إبليس يجرب يسوع
(مرقس 1‏:12‏-13، لوقا 4‏:1‏-13)
1 وقادَ الرّوحُ القُدُسُ يَسوعَ إلى البرّيّةِ ليُجَرّبَهُ إِبليسُ. 2 فصامَ أربعينَ يومًا وأربعينَ لَيلةً حتّى جاعَ. 3 فَدنا مِنهُ المُجَرّبُ وقالَ لَه: «إنْ كُنْتَ اَبنَ اللهِ، فقُلْ لِهذِهِ الحِجارَةِ أنْ تَصيرَ ُخبزًا». 4 فأجابَهُ: «يقولُ الكِتابُ: ما بِالخبزِ وحدَهُ يحيا الإنسانُ، بل بكلّ كَلِمَةٍ تَخرُجُ مِنْ فمِ اللهِ».
5 وأخذَهُ إبليسُ إلى المدينةِ المُقَدّسَةِ، فأوْقَفَهُ على شُرفَةِ الهَيكل 6 وقالَ لَه: «إنْ كُنتَ اَبنَ اللهِ فأَلقِ بِنَفسِكَ إلى الأسفَلِ، لأنّ الكِتابَ يقولُ: يُوصي ملائِكَتَهُ بكَ، فيَحمِلونَكَ على أيديهِم لئلاّ تَصدِمَ رِجلُكَ بِحجرٍ».
7 فأجابَهُ يَسوعُ: «يقولُ الكِتابُ أيضًا: لا تُجرّبِ الرّبّ إلهَكَ».
8 وأخَذَهُ إبليسُ إلى جبَلٍ عالٍ جدّا، فَأراهُ جَميعَ مَمالِكِ الدّنيا ومجدَها 9 وقالَ لَه: «أُعطِيكَ هذا كلّهُ، إنْ سجَدْتَ لي وعَبدْتَني». 10 فأجابَهُ يَسوعُ: «إِبتَعِدْ عنّي يا شَيطانُ! لأنّ الكِتابَ يقولُ: للربّ إلهِكَ تَسجُدُ، وإيّاهُ وحدَهُ تَعبُدُ».
11 ثُمّ تَركَهُ إبليسُ، فجاءَ بَعضُ الملائِكةِ يخدِمونَهُ.
يسوع يبشر في الجليل
(مرقس 1‏:14‏-15، لوقا 4‏:14‏-15)
12 وسَمِعَ يَسوعُ باَعتِقالِ يوحنّا، فرجَعَ إلى الجليلِ. 13 ثُمّ ترَكَ النّاصِرةَ وسكَنَ في كَفْرَناحومَ على شاطئِ بحرِ الجليلِ في بلادِ زَبولونَ ونَفتالي، 14 ليَتِمّ ما قالَ النّبيّ إشَعْيا:
15 «يا أرضَ زَبولونَ وأرضَ نَفتالي،
على طريقِ البحرِ، عَبْرَ الأردنِ،
يا جليلَ الأُمَمِ!
16 الشّعْبُ الجالِسُ في الظّلامِ
رأى نورًا ساطِعًا،
والجالِسونَ في أرضِ المَوتِ وَظِلالِهِ
أشرَقَ علَيهِمِ النّورُ».
17 وبدأَ يَسوعُ مِنْ ذلِكَ الوقتِ يُبشّرُ فيَقولُ: «توبوا، لأنّ مَلكوتَ السّماواتِ اَقتَرَبَ».
يسوع يدعو التلاميذ الأوّلين
(مرقس 1‏:16‏-20، لوقا 5‏:1‏-11)
18 وكانَ يَسوعُ يَمشي على شاطئِ بحرِ الجليلِ، فرأى أخَوَينِ هُما سِمعانُ المُلقّبُ بِبُطرُسَ وأخوهُ أندراوُسُ يُلقِيانِ الشّبكَةَ في البحرِ، لأنّهُما كانا صيّادَيْنِ. 19 فقالَ لَهُما: «إتبَعاني، أجعَلْكُما صيّادَيْ بشرٍ». 20 فتَركا شِباكَهُما في الحالِ وتَبِعاهُ.
21 وسارَ مِنْ هُناكَ فَرأى أخوَينِ آخَرينِ، هُما يعقوبُ بنُ زَبدي وأخوهُ يوحنّا، مَعَ أبيهِما زَبدي في قارِبٍ يُصلِحانِ شِباكَهُما، فدَعاهُما إلَيهِ. 22 فتَركا القارِبَ وأباهُما في الحالِ وتَبِعاهُ.
يسوع يعلّم ويبشّر ويشفي المرضى
(لوقا 6‏:17‏-19)
23 وكانَ يَسوعُ يَسيرُ في أنحاءِ الجليلِ، يُعلّمُ في المجامعِ ويُعلِنُ إنجيلَ المَلكوتِ ويَشفي النّاسَ مِنْ كُلّ مَرَضٍ وداءٍ. 24 فاَنتَشرَ صيتُهُ في سوريةَ كُلّها، فجاؤوا إلَيهِ بِجميعِ المُصابينَ بأوجاعٍ وأمراضٍ متنوّعَةٍ: مِنْ مَصروعينَ ومُقْعَدينَ والذينَ بِهِمْ شياطينُ، فشفاهُم. 25 فتَبِعَتْهُ جموعٌ كبيرةٌ مِنَ الجليلِ والمُدُنِ العَشْرِ وأُورُشليمَ واليهوديّةِ وعَبْرِ الأُردنِ.
