ثياب الكهنة
1 «وخُذْ مِنْ بَني إِسرائيلَ هرونَ أخاكَ وبَنيهِ نادابَ وأبـيهو وألِعازَرَ وإيثامارَ لِـيكونوا كهَنةً لي. 2 وا‏صْنَعْ ثيابا مُقَدَّسَةً لِهرونَ أخيكَ، لِلكرامَةِ والجَلالِ. 3 وقُلْ لِكُلِّ حكيمٍ مِمَّنْ مَلأْتُ قلوبَهُم بِروحِ الحِكمَةِ أنْ يصنَعوا ثيابَ هرونَ لِتكريسِهِ كاهنا لي. 4 وهذِهِ هيَ الثِّيابُ الّتي يصنَعونَها: صُدْرَةٌ وأفُودٌ وجُبَّةٌ وقميصٌ مُطَرَّزٌ وعِمامَةٌ وحِزامٌ، فيصنَعونَ ثيابا مُقَدَّسَةً لِهرونَ أخيكَ وبَنيه لِـيكونوا كهَنةً لي. 5 ويستعمِلونَ في صُنْعِها الذَّهَبَ والنَّسيجَ البَنَفْسَجيَّ والأُرجُوانيَّ والقِرمِزيَّ اللَّونِ، والكتَّانَ.
الأفود
6 «يصنَعونَ الأَفودَ‌ مِنْ ذهَبٍ ونسيجٍ بَنَفْسَجيٍّ وأُرجوانيٍّ وقِرمِزيِّ اللَّونِ وكتَّانٍ مَبرومٍ بِيَدِ نَسَّاجٍ ماهرٍ. 7 ويكونُ لَه في طَرَفَيهِ كَتِفانِ مَوصولتانِ لِـيَتَّصِلَ. 8 والزُنَّارُ الّذي يَشُدُّ الأَفودَ يكونُ مِثلَه، مِنْ ذهَبٍ ونسيجٍ بَنَفْسَجيٍّ وأُرجُوانيٍّ وقِرمِزيِّ اللَّونِ وكتَّانٍ مَبرومٍ. 9 وخُذْ حجَرَي عَقيقٍ يَمانيٍّ وا‏نْقُشْ علَيهِما أسماءَ أسباطِ بَني إِسرائيلَ، 10 سِتَّةٌ مِنها على الحجَرِ الواحدِ والسِّتَّةُ الأسماءِ الباقيَةُ على الحجَرِ الآخَرِ حسَبَ مَواليدِهِم. 11 بِمَهارَةِ الصَّائِـغِ ونَقَّاشِ الخَواتِمِ تَنقُشُ الحجَرَينِ على حسَبِ أسماءِ أسباط بَني إِسرائيلَ وتُحيطُهما بِطَوقٍ مِنْ ذهَبٍ 12 وتضَعُهما على كَتفَي الأَفودِ، ذِكْرا لأِسباطِ بَني إِسرائيلَ، فيَحمِلُ هرونُ أسماءَهُم أمامَ الرّبِّ على كَتفَيه. 13 وتصنعُ طَوقَينِ مِنْ ذهَبٍ، 14 وسِلسِلتَينِ مِنْ ذهَبٍ خالصٍ، مَجدولتَينِ جَدْلَ الضَّفائِرِ، وتُعَلِّقُهما بالطَّوقَينِ.
