Salaam
1 Buulus, gwina gwukejinu gwa Yasuuⓐ al Masiiẖ dhuŋun dhai dhina dhibupo Kalo, a Tiimuuthaawus, gwina gwiro mega gwega, 2 gi liji lina liŋir didirel gi Kuuluussi a limega lina luthi imaan gi al Masiiẖ. Niⓐma dagalo, a audhaijiye galo, di Kalo gina giro Babo gwega a Kweleny gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ.
Shukr a abiŋaije Kaloŋa
3 Anaŋa lathaici Kaloŋa shukran a Babo gwa Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ, athana abiŋadhaijo Kaloŋa ŋwamun peth gwan nyaŋa, 4 dina mana diŋini dhuŋuna dhan imaan gwalo gi al Masiiẖ Yasuuⓐ, a uminyi gwina gwuthanya gi liji peth lina liŋir didirel, 5 a akwai nyaŋa lathidhunijo dhunijuŋw gwina gwigitinu gwan nyaŋa gi Samawaat, gwina gwidiŋinanya kwereny gi dhuŋun dha dhuŋun dhina dhiro titiganu dha Dhuŋun dhina Dhiŋir, 6 dhina dhimila dagalo, gwiro ŋinena juŋwuna kidhila peth ko; a dhathapa fruuta, gwiro ŋinena athuŋwun apa dagalo ganu ko gi lamun lina lidiŋinanyalai a nyaliŋa niⓐma gwa Kalo dhuŋun dhai dhina dhiro titiganu. 7 Gwiro ŋinena aliminanyana ko di Abafraas gwina gwathanalai apai ŋiro gwina gwuminyinu daguri, a gwina gwiro gadham gina giŋir ga al Masiiẖ gwan nyaŋa. 8 Gwina gwimijabiŋaijo ko dhuŋuna dha dhuminyi gwalo gi Dhigirim.
9 Gi dhuŋun ibidha anaŋa ko, gi lamun lina limanalai diŋini, anaŋa lati lidhunudhi lamun letipo dabiŋadhaijo Kaloŋa gwan nyaŋa no, anabupe danya oinyadhe gi liŋa gwa dhuŋun dhina dhibupo Kalo gi bebra peth a liŋa gwina gwiro dhigirim; 10 dathanya elila dhuŋun dhai dhina dhaudhi di Kweleny gi ŋidi peth, nyiŋiriye ŋeduŋw dhugore, nyapa fruuta gi ŋiro peth ŋina ŋiŋir, nyabiŋa gi liŋa gwa Kalo; 11 danya bur nono ŋoma ŋai peth, gi dhuŋun dha ŋoma ŋuŋun ŋina ŋuthi majdh, a dimutha dugore peth a mutha dugore gwortal gi dhuŋun peth iŋir gwai dugore; 12 nyaici Babuŋw shukran, gwina gwimijigeta momaŋ dilaicaijiye ŋeda ŋalai gi ŋeleny ŋina ŋigetuŋwulo ŋan liji lina liŋir didirel gi fure. 13 Gwina gwimijabira gi ŋeleny ŋa girim, a dijigeta gi kidhila ga Ŋari ŋuŋun ŋina ŋuminyuŋw. 14 Dugun alŋa luthi bibiruŋw ŋin ŋai ŋuŋun, ŋina ŋiro dhudhani ganu gwa ŋidi ŋega ŋina ŋike.
Dhuŋun dhina dho gi al Masiiẖ a ŋiro ŋuŋun
15 Gwina gwiro s̱uura gwa Kalo gina gati gaŋinu no, gina giro kwerkwereny gwa ŋidi peth ŋina ŋigetuŋwulo. 16 Ŋeda gwai ŋidi peth ŋigitinu, ŋina ŋo Samawaat, a ŋina ŋo kwiyaŋ, ŋina ŋaŋinu a ŋina ŋati ŋaŋinu no, ada ŋimaro ŋeleny ŋa leleny la keraasi, i ŋeleny ŋa leleny la gidhila, i ŋeleny ŋa liji lina luthi ŋelenya, i ŋoma; ŋidi peth ŋigitinu ŋeda gwai, a ŋigitinu ŋan ŋeda. 17 A ŋeda gwiro kwerkwereny gi ŋidi peth, a ŋeda gwai ŋidi peth ŋathilaicaijiye ŋeda ŋalai. 18 A ŋeda gwiro lira la aŋinu, ina iro kaniisa; gwina gwiro kwerkwereny, ŋwuro lira la dire dai; duŋwuro ŋeda gwina gwuthi kaloŋa gina giro kwerkwereny gi ŋidi peth. 19 Ŋinena iŋiriyuŋw Babuŋw dhugore gi ŋidi peth ŋina ŋiro didima ŋina ŋimuthinu galo dugun; 20 ŋwugeta audhaijiyuŋw galo ŋin ŋai ŋa lure luŋun lina limaliganu ŋeda gwai, dil lai aicaijiye ŋidi peth dugun ŋeda ŋalai, ada ŋimaro ŋa kwiyaŋ i ŋa Samawaat. 21 A nyaŋa lina liro lirin gi ŋwamun ŋwina ŋwimerna a dhuwan gi af kaar gwalo ŋiro ŋai ŋina ŋike, ŋinena gwimajaicaijiye ŋeda ŋalai. 22 Gi aŋinu ya ji juŋun ai gwai gwuŋun, dajigeta liŋir didirel, athanya uthi lom i dhuŋun dhina dhike gi je ganu juŋun no. 23 Ada nyaŋa limamuthini galo gi imaan nya getini momaŋ nya dhuna momaŋ, athanya ubo galo gi dhunijo gwa Dhuŋun dhina Dhiŋir dhina dhimanya diŋini, a dhina dhimaŋini gi ŋidi peth ŋina ŋigitinu ŋina ŋijudhi galiny Sama; ŋina ŋiminyi ruje gadham nyi gwina gwan Buulus no.
