Malaak gwina gwibur nono a kitham gina gitiny
1 A nyi gwaŋadhi malaak gwiter gwina gwibur nono gwulo gi Sama gwigukinu nono giburu gai, a dhululun je gi lira alaŋ luŋun, a je juŋun jiro ŋinena aŋin, a ŋwora ŋwuŋun ŋwiro ŋinena duri da iga. 2 A ŋwuthi gi dhoi dhuŋun kitham gina gitiny giginu. Ŋwubigeta lora luŋun lina liro la dhoi dhina dhiro dhiŋir gi baẖr alaŋ, a la dhoi dhina dhiro dhour kwiyaŋ alaŋ, 3 ŋwure gwula ŋwal ŋwai ŋwipa, ŋwiro ŋinena athin lima are; a dina muŋw ure gwula, a ŋwurainy ŋwina ŋwiro kworoŋo‐thiril mirini ganu ŋwal ŋwai ŋwegen. 4 A dina ma ŋwurainy mirini ganu ŋwina ŋwiro kworoŋo‐thiril ŋwal ŋwai ŋwegen, a nyi gwijo githo dinyule, nyibidiŋini ŋwal gi Sama nyilaicinu, Akhithimiyo dhuŋuna dhina dhimirinu ganu dha ŋwurainy ŋwina ŋwiro kworoŋo‐thiril, athaŋa ulo no. 5 A malaak gwina gwaŋudhiny gwidhunudhi gi baẖr alaŋ a kwiyaŋ alaŋ ŋwalije dhoi alaŋ dhuŋun gi Sama, 6 a ŋwalifiye ŋeda gwai gwina gwathimidhe gwortal di gwortal, gwina gwigeto Sama a ŋidi ŋina ŋijina ganu, a gidhila a ŋidi ŋina ŋijina ganu, a baẖr a ŋidi ŋina ŋijina ganu, dathi lamun jo manaŋ no. 7 Abi gi ŋwamun ŋwa ŋwal ŋwa malaak gwina gwiro nimra kworoŋo‐thiril, dina juŋw githo duŋwure ŋiridhe ŋuŋun, di dhuŋun dhina dhigilibicinu dha Kalo meadhe, gwiro ŋinena abiŋaijina Kalo jine juŋun jina jiro nebiŋa. 8 A ŋwal ŋwina ŋwijo dinyil diŋini gi Sama ŋwabiŋaijiny manaŋ, alarnu, Idhi, ŋapai kitham gina gitiny gina giginu gi dhoi dha malaak gwina gwidhunudhi gi baẖr alaŋ a kwiyaŋ alaŋ. 9 Nyibela gi malaak nyaicinu, Dhedhiny kitham ibiga gina gitiny. Nyibaicinu, Apo ŋeny; a garuje kari guŋa gire, abi gi jiŋai ganu juŋa ganyenyile giro ŋinena lai. 10 Nyibapai kitham gina gitiny gi dhoi dha malaak, nyeny; a ŋwinyenyile gi jiŋai ganu jiny ŋwuro ŋinena lai, abi dina minyeny, a ŋwubi re kari ganu giny. 11 Nyibaicinu, Aram ŋa gwabiŋi manaŋ dhuŋuna dhina dhaji dhila dhan liji loinyadho a liumam a diŋila a malaak.
The Angel and the Little Scroll
1 Then I saw another mighty angel coming down out of heaven. He was wrapped in a cloud and had a rainbow around his head; his face was like the sun, and his legs were like columns of fire. 2 He had a small scroll open in his hand. He put his right foot on the sea and his left foot on the land, 3 and called out in a loud voice that sounded like the roar of lions. After he had called out, the seven thunders answered with a roar. 4 As soon as they spoke, I was about to write. But I heard a voice speak from heaven, “Keep secret what the seven thunders have said; do not write it down!”
5 Then the angel that I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven 6 and took a vow in the name of God, who lives forever and ever, who created heaven, earth, and the sea, and everything in them. The angel said, “There will be no more delay! 7 But when the seventh angel blows his trumpet, then God will accomplish his secret plan, as he announced to his servants, the prophets.”
8 Then the voice that I had heard speaking from heaven spoke to me again, saying, “Go and take the open scroll which is in the hand of the angel standing on the sea and on the land.”
9 I went to the angel and asked him to give me the little scroll. He said to me, “Take it and eat it; it will turn sour in your stomach, but in your mouth it will be sweet as honey.”
10 I took the little scroll from his hand and ate it, and it tasted sweet as honey in my mouth. But after I swallowed it, it turned sour in my stomach. 11 Then I was told, “Once again you must proclaim God's message about many nations, races, languages, and kings.”