كؤوس غضب الله
1 وسَمِعتُ صوتًا عَظيمًا مِنَ الهَيكَلِ يَصيحُ بِالملائِكَةِ السّبعةِ: «اَذهَبوا واَسكبوا على الأرضِ كُؤوسَ غَضَبِ اللهِ السّبعَ».
2 فذَهَبَ الملاكُ الأوّلُ وسكَبَ كَأسَهُ على الأرضِ، فظَهَرَتْ قُروحٌ فاسِدَةٌ مُوجِعَةٌ أصابَتِ النّاسَ الذينَ علَيهِم سِمَةُ الوَحشِ الذينَ يَسجُدونَ لِصورَتِهِ. 3 وسكَبَ الملاكُ الثّاني كأْسَهُ على البحرِ، فصارَ الماءُ مِثلَ دَمِ الميتِ، فَماتَ كُلّ مَخلوقٍ حَيّ في البحرِ.
4 وسكَبَ الملاكُ الثّالِثُ كأْسَهُ على الأنهارِ واليَنابـيعِ، فصارَتْ دَمًا. 5 وسَمِعتُ ملاكَ الماءِ يَقولُ:
عادِلٌ أنتَ في أحكامِكَ، أيّها القُدّوسُ
الكائِنُ والذي كانَ.
6 سكَبوا دَمَ القِدّيسينَ والأنبِـياءِ
فأعطيتَهُمُ الدّمَ يَشرَبونَهُ،
فنالوا ما يَستَحِقّونَ!»
7 وسَمِعتُ صوتًا مِنَ المَذبَحِ يَقولُ: «نَعم، أيّها الرّبّ الإلهُ القَديرُ! أحكامُكَ عَدْلٌ وحَقّ».
8 وسكَبَ الملاكُ الرّابِــــــعُ كأْسَهُ على الشّمسِ فَأُعطِيَتْ أنْ تَحرُقَ النّاسَ، 9 فاَحتَرَقَ النّاسُ بِحَرّ شَديد وما تابوا لِـيُمَجّدوا اللهَ، بَلْ شَتَموا اَسمَ اللهِ الذي لَه سُلطانٌ على هذِهِ النّكَباتِ.
10 وسكَبَ الملاكُ الخامِسُ كأْسَهُ على عَرشِ الوَحشِ، فأَظْلَمَت مَمَلكَتُهُ وأخَذَ النّاسُ يَعَضّونَ على ألسِنَتَهِم مِنْ الألَمِ، 11 ولكنّهُم ما تابوا مِنْ أعمالِهِم، بَلْ شَتَموا إلهَ السّماءِ لأوجاعِهِم وقُروحِهِم.
12 وسكَبَ الملاكُ السّادِسُ كأْسَهُ على نَهرِ الفُراتِ الكَبـيرِ، فَجَفّ ماؤُهُ لِـيكونَ مَمرّا لِمُلوكِ المَشرِقِ. 13 ورَأَيتُ ثلاثَةَ أرواحٍ نَجِسَةٍ تُشبِهُ الضّفادِعَ خارِجَةً مِنْ فَمِ التّنّينِ ومِنْ فَمِ الوَحشِ ومِنْ فَمِ النّبـيّ الكذّابِ، 14 وهِـيَ أرواحٌ شَيطانِـيّةٌ تَصنَعُ المُعجِزاتِ وتَذهَبُ إلى مُلوكِ الأرضِ كُلّها لِتَجمَعَهُم لِلحَربِ في اليومِ العَظيمِ، يومِ اللهِ القَديرِ. - 15 ها أنا آتٍ كالسّارِقِ! هَنيئًا لِمَنْ يَسهَرُ ويَحرُسُ ثِـيابَهُ لِئَلاّ يَمشيَ عُريانًا فَيرى النّاسُ عَورَتَه -. 16 فجَمَعَتْهُم في المكانِ الذي يُدعى بِالعِبرِيّةِ هَرمَجَدّونَ.
17 وسكَبَ الملاكُ السّابِـــــعُ كأْسَهُ في الجَوّ، فخَرَجَ صوتٌ عَظيمٌ مِنَ العَرشِ في الهَيكَلِ يَقولُ: «قُضِـيَ الأمرُ!» 18 وحدَثَتْ بُروقٌ ورُعودٌ، ووَقَعَ زِلزالٌ عَنيفٌ ما شَهِدَتِ الأرضُ مِثلَهُ بِهذا العُنفِ مُنذُ وُجِدَ الإنسانُ على الأرضِ. 19 واَنقَسَمَتِ المدينةُ العَظيمَةُ ثلاثةَ أقسامٍ واَنهارَتْ مدُنُ الأُمَمِ. وتَذكّرَ اللهُ بابِلَ العَظيمةَ لِـيَسقِـيَها كأسًا تَغلي بِخَمرِ غَضَبِه. 20 وهرَبَتِ الجُزُرُ كُلّها واَختَفَتِ الجِبالُ، 21 ونزَلَ مِنَ السّماءِ على النّاسِ بَرَدٌ كبـيرٌ بِمثقالِ وَزنَةٍ، فشَتَمَ النّاسُ اللهَ لِنكبةِ البَرَدِ هذِهِ لأنّها كانَت رَهيبَةً جِدّا.