Dhuŋun dhina dhuthi Buulus gi ŋiro ŋa al Masiiẖ
24 Gwina gwathinyigwai iŋir dhugore ŋinena gi ŋwuredeny ŋwiny gwan nyaŋa, a nyoinyaje ŋida ŋina ŋamiratho ŋa dhuŋun dhina dhibur dhina dhima al Masiiẖ buje kaŋinu iny gwan aŋinu yuŋun, ina iro kaniisa, 25 gina giminyigai rujini gadham guŋun, gwiro ŋinena ŋiro ŋina ŋiŋir ŋa Kalo ŋina ŋidhedhinu diginy ŋan nyaŋa, dimeajini dhuŋuna dha Kalo; 26 dhuŋun dhina dhigilibicinu dhina dhigilibicinu gi ŋwamun ŋwina ŋwimerna ŋwa ligwurna lega, abi ŋinena dhimaŋini gi liji luŋun lina liŋir didirel. 27 Degen lina luminyilo Kalo duŋwul liŋidhiye aŋ gwiro ŋeleny ŋa majdh gwa dhuŋun ibidha dhina dhigilibicinu gi Liumam; dhina dhiro al Masiiẖ dagalo, gwina gwiro dhunijo gwa majdh; 28 gwina gwurninanagwai lijo, anola lijo peth, analimiye lijo peth bebra gwai peth, danageta lijo galo peth didima gi al Masiiẖ Yasuuⓐ. 29 Gi dhuŋun ibidha nyi gwathapai ŋiro ko gwuleny, gi dhuŋun dha ŋiro ŋuŋun, ŋina ŋathupini diginy ŋoma ŋai.
1 From Paul, who by God's will is an apostle of Christ Jesus, and from our brother Timothy—
2 To God's people in Colossae, who are our faithful friends in union with Christ:
May God our Father give you grace and peace.
Prayer of Thanksgiving
3 We always give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you. 4 For we have heard of your faith in Christ Jesus and of your love for all God's people. 5 When the true message, the Good News, first came to you, you heard about the hope it offers. So your faith and love are based on what you hope for, which is kept safe for you in heaven. 6 The gospel keeps bringing blessings and is spreading throughout the world, just as it has among you ever since the day you first heard about the grace of God and came to know it as it really is. 7 You learned of God's grace from Epaphras, our dear fellow servant, who is Christ's faithful worker on our behalf. 8 He has told us of the love that the Spirit has given you.
9 For this reason we have always prayed for you, ever since we heard about you. We ask God to fill you with the knowledge of his will, with all the wisdom and understanding that his Spirit gives. 10 Then you will be able to live as the Lord wants and will always do what pleases him. Your lives will produce all kinds of good deeds, and you will grow in your knowledge of God. 11-12 May you be made strong with all the strength which comes from his glorious power, so that you may be able to endure everything with patience. And with joy give thanks to the Father, who has made you fit to have your share of what God has reserved for his people in the kingdom of light. 13 He rescued us from the power of darkness and brought us safe into the kingdom of his dear Son, 14 by whom we are set free, that is, our sins are forgiven.
The Person and Work of Christ
15 Christ is the visible likeness of the invisible God. He is the first-born Son, superior to all created things. 16 For through him God created everything in heaven and on earth, the seen and the unseen things, including spiritual powers, lords, rulers, and authorities. God created the whole universe through him and for him. 17 Christ existed before all things, and in union with him all things have their proper place. 18 He is the head of his body, the church; he is the source of the body's life. He is the first-born Son, who was raised from death, in order that he alone might have the first place in all things. 19 For it was by God's own decision that the Son has in himself the full nature of God. 20 Through the Son, then, God decided to bring the whole universe back to himself. God made peace through his Son's blood on the cross and so brought back to himself all things, both on earth and in heaven.
21 At one time you were far away from God and were his enemies because of the evil things you did and thought. 22 But now, by means of the physical death of his Son, God has made you his friends, in order to bring you, holy, pure, and faultless, into his presence. 23 You must, of course, continue faithful on a firm and sure foundation, and must not allow yourselves to be shaken from the hope you gained when you heard the gospel. It is of this gospel that I, Paul, became a servant—this gospel which has been preached to everybody in the world.
Paul's Work as a Servant of the Church
24 And now I am happy about my sufferings for you, for by means of my physical sufferings I am helping to complete what still remains of Christ's sufferings on behalf of his body, the church. 25 And I have been made a servant of the church by God, who gave me this task to perform for your good. It is the task of fully proclaiming his message, 26 which is the secret he hid through all past ages from all human beings but has now revealed to his people. 27 God's plan is to make known his secret to his people, this rich and glorious secret which he has for all peoples. And the secret is that Christ is in you, which means that you will share in the glory of God. 28 So we preach Christ to everyone. With all possible wisdom we warn and teach them in order to bring each one into God's presence as a mature individual in union with Christ. 29 To get this done I toil and struggle, using the mighty strength which Christ supplies and which is at work in me.