1 الشَّعبُ السَّالِكُ في الظَّلامِ
رأى نورا ساطِعا،
والجالِسونَ في أرضِ الموتِ وظِلالِهِ
أشرَقَ علَيهِمِ النُّورُ‌.
2 مَنَحتَهُمُ ا‏بتِهاجا على ا‏بتِهاجٍ
وزِدتَهُم فَرَحا يا ربُّ،
كالفَرَحِ في الحصادِ فرَحُهُم أمامَكَ
وكا‏بتِهاجِ مَنْ يتَقاسَمونَ الغنيمةَ،
3 لأنَّ النِّيرَ الّذي أثقَلَهُم
والخشَبَةَ الّتي بـينَ أكتافِهِم
كسَّرتَها معَ قضيـبِ مُسخِّريهِم
كما في يومِ مِديانَ‌.
4 نِعالُ العدُوِّ في المعركةِ،
معَ كُلِّ ثوبٍ مُلطَّخٍ بالدِّماءِ،
أحرَقتَها مأكلا للنَّارِ‌.
5 لأنَّهُ يولَدُ لَنا ولَدٌ
ويُعطَى لَنا ا‏بنٌ
وتكونُ الرِّئاسةُ على كَتِفِهِ.
يُسمَّى با‏سمٍ عجيـبٍ،
ويكونُ مُشيرا وإلها قديرا
وأبا أبديًّا ورئيسَ السَّلامِ.
6 سُلطانُهُ يزدادُ قوَّةً،
ومملكَتُهُ في سلامٍ دائمٍ.
يُوَطِّدُ عرشَ داوُدَ
ويُثبِّتُ أركانَ مملكَتِهِ
على الحقِّ والعَدلِ
مِنَ الآنَ إلى الأبدِ.
غيرَةُ الرّبِّ القديرِ تعمَلُ ذلِكَ‌.
الرب يعاقب شعبه
7 الرّبُّ حكَمَ على ذُرِّيَّةِ يَعقوبَ، فوقَعَت على مملكةِ إِسرائيلَ‌. 8 وسيعلَمُ شعبُ إِسرائيلَ وسكَّانُ السَّامِرةِ ذلِكَ ومعَ هذا يقولونَ با‏فتخارٍ وقلبٍ مُستكبِرٍ‌: 9 تساقَطَت حجارةُ الطِّينِ لكنَّنا سنَبني بحجارةٍ منحوتةٍ، وقِطَعُ الجُمَّيزِ لكنَّنا سنَستَعيضُ عنهُ بشجَرِ الأرزِ. 10 وأثارَ الرّبُّ علَيهِم‌ خَصمَهُم رَصينَ وسلَّحَ أعداءَهُمُ 11 الآراميِّينَ مِنَ الشَّرقِ والفلِسطيِّينَ مِنَ الغربِ ليَلتَهِموا بَني إِسرائيلَ بمِلءِ أفواهِهِم. معَ هذا كُلِّهِ لم يرتَدَّ غضَبُ الرّبِّ، بل بقيَت يَدُهُ مرفوعةً علَيهِم، 12 لأنَّهُم لم يتوبوا بَعدُ إلى الرّبِّ القديرِ الّذي عاقَبَهُم ولا طلَبوهُ 13 فيَقطَعُ مِنْ بَني إِسرائيلَ الرَّأسَ والذَّنَبَ‌، والنَّخلَ والقَصَبَ، في يومٍ واحدٍ. 14 الشَّيخُ والوجيهُ هوَ الرَّأسُ، والنَّبـيُّ الّذي يُعلِّمُ بالكذِبِ هوَ الذَّنَبُ. 15 فقادةُ هذا الشَّعبِ هم يُضلِّلونَهُ، والّذينَ ينقادونَ إليهِم يُبادونَ‌. 16 لذلِكَ لا يرضَى‌ الرّبُّ عَنْ شُبَّانِهِم، ولا يرحَمُ أيتامَهُم وأرامِلَهُم، لأنَّ الجميعَ يُنافِقونَ ويَفعلونَ الشَّرَّ، وكُلُّ واحدٍ فيهِم ينطِقُ بالحَماقةِ. معَ هذا كُلِّهِ لم يرتَدَّ غضَبُ الرّبِّ، بل بقيَت يَدُهُ مرفوعةً علَيهِم.
17 شرورُهُم تشتعِلُ كالنَّارِ، فتأكُلُ الأشواكَ والعُلَّيقَ وتَحرُقُ أدغالَ الغابةِ وتلتَفُّ كعمودٍ مِنَ الدُّخانِ. 18 وبغضَبِ الرّبِّ القديرِ تلتَهِبُ‌ الأرضُ، فيكونُ الشَّعبُ مِثلَ وقودِ النَّارِ لا يُشفِقُ واحدٌ على أخيهِ‌. 19 ينهَشُ على اليمينِ ويَبقَى جائِعا، ويلتَهِمُ على الشِّمالِ ولا يشبَعُ. يأكُلونَ كُلُّ واحدٍ لَحمَ ذراعِهِ‌: 20 منسَّى يقومُ على أفرايمَ، وأفرايمُ يقومُ على منسَّى‌، وكِلاهُما يقومانِ على يَهوذا. ومعَ هذا كُلِّهِ لم يرتَدَّ غضَبُ الرّبِّ، بل بقيَت يَدُهُ مرفوعةً علَيهِم.
