1 ولأنّ الشّريعَةَ ظِلّ الخَيراتِ الآتِـيَةِ، لا جَوهَرُ الحَقائِقِ ذاتِها، فَهِـيَ لا تَقدِرُ بِتِلكَ الذّبائِـحِ نَفسِها التي يَستَمِرّ تَقديمُها سنَةً بَعدَ سنَةٍ أنْ تَجعَلَ الذينَ يَتقَرّبونَ بِها إلى اللهِ كامِلينَ، 2 وإلاّ لتَوَقّفوا عَنْ تَقريبِها. فالعابِدونَ، إذا تَمّتْ لهُمُ الطّهارَةُ مرّةً واحدَةً، زالَ مِنْ ضَميرِهِمِ الشّعورُ بِالخَطيئَةِ، 3 في حين أنّ تِلكَ الذّبائِـحَ ذِكرى لِلخطايا سنَةً بَعدَ سنَةٍ، 4 لأنّ دمَ الثّيرانِ والتّيوسِ لا يَقدِرُ أنْ يُزيلَ الخَطايا.
5 لِذلِكَ قالَ المَسيحُ للهِ عِندَ دُخولِهِ العالَمَ:
ما أرَدتَ ذَبـيحَةً ولا قُربانًا،
لكنّكَ هيّأْتَ لي جَسَدًا،
6 لا بِالمُحرَقاتِ سُرِرتَ
ولا بِالذّبائِـحِ كَفّارَةً لِلخَطايا.
7 فقُلتُ: ها أنا أجيءُ يا اللهُ
لأعمَلَ بِمَشيئَتِكَ،
كما هوَ مكتوبٌ عَنّي
في طَيّ الكِتابِ».
8 فهوَ قالَ أوّلاً: «ما أرَدتَ ذَبائِـحَ وقَرابـينَ ومُحرَقاتٍ وذَبائِـحَ كَفّارَةً لِلخَطايا ولا سُرِرتَ بِها»، معَ أنّ تَقديمَها يَتِمّ حسَبَ الشّريعَةِ. 9 ثُمّ قالَ: «ها أنا أجيءُ لأعمَلَ بِمَشيئَتِكَ»، فأبطَلَ التّرتيبَ الأوّلَ لِـيُقيمَ الثّاني. 10 ونَحنُ بِفَضلِ تِلكَ الإِرادةِ تَقَدّسْنا بِجَسَدِ يَسوعَ المَسيحِ الذي قَدّمَهُ قُربانًا مرّةً واحدَةً.
11 ويَقِفُ الكاهِنُ اليَهودِيّ كُلّ يومٍ فيَقومُ بِالخدمَةِ ويُقدّمُ الذّبائِـحَ نَفسَها مرّاتٍ كَثيرَةً، وهِـيَ لا تَقدِرُ أنْ تَمحُوَ الخَطايا. 12 وأمّا المَسيحُ، فقَدّمَ إلى الأبَدِ ذَبـيحَةً واحدَةً كَفّارَةً لِلخطايا، ثُمّ جلَسَ عنْ يَمينِ اللهِ، 13 وهوَ الآنَ يَنتَظِرُ أنْ يَجعَلَ اللهُ أعداءَهُ موطِئًا لِقَدَمَيهِ، 14 لأنّهُ بِقُربانٍ واحدٍ جَعَلَ الذينَ قَدّسَهُم كامِلينَ إلى الأبَدِ. 15 وهذا ما يَشهَدُ لنا بِه الرّوحُ القُدُسُ أيضًا. فبَعدَ أنْ قالَ:
16 «هذا هوَ العَهدُ الذي أُعاهِدُهُم إيّاهُ
في الأيّامِ الآتِـيَةِ، يَقولُ الرّبّ:
سأجعَلُ شَرائِعي في قُلوبِهِم
وأكتُبُها في عُقولِهِم
17 ولَنْ أذكُرَ خَطاياهُم وآثامَهُم مِنْ بَعدُ».
18 فحَيثُ يكونُ الصّفحُ عَنْ هذا كُلّهِ، لا تَبقى حاجَةٌ إلى قُربانٍ مِنْ أجلِ الخَطيئَةِ.
دعوة إلى الثقة
Hebrews-10-24
19 ونَحنُ واثِقونَ، أيّها الإخوَةُ، بأنّ لنا طريقًا إلى قُدْسِ الأقداسِ بِدَمِ يَسوعَ، 20 طريقًا جديدًا حيّا فتَحَهُ لنا في الحِجابِ، أي في جَسَدِهِ، 21 وأنّ لنا كاهِنًا عَظيمًا على بَيتِ اللهِ، 22 فلْنَقتَرِبْ بِقَلبٍ صادِقٍ وإيمانٍ كامِلٍ، وقُلوبُنا مُطَهّرَةٌ مِنْ سُوءِ النّــيّةِ وأجسادُنا مَغسولَةٌ بِماءٍ طاهِرٍ، 23 ولنَتَمَسّكْ مِنْ دونِ اَنحرافٍ بِالرّجاءِ الذي نَشهَدُ لَه، لأنّ اللهَ الذي وعَدَ أمينٌ، 24 وليَهتَمّ بَعضُنا بِبَعضٍ، مُتَعاوِنينَ في المَحبّةِ والعَمَلِ الصّالِـحِ. 25 ولا تَنقَطِعوا عَنِ الاجتِماعِ كما اَعتادَ بَعضُكُم أنْ يَفعَلَ، بَلْ شَجّعوا بَعضُكم بَعضًا، على قَدْرِ ما تَروْنَ أنّ يومَ الرّبّ يَقتَرِبُ.
