Buulus gwiludhi lijo gi jawaab ganu juŋun kwereny nanaŋ gwati gwidhi degen no
1 Lamun ibila liro nimra thiril dinyila dagalo. Gi dhuŋun dhina dhabiŋinu gi ŋwinyu ŋwa liji ram i thiril lina liro shuhuud dhaudhi gi dhuŋun peth. 2 Nyi gwabiŋaijaje kwereny, a nyi gwajabiŋaijo gwiro ŋinena nyinje gi lamun lina liro nimra ram; abi ŋinena nyi gwati no ŋinena linyilulijo lina lapo ŋida ŋina ŋike kwereny, a liji liter peth, darnu ada nyi gwimila manaŋ lati linyin ina no. 3 Ŋinena bupanya diliŋa darnu dhuŋun dhina dhathinyi abiŋi dhiro dhuŋun dha al Masiiẖ, gwina gwati gwimulo nono gwan nyaŋa no, abi gwibur nono dagalo ganu. 4 Ŋinena muŋw rinyini gi lure alaŋ lina limaliganu gi dhuŋun dha mule nono, abi ŋeda gwo gwimidho ŋoma ŋai ŋa Kalo. Abi anaŋa ko luthi dhuŋuna dhadhi mule nono gi dhuŋun dhina dhuthana, abi gi dhuŋun dhina dhuthuŋw dhan nyaŋa anaŋa laji lamidhe ŋeda ŋalai ŋoma ŋai ŋa Kalo. 5 Idhejul lidom lalo danyaŋa ada nyaŋa limaje gi imaan, idhejul lidom lalo. Nyaŋa lati liliŋidhi lidom lai lalo, darnu Yasuuⓐ al Masiiẖ gwo dagalo ganu na? illa ada nyaŋa limaro liji lina lidunyinu. 6 Abi nyi gwuthi dhunijuŋw darnu nyaŋa laji laliŋa darnu anaŋa lati lidunyinu no. 7 Abi nyi gwabiŋaijo Kaloŋa dathanya apo dhuŋuna dheda dhina dhike; dathana aŋinu darnu anaŋa luminyinu no, abi danya apai nyaŋa dhuŋuna dhina dhiŋir, anabiro ŋinena liji lina lidunyinu. 8 Ŋinena athana uthi ŋoma dapai dhuŋuna dheda dhina dhike gi dhuŋun dhina dhiro titiganu no, abi dhuŋun dhina dhiro titiganu dogo. 9 Ŋinena athana iŋir dugore kaija gina ganagije gi mule nono, athanyabi bur nono. Dhuŋun ibidha ko dhiro dhina dhathinyidhai abiŋaijo Kaloŋa, dhan didima gwalo. 10 A minoŋ nyi gwulo dhuŋuna ibidha a nyi gwati gwijo no, dathiny abiŋu dhuŋuna dhina dhibur ada nyi gwimaje, gi dhuŋun dha ŋeleny ŋina ŋidhedhinyilo Kweleny gi dhuŋun dhadhi ucini, a dhati dhan dhuŋun dha erniye no.
Dhuŋun dhina dhimirudhi
11 A gi dhuŋun dhina dhiro gidon, limega lai, iŋiriyul dugore. Ruiyul didima, uthul gathajuŋw uwa, ireyul je galo ireye gwai je galo gwina gwiro gwetipo, midhul audhaijiye gwai galo, a Kalo ga uminyi a ga audhaijiye galo ganyalije. 12 Salimeyul gweta gweta dagalo ganu mira gwai gwina gwiŋir didirel. 13 Liji peth lina liŋir didirel lisalimiyaje. 14 Niⓐma gwa Kweleny gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ a uminyi gwa Kalo a aicaijiye gwa Dhigirim dhina Dhiŋir je dagalo peth. Amiin.
Final Warnings and Greetings
1 This is now the third time that I am coming to visit you. “Any accusation must be upheld by the evidence of two or more witnesses”—as the scripture says. 2 I want to tell those of you who have sinned in the past, and all the others; I said it before during my second visit to you, but I will say it again now that I am away: the next time I come nobody will escape punishment. 3 You will have all the proof you want that Christ speaks through me. When he deals with you, he is not weak; instead, he shows his power among you. 4 For even though it was in weakness that he was put to death on the cross, it is by God's power that he lives. In union with him we also are weak; but in our relations with you we shall share God's power in his life.
5 Put yourselves to the test and judge yourselves, to find out whether you are living in faith. Surely you know that Christ Jesus is in you?—unless you have completely failed. 6 I trust you will know that we are not failures. 7 We pray to God that you will do no wrong—not in order to show that we are a success, but so that you may do what is right, even though we may seem to be failures. 8 For we cannot do a thing against the truth, but only for it. 9 We are glad when we are weak but you are strong. And so we also pray that you will become perfect. 10 That is why I write this while I am away from you; it is so that when I arrive I will not have to deal harshly with you in using the authority that the Lord has given me—authority to build you up, not to tear you down.
11 And now, my friends, good-bye! Strive for perfection; listen to my appeals; agree with one another; live in peace. And the God of love and peace will be with you.
12 Greet one another with the kiss of peace.
All of God's people send you their greetings.
13 The grace of the Lord Jesus Christ, the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.