Gilaŋ gwo niⓐma gwai gwa Kalo
1 A nyaŋa lina laio ŋidi ŋai ŋalo ŋina ŋike, 2 ŋina ŋidhidhanyana ganu ro kwereny gwiro ŋinena elila gwa gidhila ibiga, gwiro ŋinena kweleny gwa ŋoma ŋa karun, gwina gwiro dhigirim dhina dhathapai ŋiro ŋinena gi keleŋa gina gati gathideŋinaijo no. 3 Alŋa peth limidhinu degen ganu kwereny gi ŋidi ŋina ŋike ŋa aŋinu yega, aluminyeje dhuŋuna dhina dhibupo aŋinu a afkaar; a dhuŋun dhai dhina dhuthilo alŋa liro keleŋa ga kadhugore, gwiro ŋinena liji liter ko. 4 Abi Kalo, gina guthi ŋelenya ŋadhi ina, uminyi gwai gwuŋun gwina gwuminyijegwai gwuleny, 5 dina ailo gi ŋidi ŋega ŋina ŋike, gimijimidhiye manaŋ al Masiiẖ ŋalai, (nyaŋa limagilaŋini niⓐma gwai;) 6 a gimijidireye dai al Masiiẖ ŋalai, a gimijigeta diljalo gi kidhila ga Sama al Masiiẖ Yasuuⓐ ŋalai. 7 Daŋajo gi jidhila jina jila niⓐma gwuŋun gwina gwuthi ŋelenya ŋoinyadho gi ŋimiri ŋuŋun dega al Masiiẖ Yasuuⓐ gwai. 8 Abi niⓐma gwai nyaŋa limagilaŋini imaan gwai, a ibigwa gwati gwiro gi dhuŋun dhalo no, ŋwubiro dhedha tur gwa Kalo. 9 A gwati gwiro dhuŋun dhina dha kwiji gwetipo apai no, a minoŋ kwiji gwati gwuthi ŋoma dare ŋamilai no, 10 abi Kalo gigetije, alŋa limagitini di al Masiiẖ Yasuuⓐ gwan ŋiro ŋina ŋiŋir, ŋina ŋigetilo kwerkwereny danan elila.
Liumam a Yahuud laicaijiyo gi kaniisa
11 Minoŋ aŋidhanul darnu kwereny nyaŋa liro Liumam gi aŋinu a liji lina lurtedhinu urtedhini gwai gwina gwigeto liji doi dai lina lidhedhije jiriny jina jan lina lati lurtedhinu no. 12 Gi lamun ibile nyaŋa litui ganu di al Masiiẖ, nyaŋa liro liji liter gi liji la Israayiil, a nyaŋa liro lirin gi dhuŋun dhina dhidiminu dhina dhardhai Kalo, athanya uthi dhunijuŋw no, athanya arnu Kalo gate kidhila no. 13 Abi ŋinena di al Masiiẖ Yasuuⓐ nyaŋa lina litui ganu kwereny nyaŋa limaje githo ŋin ŋai ŋa al Masiiẖ. 14 Abi ŋeda gwiro audhaijiye galo gwega, gwina gwimijiruje aŋinu yetipo, a gwimakiye kwarabainyu gwina gwijo keligeny ganu. 15 A gwimamira kaijiyuŋw gi je aŋinu yai yuŋun, gwina gwiro naamuus gwina gwuthi awaamir a ẖukm; duŋwgeta dugun kwijo gwetipo gwina gwiyaŋ gi liji lina liro ganu ram, a minoŋ gwigeto audhaijiyuŋw galo. 16 A gi aŋinu yetipo ŋwulgeta ram lina likiyo kwereny dilaicaijiye Kalo ŋalai gi lure alaŋ lina limaliganu, dina muŋw irniye kaijiyuŋw gi je lure alaŋ lina limaliganu. 17 Gwimila dijabiŋaijo dhuŋuna dhina dhiŋir dhadhi audhaijiye galo dagalo, nyaŋa lina litui ganu a lina lijo githo. 18 A minoŋ ŋeda gwai alŋa peth luthi dhai dhadhela di Babo Dhigirim dhai dhetipo. 19 Minoŋ nyaŋa lati liro lirin a liji la ŋwen ŋwiter manaŋ no, abi nyaŋa liro letipo liji lai lina liŋir didirel a liji lai la dunu gwa Kalo. 20 A nyaŋa lucinu gi dhugul dha liji lina lukejinu a nebiŋa, a Yasuuⓐ al Masiiẖ gwiro kol gina ginunu ga libil. 21 Dugun dunu peth gwigitinu liduŋw momaŋ a gwa biŋa a gwaro kaniisa gina giŋir didirel di Kweleny. 22 A dugun nyaŋa ko lo laicinu liduŋw dilro dunu gwa Kalo Dhigirim dhai.
From Death to Life
1 In the past you were spiritually dead because of your disobedience and sins. 2 At that time you followed the world's evil way; you obeyed the ruler of the spiritual powers in space, the spirit who now controls the people who disobey God. 3 Actually all of us were like them and lived according to our natural desires, doing whatever suited the wishes of our own bodies and minds. In our natural condition we, like everyone else, were destined to suffer God's anger.
4 But God's mercy is so abundant, and his love for us is so great, 5 that while we were spiritually dead in our disobedience he brought us to life with Christ. It is by God's grace that you have been saved. 6 In our union with Christ Jesus he raised us up with him to rule with him in the heavenly world. 7 He did this to demonstrate for all time to come the extraordinary greatness of his grace in the love he showed us in Christ Jesus. 8-9 For it is by God's grace that you have been saved through faith. It is not the result of your own efforts, but God's gift, so that no one can boast about it. 10 God has made us what we are, and in our union with Christ Jesus he has created us for a life of good deeds, which he has already prepared for us to do.
One in Christ
11 You Gentiles by birth—called “the uncircumcised” by the Jews, who call themselves the circumcised (which refers to what men do to their bodies)—remember what you were in the past. 12 At that time you were apart from Christ. You were foreigners and did not belong to God's chosen people. You had no part in the covenants, which were based on God's promises to his people, and you lived in this world without hope and without God. 13 But now, in union with Christ Jesus you, who used to be far away, have been brought near by the blood of Christ. 14 For Christ himself has brought us peace by making Jews and Gentiles one people. With his own body he broke down the wall that separated them and kept them enemies. 15 He abolished the Jewish Law with its commandments and rules, in order to create out of the two races one new people in union with himself, in this way making peace. 16 By his death on the cross Christ destroyed their enmity; by means of the cross he united both races into one body and brought them back to God. 17 So Christ came and preached the Good News of peace to all—to you Gentiles, who were far away from God, and to the Jews, who were near to him. 18 It is through Christ that all of us, Jews and Gentiles, are able to come in the one Spirit into the presence of the Father.
19 So then, you Gentiles are not foreigners or strangers any longer; you are now citizens together with God's people and members of the family of God. 20 You, too, are built upon the foundation laid by the apostles and prophets, the cornerstone being Christ Jesus himself. 21 He is the one who holds the whole building together and makes it grow into a sacred temple dedicated to the Lord. 22 In union with him you too are being built together with all the others into a place where God lives through his Spirit.