينَ يدَيِّ الرّبِّ أمامَ المذبَحِ: 8 يأخذُ مِلْءَ قبضتِهِ مِنْ دقيقِها وزيتِها وجميعِ اللُّبانِ الّذي علَيها ويوقِدُهُ على المذبَحِ عَيِّنَةً تَذكاريَّةً‌ تُرضي رائحَتُها الرّبَّ، 9 وما فضَلَ منهُ يأكلُهُ هرونُ وبَنوهُ فطيرا في موضِعٍ مُقدَّسٍ، في رواقِ خَيمةِ الاجتِماعِ. 10 لا يخبِزونَهُ خَميرا، لأنِّي جعَلْتُه نصيـبَهم مِنْ وقائدي. هوَ قُربانٌ مُقَدَّسٌ كُلَّ التَّقديسِ، كذبـيحَتَي الخطيئةِ والإثْمِ. 11 كُلُّ ذَكَرٍ مِنْ بَني هرونَ يأكلُ مِنهُ. هذِهِ فريضةٌ أبديَّةٌ مدَى أجيالِكُم لِوَقائدِ الرّبِّ. كُلُّ مَنْ مَسَّها يكونُ مُقَدَّسا».
12 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 13 «وهذِهِ شريعةُ القربانِ الّذي يُقَرِّبُهُ هرونُ وبَنوهُ مِنْ بَعدِهِ للرّبِّ يومَ مَسْحِهِ كاهنا: عُشْرُ قُفَّةٍ مِنَ الدَّقيقِ تقدِمةً دائمةً نِصفُها صباحا ونِصفُها عِندَ الغروبِ. 14 تُخبَزُ بزيتٍ على صاجٍ، ويُؤتَى بها مدلوكَةً ومفتوتَةً وتُقَرَّبُ تقدِمةً تُرضي رائِحَتُها الرّبَّ. 15 والكاهنُ المَمسوحُ مِنْ بَنيهِ بَعدَه يُقرِّبُ هذِهِ التَّقدمةَ للرّبِّ فريضةً أبديَّةً توقَدُ بأكملِها 16 وكُلُّ تقدمةٍ يُقرِّبُها كاهنٌ بأكملِها ولا تُؤكَلُ».
تقدمة للحصول على الغفران
17 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 18 «قُلْ لِهرونَ وبَنيهِ: هذِهِ شريعةُ ذبـيحةِ الخطيئةِ: في الموضِعِ الّذي فيهِ تُذبَحُ المُحرَقةُ تُذبَحُ ذبـيحةُ الخطيئةِ أمامَ الرّبِّ. هيَ قُربانٌ مُقَدَّسٌ كُلَّ التَّقديسِ. 19 والكاهنُ الّذي يُقَرِّبُها هوَ يأكُلُها في موضِعٍ مُقَدَّسٍ في رِواقِ خَيمةِ الاجتِماعِ. 20 كُلُّ مَنْ مَسَّ لَحمَها يكونُ مُقَدَّسا. وإذا وقَعَ مِنْ دَمِها على ثوبٍ، يُغسَلُ الثَّوبُ في موضِعٍ مُقدَّسٍ. 21 ووِعاءُ الخَزَفِ الّذي تُطبَخُ الذَّبـيحةُ فيهِ يُكسَرُ. فإنْ طُبِـخت في وِعاءٍ مِنْ نُحاسٍ، يُجلَى ويُشطَفُ بالماءِ. 22 كُلُّ ذَكَرٍ مِنَ الكهنَةِ يأكلُ مِنها. هيَ قُربانٌ مُقَدَّسٌ كُلَّ التَّقديسِ. 23 وكُلُّ ذبـيحةٍ يُؤخَذُ مِنْ دَمِها للتكفيرِ عنِ الخطيئةِ في قُدْسِ خَيمةِ الاجتِماعِ لا تُؤكَلُ، بل تُحرَقُ بالنَّارِ‌.
1 OPI atate Musa ri ekye: 2 Ondro ka'do 'diaza koye takozi te OPI lomvo kowe ogasi ta ŋga Yisaraele'ba azi ndaro ro se nda kombabe driigye 'do rota kode ŋga ndaro kuguna si, kode nda oco si 3 kode ŋgase 'debe di usuna si ndi du gwo driigye, ago äṛuru gwo driigyesi kowe si, ŋgase cini lidri kabe oyena nonye ono orivoya takozi yi. 4 Ondro 'diaza koye takozi te inye ago usu taenji ndaro vona te, beṛo ndäri ŋgase nda kugube, kode ŋgase ndana kurube 'dioco si kode ŋgase ozobe ombane ndäri rigye 'do logoako si, kode ŋgase nda kusu be 'do logoako si, 5 kode ruäṛu si ŋgaaza drisi, beṛo ndäri vona logone kpeye kuzupi na ri, ago be ndäri telesi 'buteritu kama alo ro o'bane driigye tuse nda kate ŋgapäṛi taenji ndaro ro ozo si. 6 Be ndäri ŋgapäṛi ndaro ta taenji ndaro rota ozone kohani rigye Opi ri, timelegogo se teinye mämbiako 'do lagye ŋgapäṛi ta taenji ro voro. 7 Kohani ri tori olone ta takozi mano na 'do rota Opi kandra, ago e'bena nda ndi takozi ndaro ta.