Kicu'ba Ojo Yesu te
(Marako 1:12-13Luka 4:1-13)
1 'Dooko Tori ugu Yesu te vocowa ya tana ojone kicu'ba si. 2 Yesu akpate kituna 'butesu ago ŋgäkyina 'butesu ŋgaonya ako, 'do vosi oko nda te täbiri ro. 3 'Dooko kicu'ba ikyite ndare ago atate ekye: “Ondro ka'do mi ni orivoya Ŋgwa Lu ro owo mita kuniŋwà kwoi kotozaru ambata ro.”
4 Oko Yesu zatadrite ekye: “Taegyi atate ekye: ‘Lidri ni ko orine toto alo ambata si, oko ata se cini kabe efo ni kala Lu ro yasi ayani.’ ”
5 'Dooko kicu'ba ugu Yesu te le Yerusalema ya, 'Bakici Alokado ya, edre nda te doṛi Yekalu ro dri, 6 ago atate ndäri ekye: “Ondro ka'do mi ni orivoya Ŋgwa Lu ro owo, nyevo andivo miro vuru, tana taegyi atate ekye:
‘Lu ozona ta 'da malaikai ndaro ri ta miro ta;
ànya okonayi mi 'da drí ànyaro ya,
ukyi kuni oga pa miro 'da.’ ”
7 Yesu zatadri ndaro te ekye: “Taegyi ata kpate ekye: ‘Beṛo ko miri ta Opi Lu miro ro ojone.’ ”
8 'Dooko kicu'ba ugu Yesu te le 'bereŋwa ogwaekye dri, ago ka'da 'bädri cini se abe mirina 'bädri'bai si ndi a'do 'desi cini anyaro be te ndäri. 9 Ago kicu'ba atate ndäri ekye: “Mozona ŋgase cini kwoi ndi miri, ondro ka'do mi'dete vuru ago nyämätu ma te owo.”
10 'Dooko Yesu atate kicu'ba ri ekye: “Nyoyi teri Satani! Tana taegyi atate ekye: ‘Beṛo miri Opi Lu miro mätune, ago ruindune toto ndäri ayani.’ ”
11 'Dooko kicu'ba e'be Yesu te; ago malaikai ikyiyite ndi induruyite ndäri.
Yesu Eto Losi Ndaro te Galilaya ya
(Marako 1:14-15Luka 4:14-15)
12 Ondro Yesu keritate ekye äru Yoane te avote kamba ya oko, nda oyite Galilaya ya. 13 Nda ri kote Nazareta ya, oko oyite orine Kaperenauma ya 'ba'desi se loto Fofo Galilaya kala wari Zebuluna ro ndi Nafatali robe ya. 14 Tase ono a'dote nonye tana ata se nebi Yesaya katabe ana ka'do robe ŋgye, se ekye:
15 “Wari Zebuluna ro ndi wari Nafatali robe,
se liti gyi'desi ya driro, Golo Yaradene tasi nasi,
Galilaya, wari Atrai ro!
16 Lidri se koriyibe vouni ya ana
ondrenayi ŋgaeyi 'desi 'da.
Ŋgaeyi eyina vo 'da
ànya se koriyibe wari vouni lindri odra ro roya ana dri.”
17 Ni tuse ana si Yesu eto lazo ndaro opena te, atate ekye: “Nyètadri, tana Miri 'Bädri'ba vo'buyakuru rote lototi!”
Yesu Zi Ti'biuru'bai Su te Osone Nda Vo
(Marako 1:16-20Luka 5:1-11)
18 Ondro Yesu kate ugu aba Fofo Galilaya ro kalasi oko nda ndre ädrupii ritu te, Simona (se äzibe Petero) ndi ädrupi ndaro Andarea be, kayi kyimba ovo fofo ya, tana ànya orivoya ti'biuru'bai. 19 Yesu atate ànyari ekye: “Mìso ma vo, ago membana ami 'da lidri uru'bai ro.” 20 Dori ànya e'beyi kyimba ànyaro te ago soyite nda vo.
21 Ondro Yesu koyite mileya ni nasi oko, nda ndre ädrupii azaka ritu kpate, Yakoba ŋgwa Zebedayo ro, ndi Yoane ädrupi ndaro be, ànya orivoya toŋbo ya Zebedayo täpi ànyaro yibe, kayi kyimba ànyaro edena nja. Yesu zi ànya te, 22 ago dori ànya e'beyi toŋbo te ndi täpi ànyaro be ago soyite nda vo.
Ŋgaemba, Taope, ndi 'Diede Yesu robe
(Luka 6:17-19)
23 Yesu abate gbikyi Galilaya yasi, ugu miemba te zoitaeriro yasi; ugu Lazokado Miri 'Bädri'ba Lu ro ro opena be, ago ugu adravo dritoto ndi lomvoluwu se lidri ka'dobe sina iyi edena te. 24 Liku ndaro larirute 'bädri Siria ro yasi, ago ànya eziyi 'dise cini adravoro adravo dritoto kabe ezana, demona'bai, karipapa'bai ndi ciṛiciṛi'bai be te ndare, ndi Yesu ede ànya cini te. 25 Lowa tomoyo soyite nda vo ni Galilaya yasi, Dekapolisi yasi, Yerusalema yasi, Yuda yasi, ndi Golo Yaradene tasi be yasi.