صدرة القضاء
15 «وتصنعُ صُدْرَةَ قضاءٍ‌ بِيَدِ نَسَّاجٍ ماهِرٍ كَصُنْعَةِ الأَفودِ، مِنْ ذهَبٍ تصنعُها ومِنْ نسيجٍ بَنَفْسَجيٍّ وَأُرجُوانيٍّ وقِرمِزيِّ اللَّونِ وكتَّانٍ مَبرومٍ. 16 تكونُ مُرَبَّعةً مَثْنِـيَّةً، طُولُها شِبْرٌ وعَرْضُها شِبْرٌ. 17 وتُرَصِّعُ فيها أربعَةَ صُفوفٍ مِنَ الحِجارَةِ الكريمةِ. الصَّفُّ الأوَّلُ عَقيقٌ أحمَرُ وياقُوتٌ أصفَرُ وزُمُرُّدٌ. 18 والصَّفُّ الثَّاني بَهْرَمانٌ وياقوتٌ أزرقُ وعَقيقٌ أبـيضُ. 19 والصَّفُّ الثَّالِثُ ياقوتٌ زَعْفَرانيٌّ وياقوتٌ أحمَرُ وجَمَشْتٌ. 20 والصَّفُّ الرَّابعُ زَبَرْجَدٌ وعَقيقٌ يَمانيٌّ ويَشْبٌ. وتكونُ الحجارةُ مُحاطَةً بِذهَبٍ في ترصيعِها. 21 وهيَ بِــعَدَدِ أسماءِ أسباطِ بَني إِسرائيلَ، إثني عشَرَ حجَرا، يُنقَشُ على كُلِّ حجَرٍ ا‏سمُهُ كَنَقْشِ الخاتَمِ. 22 وتصنعُ لِلصُّدْرَةِ سَلاسِلَ مَجدُولَةً جَدْلَ الضَّفَائِرِ مِنَ الذَّهَبِ الخالصِ. 23 وتصنعُ لها حلقَتَينِ مِنْ ذهَبٍ في طَرَفَيهَا، 24 وتُدخِلُ سِلسِلتَيِ الذَّهَبِ في الحلقَتَينِ 25 وتُعَلِّقُ طَرَفَيهِما بِالطَّوقَينِ وتجعَلُهُما على كَتفَي الأَفودِ في مُقَدِّمِهِ. 26 وتصنعُ حلَقَتَينِ مِنْ ذهَبٍ في طَرَفَي الصُّدْرَةِ في حاشيَتِها الّتي إلى جِهَةِ الأَفودِ مِنْ داخلٍ. 27 وتصنعُ حلَقَتَينِ مِنْ ذهَبٍ على كَتِفَي الأَفودِ مِنْ أسفَلُ في مُقَدِّمِهِ عِندَ وَصْلَتِهِ فَوقَ زُنَّارِ الأَفودِ. 28 وتحْبِكُ الصُّدْرَةَ مِنْ حلَقَتَيها إلى حلَقَتَي الأَفودِ بِـخيطٍ مِنْ نسيجٍ بنَفْسَجيِّ اللَّونِ حتّى تصيرَ على زُنَّارِ الأَفودِ ولا تنفَصِلُ عَنِ الأَفودِ. 29 فيَحمِلُ هرونُ أسماءَ أسباطِ بَني إِسرائيلَ في صُدْرَةِ القضاءِ على صَدرِهِ، عِندَ دُخولِه القُدْسَ، ذِكْرا أمامَ الرّبِّ دائما. 30 وتجعَلُ على صُدرَةِ القضاءِ الأُوريمَ والتُّميِّمَ‌، فتكونُ على صَدْرِ هرونَ عِندَ دُخولِه أمامَ الربِّ. ويحمِلُ هرونُ على صَدرِه أمامَ الرّبِّ دائما ما قضى بهِ الرّبُّ على أسباطِ بَني إِسرائيلَ.
الجبة
31 «وتصنعُ جُـبَّةَ الأفَودِ كُلَّها مِنْ نسيجٍ بَنَفْسَجيِّ اللَّونِ. 32 ويكونُ لها في وسَطِها فَتحَةٌ لِلرأسِ تُحيطُ بِها حاشيةٌ تُحَاكُ كَفتحَةِ الدِّرعِ فلا تـتَمزَّقُ. 33 وتصنعُ لأِذيالِها رُمَّاناتٍ مِنْ نسيجٍ بنَفْسَجيٍّ وأُرجُوانيٍّ وقِرمِزيِّ اللًّونِ وأجراسا مِنْ ذهَبٍ فيما بَينَ الرُّمَّاناتِ مِنْ حَولِها: 34 جَرَسُ ذهَبٍ وَرُمَّانَةٌ بَعدَه مِنْ أوَّلِ أذيالِ الجُبَّةِ إلى آخِرِها. 35 فيلبَسُها هرونُ عِندَ الخِدمَةِ لِـيَسمعَ النَّاسُ صوتَ أجراسِها عِندَ دُخولِهِ المَقْدِسَ أمامَ اللهِ وعِندَ خُروجِهِ مِنهُ لِئلاَّ يموتَ.