1 Rriti ogo a'dona i'do ànya se kabe rueza ri.
'Bädri'ba Tu Mileya ro
Aro wari 'bakalai Zebuluna ro ndi Nafatali robe kote, oko tuse mileya ana ezina taoro 'da wari ono ri, ni Gyi'desi Mediteraneana yasi le wari se ogone Golo Yaradene kundu ana yasi, ago kpa le Galilaya ya, vose atrai kayibe ori kigye ana ya.
2 Lidri se kabayibe vouni yasi ana
ndreyi ŋgaeyi 'desi te.
Ànya se riyite wari lindri uniro ya ana,
yauono ŋgaeyi kate voeyi ànya dri.
3 OPI, nyiliti tu'de ono te;
mi'ba ànya te a'done yai'dwesi.
Ànya te riyä ro tase miyebe ono ta,
oso riyä tu jalia rosi ronye
kode oso lidri kolonyiyi ŋgadriamba se otopabe iyi te oko kayibe riyä na oyena 'do ronye.
4 Tana nyotoŋgo juṛu se keteri ànya be
ago dofo se kabe depere ànyaro o'bina iyi te.
Mipe tu'de se kabe
lidri miro ezana te,
oso mipe kyila'bai Midiana ro be ṛe tu kyeno ana si ana ronye.
5 Muruku kyila'bai se kikyiyibe kyila be ro
ndi boŋgo cini ànyaro se kari kenjibe iyi be
azana 'da asi si.
6 Äti ŋgwa aza te ämäri!
Ozo ŋgwaago aza te ämäri!
Nda a'dona 'da miri'ba lidri ro.
Äzina nda 'da, “Tavoata'ba Talaro ro,”
“Lu Mbaraekye,” “Täpi Äduako,”
“'Bädri'ba Taliatokpe ro.”
7 Mbara 'bädri'ba ndaro ro ndi taliatokpe be uguna ruafo 'da äduako;
Nda mirina 'di ni vo 'Bädri'ba Dawidi roya,
ätina zevo mbara ndaro ro 'da ta'diri ndi taŋgye be dri,
etoni yau madale tu äduro si.
OPI Mbaraekye orivoya nja tase cini kwoi oyene.
OPI Ezana Yisaraele 'da
8 OPI ayota vure rote 'bädri Yisaraele ro lomvo, zelevoi Yakoba ro lomvo. 9 Lidri cini unina ndi, ago lidri Yisaraele ro, ndi 'dise kabe ori 'bakici Samaria roya, se kayibe ata driuŋgyi si ago mäwu si ekye: 10 “Zo se abebe tu'bu si iyi lo'dete vuru, oko màgo màbena 'da kuni kado si. Aga loroi ice kyi'du tore ro rote vuru, oko màgo mà'bana ice wiri ro 'da vona yasi.”
11 OPI eŋga ya kyila'baazii ànyaro rote ànya lomvo
ago 'ba kyila'baazii ànyaro te ànya gotane.
12 'Buzelesi ni Siria'bai ago aŋgoyasi ni Filisitia'bai se piyi kala ànyaro te Yisaraele lotene. Ta'do ka'do ca inye, kyila OPI ro kye dri ko; nda eŋga drì ndaro dri ndi 'du 'di ezaza.
13 Lidri Yisaraele ro etayidri kote ndase keza ànya be ana re; ca ànya egoyi kote OPI Mbaraekye re. 14 OPI täṛina drî ndi tavi Yisaraele ro be 'da, ago ofona gwoṛi itu ro ndi okyi robe 'da tu alodi si. 15 Anjioko lidri se odeodero ago oroororo iyi ni drî yi, ago tavi ni nebii se kayibe ŋgaemba kowe si iyi owo! 16 Tana ànya ni se kayibe lidri kwoi lepena vujene owo; ago 'bayi se ànya kayibe lepena te wiriwiriro. 17 Tana ta'doro OPI unina ko a'done riyäsi agoànji be, ago nda unina ko a'done yauni be ävuzii ndi kyemvoi be ri, tana lidri cini orivoya luako ago koziro ago tase cini ànya kayibe atana orivoya undiro. Ta cini 'do ta kyila OPI ro unina ko okyene, oko eŋgana drì ndaro dri ndi 'du kuru 'di ezaza.
18 Takozi lidri ro ka uje asi ronye, asi se kabe kukyi coko ndi ŋgäṛiŋgofo be ujena 'do ronye. Ka uje oso asi se vocowa ya äṛubäni kätu na ro kabe oŋga lekuru 'do ronye. 19 Kyila OPI Mbaraekye rosi wari ka oye ujene ago lidri a'dona ndi oso tiza ronye ujene ago 'diaza unina ko ädrupi iro opane. 20 Lidri ivuna ŋgaonya 'da drigo yasi onyane caoko täbiri orina gyi 'du anya ufu. Ànya onyana ŋgaonya ndi ni gaṛi yasi; caoko ojona anya ko. 'Dooko ànya onyana te ŋgàga modo ànyaro ro ayani! 21 Lidri Manase ro ndi lidri Eperaima robe kayi iyi gota, ago ànya riti kayi Yuda gota. Ta'do ka'do ca inye oko kyila OPI ro kyedri ko, nda eŋga drì ndaro dri ndi 'du kuru 'di ezaza.