26 فإذا خَطِئنا عَمْدًا، بَعدَما حَصَلْنا على مَعرِفَةِ الحَقّ، فلا تَبقى هُناكَ ذَبـيحةٌ كَفّارةٌ لِلخطايا، 27 بَلِ اَنتِظارٌ مُخيفٌ لِـيَومِ الحِسابِ ولَهيبُ نارٍ يَلتَهِمُ العُصاةَ. 28 مَنْ خالَفَ شَريعَةَ موسى يَموتُ مِنْ دونِ رَحمَةٍ بِشَهادَةِ شاهِدَينِ أو ثَلاثَةٍ، 29 فكَمْ تَظُنّونَ يَستَحِقّ العِقابَ مَنْ داسَ اَبنَ اللهِ ودَنّسَ العَهدَ الذي تَقَدّسَ بِه واَستَهانَ بِرُوحِ النّعمَةِ؟ 30 فنَحنُ نَعرِفُ الذي قالَ: «ليَ الانتِقامُ وأنا الذي يُجازي». وقالَ: أيضًا: «الرّبّ سيَدينُ شَعبَهُ». 31 فالوَيلُ لِمَنْ يقَعُ في يَدِ اللهِ الحَيّ.
32 تَذَكّروا الأيّامَ الماضِيَةَ وكم جاهَدتُم وتَحمّلْتُم مِنَ الآلامِ بَعدَما اَستَنَرتُم، 33 فتَعَرّضتُم مِنْ جِهَةٍ لِلتّعيـيرِ والشّدائدِ، ومِنْ جِهَةٍ أُخرى صِرتُم شُرَكاءَ الذينَ عُومِلوا بِمِثلِ هذا العَمَلِ. 34 فشارَكتُمُ السّجَناءَ في آلامِهِم وصَبِرتُم فرِحينَ على نَهبِ أموالِكُم، عارِفينَ أنّ لكم مالاً أفضَلَ لا يَزولُ. 35 لا تَفقدوا إذًا ثِقَتَكُم، فلَها جَزاءٌ عَظيمٌ. 36 وأنتُم بِحاجَةٍ إلى الصّبرِ حتى تَعمَلوا بِمَشيئَةِ اللهِ وتَحصلوا على وَعدِهِ.
37 «قليلاً قليلاً مِنَ الوَقتِ
فيَأتي الآتي ولا يُبطئُ.
38 البارّ عِندي بالإيمانِ يَحيا
وإنِ اَرتَدّ، لا أرضى بهِ».
39 فما نَحنُ مِنْ أهلِ الارتِدادِ لِنَهلِكَ، بَلْ مِنْ أهلِ الإيمانِ لِنَخلُصَ.
1 Ota Yudai ro ka gialo ŋga kado se kabe ikyi ro ka'da, oko ko beti endaro anyaro. Tori olo ono alote 'duro, ndroa ro ndroa ro, Ota tori oloro se kwoi unina lidri se kabe ikyi Lu re ono o'bane ŋgye eŋwanye ya? 2 Ondro lidri se kabe ugu Lu mätu äwäṛi gwo te endaro ni takozii ànyaro risi, aba ànya a'donayi te tausu taenji ro ako ta takozi rota tona, ago te tori olo cini e'bene. 3 Caoko, tori olo se abe olona ndroa ro ndroa ro ana ka talogo lidri dri ta takozii ànyaro rota. 4 Tana kari 'daŋgoi ndi indrii robe unina ko takozii onane alona.
5 Tana ta ono ro, ondro Kristo ka oyete ikyine 'bädri ya oko, nda atate Lu ri ekye:
“Mile toriolo ndi tori oza be kote,
oko nyede lomvo te märi.
6 Nya'do kote yai'dwesi ta koronyai 'ba ro ozaro cu vo torioloro dri
kode tori olo takozii onaro zwi rota.
7 'Dooko matate makye: ‘Äye Lu, ma begi ono,
ole miro oyene
kpa oso egyite ta maro ta buku Ota roya ronye.’ ”
8 Käti nda atate ekye: “Mile ko ca mi kpa ko yai'dwesi ta tori oloro ndi ŋga ozoro be ta kode koronyai abe ozana vo tori oloro dri ndi tori oloro takozii onaza rota.” Nda ata ta ono te caoko toriolo se cini kwoi ozote ta Ota ro ronye. 9 'Dooko nda atate ekye: “Äye Lu, ma begi ono ole miro oyene.” Tana Lu kate toriolo cini uku onana zwi ago kate olo Kristo ro o'bana vo ànyaro ya. 10 Tana Yesu Kristo yete tase Lu kolebe ndäri oyene ayani, äwäṛi ama cini teni takozi ri ozo se nda kozo lomvo modo ndaro robe perena alo ago ṛo tiṛi ono si.
