1 Nyi gwuminyu danya liŋa ŋida ŋina ŋinaŋ ŋina ŋathinyilapai gwan nyaŋa, a degen lina lo Lawudikiiya, a degen peth lina lati limaŋa je jiny gi aŋinu no. 2 Di dugor degen buje gathajuŋw uwa, dilaicaijiye gi uminyi a gi ŋeleny peth ŋadhi liŋa momaŋ, dil liŋa dhuŋuna dhina dhigilibicinu dha Kalo gina giro Babo, a al Masiiẖ. 3 Dugun ŋidi peth ŋina ŋauwadhinu ŋina ŋiŋir ŋa bebra a liŋa ŋigilibicinu.
Aicaijiye liduŋw al Masiiẖ gwai a dhuŋun dhina dhuthi olaŋw gi dhuŋun dha bebra gwa gidhila gwina gwuthi ukinejinuŋw ganu gwina gwiro ter
4 A nyi gwabiŋu dhuŋuna ibidha dathaji kwiji gweda ukinejo ganu dhuŋun dhai dhina dhiro ŋwujimi no. 5 Abi ada nyi gwati gwimaje dagalo ganu gi aŋinu no, nyibije gi dhigirim, nyiŋir dhugore dinyaŋa dhuŋuna dhalo dhina dhuthi dhuŋuna ganu dhina dhiŋir, a muthini galo gwa imaan gwalo gi al Masiiẖ. 6 A gwiro ŋinena manyan uminyi al Masiiẖ Yasuuⓐuŋw gwina gwiro Kweleny, athanyan elila ganu. 7 Nyagitini momaŋ dugun gwiro ŋinena kwari gwina gwathimuthini galo didiny, a nyucini dugun, a nyaje momaŋ gi imaan, gwiro ŋinena aliminanyana dugun, nyan biŋa shukr gwai.
8 Daŋudhul galo dathaji kwiji gweda kiyo dugore dhuŋun dhai dha bebra gwa gidhila, gwina gwuthi ukinejinuŋw ganu gwina gwiro tur, gi dhuŋun dhina dhuthi liji gi dhuŋun dha gidhila peth, a dhati dhiro dha al Masiiẖ no. 9 A dugun oinyadhani peth gwa Kalo gwamuthini galo gi aŋinu yuŋun. 10 A nyaŋa lima oinyadhani dugun, gwina gwiro lira la ŋeleny peth ŋa liji lina luthi ŋelenya a ŋoma. 11 Dugun ko nyaŋa limurtedhini urtedhini gwai gwina gwati gwigitinu doi dai no, gwina gwathi wala aŋina galo gi ŋidi ŋina ŋike ŋa aŋinu ya kwiji gwa gidhila, uredhini gwai gwa al Masiiẖ. 12 Nyaŋa limagwurcini ŋeda ŋalai gi maⓐmuudiiya, a gi maⓐmuudiiya nyaŋa limadirini dai ŋeda ŋalai ko imaan gwai gwa ŋiro ŋina ŋimal Kalo apai, gina gimadireye ŋeduŋw dai. 13 A nyaŋa lina laio gi ŋidi ŋalo ŋina ŋike ŋa aŋinu yalo ina yati yurtedhinu no, gimaji midheye ŋeda ŋalai, ŋwudhudhani ganu ŋidi ŋalo peth ŋina ŋike; 14 ŋwubiruthe awaamir gwina gwigukije gi dhuŋun dhina dhulinu, dhina dhiro dhuwan dhega, ŋwulubire, ŋwulapai peth gi lure alaŋ lina limaliganu dina muŋwpudhini masaamiir kaŋinu yuŋun; 15 ŋwukiye ŋelenya ŋa liji lina luthi ŋelenya a ŋoma, ŋwulaŋiye ditir gi je ganu degen, ŋwaŋini gwiŋir dhugore didirel degen.