التاج المقدس
36 «وتصنعُ تاجا مِنْ ذهَبٍ خالصٍ وتنقُشُ علَيه كنَقْشِ الخاتَمِ: مُقَدَّسٌ للرّبِّ‌. 37 وتصنعُهُ على خيطٍ مِنْ نسيجٍ بَنَفْسجيِّ اللَّونِ، فيكونُ على العِمامَةِ مِنْ مُقَدِّمِها. 38 ويكونُ على جَبهةِ هرونَ، فيَحمِلُ هرونُ عاقِبَةَ أيِّ قُصورٍ في تقديمِ القرابـينِ التي يُكَرِّسُها لي بَنو إِسرائيلَ مِنْ عَطاياهُمُ المُقَدَّسَةِ. ويـبقى التَّاجُ المُقَدَّسُ على جَبهتِهِ عَلامَةَ الرِّضى عَنهُم أمامَ اللهِ. 39 وتصنعُ القميصَ المُخَرَّمَ مِنْ كَتَّانٍ، والعِمامَةَ مِنْ كَتَّانٍ، والحِزامَ تصنعُهُ بِيَدِ مُطرِّزٍ.
ثياب الكهنة
40 «ولِبَني هرونَ تصنعُ قُمصانا وأحزِمَةً وقلانِسَ لِلمَهابَةِ والجَلالِ. 41 وهذِهِ يلبَسُها هرونُ وبَنوهُ معَهُ، وتمسَحُهُم وتُقَلِّدُهُم وظيفَتَهُم وتُكَرِّسُهُم لِـيكونوا كهَنةً لي. 42 وتصنعُ لهُم سَراويلَ مِنَ الكَتَّانِ لِتُغَطِّيَ العُرْيَ مِنْ أبدانِهِم ما بَينَ الحَقْوَينِ والفَخْذَينِ. 43 ويلبَسُ هرونُ وبَنوهُ هذِهِ السَّراويلَ، عِندَ دُخولِهِم خَيمَةَ الإجتماعِ وعِندَ ا‏قتِرابِهِم مِنَ المذبَحِ لِـيَخدِموا في القُدْسِ، لِئلاَّ يحمِلوا عاقِبَةَ أيِّ عُرْيٍ في أبدانِهِم فيَموتوا. هذِهِ فريضةٌ لِهرونَ ولِنسلِهِ مِنْ بَعدِهِ إلى الأبدِ».
Boŋgo Tana Kohanii
(Ofo 39:1-7)
1 “Mi'ba ezi Arona ädrupi miro ndi ŋgwàagoro ndaro, Nadaba, Abihu, Eleazara ndi Itamara be mikandra. Nyelewe ànya ni lidri Yisaraele ro lakosi tana ànya kinduru robe märi kohanii ro. 2 Mi'di boŋgo kohani ro ädrupi miro Arona ri ko'ba nda robe oroororo ago liŋgyiliŋgyiro. 3 Ago nyata 'dise cini kyikyiro ri, se mozo drî tauni rote rigye iyi, ànyari boŋgo Arona ro o'dine nda odizana to sina losi kohani ro oyeza märi. 4 Kwoi ni boŋgo se ànyari o'dine owo: boŋgo kätätidri ro, boŋgo gajuṛuŋwa, kätätidri ro boŋgo runduṛuro, dhudhu beti toto be, tagyia uvuro drî ya, ndi kyini kundu robe. Ànyari boŋgo alokado ono o'dine ädrupi miro Arona ndi ŋgwàagoro ndaro be ri ruinduzana kohanii ro märi.
5 “Ago kyikyi ri losi oyene kodo läguläguro, lu'buliro, lärimiro, ago okaro ndi boŋgo liŋgyiekye 'bilindriro be si.