11 Kohani cini Yudai ro yeyi ruindu te ṛo tu cini si ago ozoyi toriolo kpate perena amba, oko toriolo se kwoi ni kote alona takozii onane. 12 Caoko, Kristo, ozo toriolo alodi te ta takozii rota, tori olo se orivoya taoyevoya, ago 'dooko nda rite drígwo Lu roya äduako. 13 Yauono nda ka ori lau madale Lu o'bana kyila'baazii ndaro lutu oso kotopa pa ndaro otoro ronye pa ndaro zele. 14 Ago toriolo alodi si nda 'ba ànya se äwäṛibe kai te kpeye kadoro äduako ni takozi ri.
15 Ago tori Alokado ka kpa tazevoedre ndaro ozona ama yibe. Käti nda ka ata ekye:
16 “Ono ni orivoya tao'baro se ma'bana 'da ànya yibe
tui se kabe ikyi ana si owo, Opi kani ata nonye ekye:
Ma'bana Tori maro 'da ya ànyaro ya
ago megyina ànya 'da drii ànyaro ya.”
17 Ago nda ata kpa ekye: “Mayina takozii ànyaro ndi taoye undiro ànyaro be tana ko madaro.” 18 Ago ondro e'be takozii se kwoi te oko, toriolo aza takozi ona ro ale kote tona.
Mì'de Mìkyi Ti Lu re
19 Ka'do inye, ädrupii maro, ama te kpeye dritai ro ocine Vo Alokado Fondra ya odra Yesu rosi. 20 Nda pi liti to'di te ämäri, liti adri ro, äbi boŋgo oyioyiro yasi, anjioko orivoya lomvo modo ndaro rosi. 21 Ama orivoya Kohani para be dri'ba zo Lu ro ro. 22 Mì'de mìkyi ti Lu re ya ŋgye si ago taoma endaro si, ya se äwäṛite ni taenji ya ro ri ago aja lomvonai te gyi wäṛiro si. 23 Mì'de mä̀ti mio'ba se meṛo tana be ono anda, tana mä̀nina ndi taoyine Lu ya tao'ba ndaro ätiro. 24 Mì'de màti ta azi ro, azi opane ŋgalu ka'dane ago takado oyene. 25 Mì'de mè'be ta kalakoto ro voaloya ko, oso azaka kabe ugu oyena ronye, oko, mì'de mozo agoago azi ri ndra, tana mìndre ndi anjioko tu Opi ro kate eziikyi lototi.
26 Tana toriolo aza te i'do tona takozii onaza ondro mùgu takozi oye gi lädruro taŋgye se a'babe unine ämäri ono vosi owo. 27 Oko vona se cini e'bete, te orine turi si ta ikyi vure rota ago läriŋbi asi ro ujena ànya se kyila'baazii ro Lu ri 'da! 28 'Diaza se koro Ota Musa ro kote a'bana ndi odrane teinye yauniako ondro usu nda te taenji be kala tazevoedre'bai ritu kode amba rosi owo. 29 Ka'do inye, mano se kabe Ŋgwa Lu ro mawo, se ti kari tao'baro se käwäṛi nda be ni takozi ri gwo tamenye ro, se kabe Tori tai'dwero ro o'da. Nyusu tana te, taezaro se nda ka oyebe usune kozina a'dona mu'du eŋwanye ya? 30 Tana mä̀ni ndi nda se katabe ekye: “Tavologo ni maro, mologona vona ni,” ago ata kpate ekye: “Opi opena vure lidri ndaro ro ni.” 31 Orivoya turi 'desi yi o'dene drí Lu lidriidri roya!
32 Mìyi tase ami be sina kyeno ana tana. Tu kai ya ŋgaeyi Lu ro keyi vo be ämidri vosi, nyèzarute ni ŋga amba risi, caoko rriti pe ami kote ṛe. 33 A'da ami te tu azakasi miamba ya ago aye ami te koziro, ago tu aza si nyà'dote nja rudro'bene ànya se ayete koziro kpa oso inye 'do be. 34 Nyàla'do rueza te kamba'bai be, ŋga cini amiro ärute, nyìŋgyi rriti te yai'dwesi, tana mìnite anjioko mìru ŋga aza kadopara te, se orina 'da äduako. 35 Ka'do inye, nyìje agoago amiro ko, tana ka päläti 'desi ezi ni ämiri. 36 Le ämiri a'done yaiŋgyi be, tana ole Lu ro oyeza ago ŋgase nda kabe tana o'ba uruza. 37 Tana Taegyi ka ata ekye:
“Toto fere iga oko,
nda se ka oyebe ikyine ana ikyina 'da;
nda leyena ko.
38 Caoko lidri taŋgye'bai maro, omanayi ta 'da ago orinayi 'da;
oko ondro aza alo ànyaro kozadrite kovole,
ma'dona ko yai'dwesi nda be.”
39 Ama ko lidri se kabe drîoza kovole ago kujebe yi. Oko ama orivoya taoma be, ago apate.