Dhuŋun dhadhireje dhiŋila
1 Limaguri lai, athanya rui muⓐallimiin loinyadho no, nyabi liŋa darnu alŋa laji lapai ẖukm gwina gwibuthanu. 2 Gi ŋidi ŋoinyadho alŋa peth lathidikajini. Ada gweta gwati gwimadikajini gi dhuŋun dheda no, a kwiji ibigwa gwaro didima, gwuthi ŋoma ko dimutha aŋina yuŋun peth. 3 Ada alŋa limunije limurtha ŋwujam ŋwinyu ganu ŋwegen diji uthejo nyuni; luthi ŋoma dilurle aŋina galo yegen peth. 4 Aŋadhul ko sufun lina lipilipa, athilbi karun gina gipa romaje, alurle galo kwoŋ gwai gwina gwitiny gwuleny, ŋwugwela kalo gina gan kweleny gwa safiina are. 5 A minoŋ ko dhiŋila dhiro dheta dha aŋinu dhina dhitiny, athuŋwbi are ŋamilai ŋwubiŋiye gwidom gwuŋun gwuleny. Aŋadhul iga ko ina itiny athuŋwbi duni ŋida peth. 6 A dhiŋila dhiro iga, a gidhila ga ŋidi ŋina ŋike; a minoŋ ko dhiŋila dhimagitini kaŋinu yega, dhina dhathiruje aŋina peth ŋirle, ŋwuduni luwadheny la dhuŋun dhina dhigitinu kidhila; ŋwudunini gi Jahannam. 7 A ŋidi peth degenuŋw gweta gweta owaŋ, a nyira, a ŋidi ŋina ŋathelila galo nyari nyai, a ŋina ŋathije baẖr ganu iredhini, a ŋimal kwiji ireje. 8 Abi kwiji gwate gwina gwuthi ŋoma gwireje dhiŋila no; dhiro dhuŋun dhina dhike dhina dhathabiŋi buiny, dhoinyadho ŋiya ŋina ŋathirinyiye. 9 Dhiŋila dhai alŋa lathorthadha Kaloŋa gina giro Babo; a dhiŋila dhai aldhilo lijo lina ligetilo Kalo liro ŋinena s̱uura gwuŋun. 10 Gi linyu letipo baraka gwathi tuya a lo. Dhati dhiŋir, limaguri lai, di dhuŋun ibidhe ro minoŋ no. 11 Lijigeny luthi ŋoma lire ŋau ŋina ŋama a ŋina ŋire gi dhimireny dhetipo a? 12 Limaguri lai, gwudha gwuthi ŋoma gwarire fruuta gwa zetuun a? i dhugur dhuthi ŋoma dharire ŋwudha a? a minoŋ lijigeny lati luthi ŋoma lire ŋau ŋina ŋiro mudha a ŋina ŋama no.
Bebra gwina gwiro ŋidhuŋun a gwina gwiro titiganu
13 Ei gwiro gwina gwibebra a gwiliŋidhi dhuŋuna dagalo ganu? Abricul ŋwaŋiye ŋiro ŋuŋun midhe gwai gwina gwiŋir darnu ŋimapini ruini gwai gwitiny gwa bebra. 14 Abi ada nyaŋa limuthi ŋidunyu ŋina ŋire a kaijiye gi je gi dugor ganu dalo, athanya aro ŋamilai, a nyagatho ŋidhuŋinaŋa gi dhuŋun dhina dhiro titiganu no. 15 Bebra ibigwa gwati gwulo kabo no, ŋwubiro gwa kwiyaŋ, a gwuthi dhuŋuna ganu dhina dhike dha aŋinu, a dha Sheṯaan. 16 Kalo gina gathin ŋiduiny je a kaijiye gi je, mine dhuŋun dho dhina dhilagudhinu ganu a ŋiro peth ŋina ŋike. 17 Abi bebra gwina gwidhi kabo gwiro gwina gwijuro kwerkwereny, ŋwubaji ŋwuthi audhaijiyuŋw galo gwa ŋimedhiga, a ŋwuthi ŋimira, a ŋwuminyi didiŋini dhuŋuna dhina dhabiŋu liji liter dhina dhiŋir, a ŋwoinyadhe inaŋw, a ŋwuthi fruuta gwina gwiŋir, gwina gwati gwuthi dhuŋuna dha dhuminyuni gweta gi gwiter gi dhuŋun dhina dhiro ganu ram no. 18 A fruuta gwa dhuŋun dhina dhiŋir gwimakwuini gi audhaijiye galo gwa ŋediŋa lina lathapai ŋiro ŋadhi audhaijiye galo.
The Tongue
1 My friends, not many of you should become teachers. As you know, we teachers will be judged with greater strictness than others. 2 All of us often make mistakes. But if a person never makes a mistake in what he says, he is perfect and is also able to control his whole being. 3 We put a bit into the mouth of a horse to make it obey us, and we are able to make it go where we want. 4 Or think of a ship: big as it is and driven by such strong winds, it can be steered by a very small rudder, and it goes wherever the pilot wants it to go. 5 So it is with the tongue: small as it is, it can boast about great things.
Just think how large a forest can be set on fire by a tiny flame! 6 And the tongue is like a fire. It is a world of wrong, occupying its place in our bodies and spreading evil through our whole being. It sets on fire the entire course of our existence with the fire that comes to it from hell itself. 7 We humans are able to tame and have tamed all other creatures—wild animals and birds, reptiles and fish. 8 But no one has ever been able to tame the tongue. It is evil and uncontrollable, full of deadly poison. 9 We use it to give thanks to our Lord and Father and also to curse other people, who are created in the likeness of God. 10 Words of thanksgiving and cursing pour out from the same mouth. My friends, this should not happen! 11 No spring of water pours out sweet water and bitter water from the same opening. 12 A fig tree, my friends, cannot bear olives; a grapevine cannot bear figs, nor can a salty spring produce sweet water.
The Wisdom from Above
13 Are there any of you who are wise and understanding? You are to prove it by your good life, by your good deeds performed with humility and wisdom. 14 But if in your heart you are jealous, bitter, and selfish, don't sin against the truth by boasting of your wisdom. 15 Such wisdom does not come down from heaven; it belongs to the world, it is unspiritual and demonic. 16 Where there is jealousy and selfishness, there is also disorder and every kind of evil. 17 But the wisdom from above is pure first of all; it is also peaceful, gentle, and friendly; it is full of compassion and produces a harvest of good deeds; it is free from prejudice and hypocrisy. 18 And goodness is the harvest that is produced from the seeds the peacemakers plant in peace.