Ŋgapäṛi Ozaro cu
8 OPI atate Musa ri ekye: 9 Nyozo ota ono Arona ndi ŋgwàagoro ndaro be ri ekye; Ono ni ota ŋgapäṛi ozaro cu owo, ŋgapäṛi ozaro tori ro e'bene orine vo tori oloro dri ŋgäkyi raa madale kyenoŋbo si, ago be asi vo tori oloro dri e'bene 'du ugu ujene. 10 'Dooko be kohani ri, boŋgo 'bilindriro runduṛuro ndaro ndi boŋgo pa ro 'bilindriro be osone, ago ndäri torofo se asi kujebe foda vo tori oloro dri 'do ovone, ago o'bane lama, vo tori oloro roya. 11 'Dooko ndäri boŋgo runduṛuro ndaro otrine, ago boŋgo ruinduṛuro kinja aza osone, ago torofo 'do ugune tesi ni gawa yasi le vose wäṛiro ya. 12 Asi se vo tori oloro dri 'do orine 'du ugu ujene ko uzwene. Kyenoŋbo cini si be kohani ri asi otwane, ago ndäri ŋgapäṛi ozaro orane driigye, ago vo ombiombiro ŋgapäṛi rumora ro ro ozane driigye. 13 Beṛo asi o'bane orine 'du ugu ujene vo tori oloro dri; ko uzwene alona.
Ŋgapäṛi Inya ro
14 Ago ono ni ota ŋgapäṛi inya ro ro owo. Be kohanii ri ŋgapäṛi inya ro ozone OPI ri mile vo tori oloro roya. 15 'Dooko ndäri drì twi alo kyira ro oyine ago ido otine drì twi alo, ndi ŋga ŋgutruro se cini driigye 'do be, nda koza taka'daro ro vo tori oloro dri, anjioko ozo vona cini te OPI ri. Tägyi ŋgaŋgutru ono ro orivoya kadoro OPI ri. 16 Ago kohanii ri anjokona onyane, ago o'bene ambata ro teinye loŋgaako ago onyane vo alokado ya goko Mutuguṛi a'do lototi OPI ro roya. 17 Ko o'bene loŋga si. 'Do ma OPI mozote kohanii ri telesi ŋgapäṛi ŋgaonya ro ozobe märi yasi. 'Do orivoya ŋgase alokado parandra yi, oso ŋgapäṛi ta takozi rota ndi ŋgapäṛi taenji rota be ronye. 18 Ŋgwàagoro cini zelevoi Arona ro ri onyane ni kigyesi 'doni telesi ŋgapäṛi ŋgaonyaro se ozobe Opi ri ànyari owo. 'Dise kodo ŋga iyi te, mbara a'dona alokado 'do ro oyena 'dina 'do ndi koziro.
19 OPI atate Musa ri ekye: 20 Ono ni ŋgapäṛi se Arona ndi ŋgwàagoro ndaro be ri ozone Opi ri tuse ondro a'ba ànya te kohanii ro owo, alo 'bute koma alodi kyira ro ŋgapäṛi inya ro tu cini si ro, telesina ozone kyenoŋbo si ago telesina aza ozone tandrole si. 21 Be dro'bene ido si ago o'bene doka dri 'dooko yana towane kadoro ago ozone ŋgapäṛi inya ro ronye, tägyi ŋga ŋgutru ono orivoya kadoro OPI ri. 22 Zelevo Arona ro se cini kaoyebe a'done Kohani Fopara ro 'do ri ni ŋgapäṛi ono ozane. Ṛo ozane kpeye tori ro OPI ri. 23 Ŋgapäṛi se inya ro kohani kabe ozona 'do beṛo ozane kpeye, ko onyane.
Ŋgapäṛi ta Takozi rota
24 OPI atate Musa ri ekye: 25 Nyata Arona ndi ŋgwàagoro ndaro be ri mikye ono ni ota ta ŋgapäṛi takozi rota owo. Vose abe ŋgapäṛi ozaro ufuna kigye 'do beṛo ŋgapäṛi ta takozi rota ufune kigye Opi kandra. Ono orivoya ŋgapäṛi alokado parandra yi. 26 Be kohani se kabe koronya ono olona ta takozi rota tori ro 'do ri onyane vo alokado ya, goko Mutuguṛi a'do lototi OPI ro roya. 27 'Diaza kode ŋga aza se kabe iza koronya na 'do ro odona, mbara a'do alokado na ro 'do oyena nda ndi koziro. Ondro ka'do kari na aza koloŋgate ŋga aza kode boŋgo aza lomvo, beṛo ojane vo alokado ya. 28 Lakaza se ludri ro se ala'di iza na be sina 'do beṛo ufune; oko ondro ala'di gwo te kozoroni si, be utrine utri, ago kalane gyi si. 29 'Diàgo cini katidri kohanii roya onyanayi ŋgapäṛi ono ndi; tana orivoya alokado parandra. 30 Oko ondro ezi kari na aza te Mutuguṛi ya ago olokate takozi onaza, kote iza koronya na 'do ro onyane; oko beṛo ozane kpeye.