Deŋbelei Kyila Lu ro ro
1 'Dooko meri kporo amba te ugu ata ni yekalu yasi malaikai njidrieri ri ekye: “Nyòyi mìda deŋbele njidrieri kyila Lu ro ro 'bädri dri!”
2 Malaika käti oyite ago da ŋgase deŋbele ndaro ya ana te 'bädri dri. Laza koziro ago luwuekye efote ànya se taka'daro koronya robe ago ànya se kämätuyi beti anyaro te kai lomvo.
3 'Dooko malaika ṛirina date vuru ni deŋbele ndaro yasi gyi'desi dri. Gyi a'dote oso kari 'dise kodrabe ro ronye, ago ŋga cini lidriidriro gyi'desi ya todrate.
4 'Dooko malaika ninana date vuru ni deŋbele ndaro yasi goloi drisi ndi gyi legwalegwa robe ago ànya tozarute kari ro. 5 Meri malaika dri'ba gyi ro kata ekye: “Vure se miyebe orivoya ŋgye, Äye mi se Alokado ono, mi se orivoya yauono, ago se orivoya kyeno ana! 6 Ànya edayi kari lidri Lu ro ndi nebii be rote, ago nyozo kari te ànyari umvune. Ànya usuyi tase tana si ànya be te!” 7 'Dooko meri kporo teni vo tori oloro yasi ka ugu ata ekye: “Opi Lu Mbaraekye! Endaro vureope miro orivoya 'diri ago ŋgye.”
8 'Dooko malaika lisuna date vuru ni deŋbele ndaro yasi kitu dri, ago alete anyari lidri ozane eme ndra anyaro si. 9 Aza ànya te vo emeekye si, ago ànya 'dayi ävuru Lu, se ni drikaca be taezaro kwoi dri te. Oko ànya etayidri kote ni takozii ànyaro yasi ago räṛuyi 'desipara ndaro kote.
10 'Dooko malaika linjina date vuru ni deŋbele ndaro yasi giti koronya ro dri. Ŋgätini a'dote miri 'bädri'ba ro koronya ro dri, ago lidri si ladra ànyaro te tana ta lomvoluwu ànyaro rota, 11 ago ànya 'dayi Lu vo'buyakuru rote ta lomvoluwu ànyaro rota ndi laza be. Oko ànya etayidri kote ni taundiro ànyaro yasi.
12 'Dooko malaika njidrialona date vuru ni deŋbele ndaro yasi Golo 'desi Eferata dri. Golo sete kpeye, liti edeza 'bädri'bai se kayibe ikyi ni 'buzelesi ana ri. 13 'Dooko mandre torii undiro nätu te landrete oso tudrui ronye. Ànya kayi ezi efo ni kala ndilo ro yasi, kala koronya ro yasi, ago ni kala nebii mieywe'ba ro yasi. 14 Ànya orivoya torii demonai se kayibe talaro ro oye ro. Torii nätu kwoi oyiyite tesi 'bädri'bai cini 'bädri ro re, ànya ezine voaloya ta kyila Tu 'desi Lu Mbaraekye ro rota.
15 “Nyeri! Moye ikyine oso kugu ronye! Nda se kabe ori miuŋbo ago kabe boŋgoi ndaro vona okwa ni kado, tana nda abana ko gbikyi bägyulu ro, ago a'dona ko driupiro miamba ya.”
16 'Dooko torii eziyi 'bädri'bai te voaloya vose äzibe kala Ebere rosi Aremagedona ana ya.
17 'Dooko malaika njidrierina date vuru ni deŋbele ndaro yasi oli ya. Otre amba efote ni giti resi yekalu yasi, ugu ata be ekye: “Andete!” 18 Leko sionyi 'bu ro, kporo totre uhwe 'bu ro, ndi ägbigbi koziro be a'dote. Ägbigbi aza a'do kote alona oso nonye ṛoni o'ba lidri rosi, ono ni ägbigbi se kozipara vona cini drisi owo! 19 'Bakici tokyerute le nätu, ago 'bakicii 'bädri cini ro eperete, Lu yi ta Babelona 'desi rote ago 'ba anya te vino umvune ni kofo ndaro yasi, vino kyila rritiro ndaro ro. 20 Roŋga cini ijerute ago 'bereŋwà cini anarute. 21 Kuniŋwà 'busi ro alona läŋgyi ojona ro oso koma 'butenji ronye, e'dete ni vokuru yasi lidri se kabe Lu o'da ta taezaro 'busi rota kai dri, tana anya orivoya taezaro koziro yi.