16 A minoŋ athanya abrico kwijo gweda dajakimiye gi dhuŋun dha ŋidi ŋa dheny, i ŋadhiye, i gi ŋwamun ŋwa ŋidwa, i gwuwa gwina gwiyaŋ, i ŋwamun ŋwa Sabith no, 17 gwina gwiro dhigirim dha ŋidi ŋina ŋaji ŋila, abi aŋinu iro ya al Masiiẖ. 18 Athanya abrico kwijo gweda dajukinejo ganu gwan mukaafa gwalo ruini gwai gwitiny gwadhi bupe a dorthadha malaayka, a duni gi ŋidi ibiŋe ŋina ŋati ŋimuŋwul aŋa no, ŋwubare ŋamilai ŋina ŋiro tur ŋadigireny ŋai ŋa aŋinu yuŋun, 19 ina yati imuthinu galo gi Lira, lina lijo dugun gi aŋinu peth ŋidi ŋai ŋina ŋigukinu kaŋinu ina yathi biŋa biŋa gwai gwa Kalo no.
20 A minoŋ ada nyaŋa limai al Masiiẖ ŋalai gi dhuŋun peth dha gidhila, kworaŋ nyabi ro ŋinena limidho kidhila, gwiro ŋinena nyaŋa limagitini duthejo dhuŋuna dhina dhigitinu dha gidhila nyuni, 21 (Athanya muthi doi dai no; athanya ŋilo no; athanya minu no; 22 dhina dhabiŋinu dhan ŋidi peth ŋina ŋaji ŋerna ŋina ŋupinu ŋiro ŋai;) ŋiro ŋinena awaamir a taⓐliim dha liji? 23 Ŋidi ibiŋa ŋuthi aŋinuŋw gwa bebra a dorthadha dhuŋun dhai dhina dhibupo kwiji, a ruini gwai gwitiny, a irinini gwa aŋinu; a gwati gwiro gwadhi neye i diŋiriye aŋina dhugore gi dhuŋun dhina dhibupuŋw dhina dhike no.
1 Let me tell you how hard I have worked for you and for the people in Laodicea and for all others who do not know me personally. 2 I do this in order that they may be filled with courage and may be drawn together in love, and so have the full wealth of assurance which true understanding brings. In this way they will know God's secret, which is Christ himself. 3 He is the key that opens all the hidden treasures of God's wisdom and knowledge.
4 I tell you, then, do not let anyone deceive you with false arguments, no matter how good they seem to be. 5 For even though I am absent in body, yet I am with you in spirit, and I am glad as I see the resolute firmness with which you stand together in your faith in Christ.
Fullness of Life in Christ
6 Since you have accepted Christ Jesus as Lord, live in union with him. 7 Keep your roots deep in him, build your lives on him, and become stronger in your faith, as you were taught. And be filled with thanksgiving.
8 See to it, then, that no one enslaves you by means of the worthless deceit of human wisdom, which comes from the teachings handed down by human beings and from the ruling spirits of the universe, and not from Christ. 9 For the full content of divine nature lives in Christ, in his humanity, 10 and you have been given full life in union with him. He is supreme over every spiritual ruler and authority.
11 In union with Christ you were circumcised, not with the circumcision that is made by human beings, but with the circumcision made by Christ, which consists of being freed from the power of this sinful self. 12 For when you were baptized, you were buried with Christ, and in baptism you were also raised with Christ through your faith in the active power of God, who raised him from death. 13 You were at one time spiritually dead because of your sins and because you were Gentiles without the Law. But God has now brought you to life with Christ. God forgave us all our sins; 14 he canceled the unfavorable record of our debts with its binding rules and did away with it completely by nailing it to the cross. 15 And on that cross Christ freed himself from the power of the spiritual rulers and authorities; he made a public spectacle of them by leading them as captives in his victory procession.
16 So let no one make rules about what you eat or drink or about holy days or the New Moon Festival or the Sabbath. 17 All such things are only a shadow of things in the future; the reality is Christ. 18 Do not allow yourselves to be condemned by anyone who claims to be superior because of special visions and who insists on false humility and the worship of angels. For no reason at all, such people are all puffed up by their human way of thinking 19 and have stopped holding on to Christ, who is the head of the body. Under Christ's control the whole body is nourished and held together by its joints and ligaments, and it grows as God wants it to grow.
Dying and Living with Christ
20 You have died with Christ and are set free from the ruling spirits of the universe. Why, then, do you live as though you belonged to this world? Why do you obey such rules as 21 “Don't handle this,” “Don't taste that,” “Don't touch the other”? 22 All these refer to things which become useless once they are used; they are only human rules and teachings. 23 Of course such rules appear to be based on wisdom in their forced worship of angels, and false humility, and severe treatment of the body; but they have no real value in controlling physical passions.