Ŋwal ŋwa nyiridhe nyina nyiro kworoŋo‐thiril
1 A dina muŋw igiye khithm gina giro kworoŋo‐thiril, a kalo audhaijiye galo jigwoiny gi Sama githo nus̱s̱ saaⓐa. 2 A nyaŋa malaayka kworoŋo‐thiril lina lidhunudhi gi je ganu ja Kalo; alidhedha nyiridhe kworoŋo‐thiril.
3 A malaak ila gwiter ŋwudhuna loboŋ nono, gwuthi gidhe gina giro dahab; aldhedha ŋara ŋina ŋiro gwudhurul ŋoinyadho duŋwul dhedha abiŋaije gwai Kaloŋa gwa liji peth lina liŋir didirel gi loboŋ alaŋ lina liro dahab lina lijo kwereny gi kursi. 4 A gwuluŋw gwa ŋara ŋina ŋiro gwudhurul alo, abiŋaije gwai Kaloŋa gwa liji lina liŋir didirel gi dhoi dha malaayka, gi je ganu ja Kalo. 5 A malaak apai gidhe, ŋwoinyaje iga ya loboŋ, ŋwugatho galo kwiyaŋ; a ŋwal je, a mirini ganu gwa lirainy, a iga ya lirainy, a kalo ube galo.
6 A malaayka lina liro kworoŋo‐thiril lina luthi nyiridhe nyina nyiro kworoŋo‐thiril aljarimani momaŋ dilure nyiridhe nyegen. 7 A malaak gwina gwiro kwerkwereny ure ŋiridhe ŋuŋun, a ŋwudum je ŋwa kau a iga ina ilagudhinu ganu ŋin ŋai aliguthina kwiyaŋ; a gisma geta ga agsaam gina giro thiril ga jari dunini, a karo dunini peth gina gigilaŋ.
8 A malaak gwina gwiro nimra ram ure ŋiridhe ŋuŋun, a len lina lipa gwuleny dunini iga yai, ŋwuguthini gi baẖr; a gisma geta ga agsaam gina giro thiril ga baẖr ro ŋin; 9 a ŋidi ai ŋina ŋijo gi gisma geta ga agsaam gina giro thiril ga ŋidi ŋina ŋigitinu ŋina ŋijo gi baẖr ganu ŋina ŋuthi midhuŋw; a gisma geta ga agsaam gina giro thiril ga sufun erna.
10 A malaak gwina gwiro nimra thiril ure ŋiridhe ŋuŋun, a ludum la Sama lina lipa mujini iga gwiro ŋinena lamba, a ŋwida gi gisma geta ga agsaam thiril gi diburtha alaŋ a gi ŋwijigeny ŋwa ŋau; 11 a jiriny ja ludum jan Al Afasanateyanan. A gisma geta ga agsaam gina giro thiril ga ŋau ro afasanateyanan, a liji ai loinyadho gi dhuŋun dha ŋau, ŋinena ma ŋau re.
12 A malaak gwina gwiro nimra kworoŋo ure ŋiridhe ŋuŋun, a ŋwumiri gisma geta ga agsaam gina giro thiril ga aŋin, a gisma geta ga agsaam gina giro thiril ga gwuwa, a gisma geta ga agsaam gina giro thiril ga ŋwudum; a gisma geta ga agsaam gina giro thiril ga fure gwegen rimi ganu; a gisma geta ga agsaam gina giro thiril ga aŋina athuŋw uredhi galo no, a minoŋ gisma geta ga agsaam gina giro thiril ga gile athuŋw uredhi galo ko no. 13 Nyibi datiŋa galo, a nyi diŋini malaak gwina gwidhi nyibo nyai keligeny ganu gi Sama ŋwal ŋwai ŋwina ŋwipa, ŋwarnu, Dhuŋun dhibur, dhuŋun dhibur, dhuŋun dhibur degen lina lathije gidhila ganu, gi dhuŋun dha ŋwal ŋwiter ŋwa nyiridhe nyina nyaji nyal malaayka lina liro thiril ure.
The Seventh Seal
1 When the Lamb broke open the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour. 2 Then I saw the seven angels who stand before God, and they were given seven trumpets.
3 Another angel, who had a gold incense container, came and stood at the altar. He was given a lot of incense to add to the prayers of all God's people and to offer it on the gold altar that stands before the throne. 4 The smoke of the burning incense went up with the prayers of God's people from the hands of the angel standing before God. 5 Then the angel took the incense container, filled it with fire from the altar, and threw it on the earth. There were rumblings and peals of thunder, flashes of lightning, and an earthquake.
The Trumpets
6 Then the seven angels with the seven trumpets prepared to blow them.
7 The first angel blew his trumpet. Hail and fire, mixed with blood, came pouring down on the earth. A third of the earth was burned up, a third of the trees, and every blade of green grass.
8 Then the second angel blew his trumpet. Something that looked like a huge mountain on fire was thrown into the sea. A third of the sea was turned into blood, 9 a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
10 Then the third angel blew his trumpet. A large star, burning like a torch, dropped from the sky and fell on a third of the rivers and on the springs of water. 11 (The name of the star is “Bitterness.”) A third of the water turned bitter, and many people died from drinking the water, because it had turned bitter.
12 Then the fourth angel blew his trumpet. A third of the sun was struck, and a third of the moon, and a third of the stars, so that their light lost a third of its brightness; there was no light during a third of the day and a third of the night also.
13 Then I looked, and I heard an eagle that was flying high in the air say in a loud voice, “O horror! horror! How horrible it will be for all who live on earth when the sound comes from the trumpets that the other three angels must blow!”