6 “Ago ànyari boŋgo gajuṛuŋwa o'dine kodo läguläguro, lu'buliro, lärimiro ago boŋgo liŋgyiekye 'bilindriro, rosi ago tiratira ro, tauni amba si. 7 A'done rigye iba juṛuŋwa be ritu kufudri yasi, sidri ritu na 'do yasi kicuzana troalo. 8 Ago iba kundu ro o'dine boŋgo gajuṛuŋwa ro 'do ri o'dine kodo läguläguro lu'buliro, lärimiro, okaro ago boŋgo liŋgyiekye 'bilindriro ro yasi. 9 Miru kuni ritu ago miga ävuru ŋgwàagoro 'butealo foritu Yakoba ro ro driigye, 10 ävuru ànya njidrialo ro ogane kuni alodi dri, ago njidrialo kuni äziri dri orane a'do uti ànyaro ro voro. 11 Oso kuni oga'ba kabe ävuru oga kuni lagyeamba be dri ronye, miri kpa ävuru ŋgwàagoro Yakoba ro ro ogane inye kuniŋwà ritu iyi drisi, nyitira kuniŋwà iyi sidrina logo läguläguro si. 12 Mi'ba kuniŋwa ritu iyi iba se juṛuŋwà ritu kufudri boŋgo se gajuṛuŋwa ana ro drisi a'done taoyiro 'bakalai Yisaraele ro ri, ago Arona ri ävuru ànyaro uŋgyine kufudri ndaro ya tana ma OPI mayi ta lidri maro ro robe ondoalo. 13 Nyede logo läguläguro orane ritu, 14 ago nyede nyori ritu opiopi ro oso iba ronye, ago miyi nyori na läguläguro 'do sidrina itirabe 'do ya.
Boŋgoŋwa Kätätidri ro
(Ofo 39:8-21)
15 “Nyede boŋgoŋwa kätätidri ro Kohani Fopara ri ole Lu ro oyero; edene kpa oso boŋgo gajuṛuŋwa ronye, läguläguro, lu'buliro, lärimiro ago okaro ago mi'di boŋgo liŋgyiekye 'bilindriro si. 16 Lamadrina su iyi a'done ojoojoro ocana ago käkpuna ri a'done nji'dinji'di na njidriesu. 17 Mira kuniŋwà läguläguro su driigyesi; oravona käti 'do dri, sadio, topaza, ago karebunakole; 18 oravo ṛirina dri, emeradi, safero, dayamondi; 19 oravo ninana dri, yakino, agati, ago amasute. 20 Ago oravo lisuna dri berule, sadonuki, ago yasipi; ànya losene sirosiro läguläguro. 21 Kuniŋwà läguläguro 'butealo foritu iyi ri a'done ävuru alo alo ŋgwàagoro Yakoba ro ro robe, ànyari a'done taka'daro ro ta 'bakalai 'butealo foritu Yisaraele ro rota. 22 Ta boŋgoŋwa kätätidriro ro nyede nyori opiopiro oso iba ronye, ni logo läguläguro yasi. 23 Nyede katiŋwà ritu ni logo läguläguro yasi ago minju ànya sidri ritu boŋgoŋwa kätäti dri ro 'do yasi, 24 ago miso iba ritu läguläguro iyi katiŋwà ritu iyi yasi. 25 Ago ädu sidri iba ritu iyi ro nyikicu ŋga itirabe 'do be, ago mi'di kpa kpakyi iba kufudri ro boŋgo gajuṛuŋwa ro ro dri. 26 Nyede katiŋwà ritu läguläguro ago mi'ba ànya ädu sidri ritu boŋgoŋwa kätäti dri ro dri, yana yasi sidri kinjana boŋgo gajuṛuŋwa resi 'do dri. 27 Nyede katiŋwà ritu aza läguläguro, ago nyikicu ànya kpakyi mile yasi telesi vurulesi iba ritu kufudri ro se orivoya boŋgo gajuṛuŋwa dri ro ya, se orivoya loto ti dro'bevo lomvo ago ga fere kuru iba kunduro embavo boŋgo gajuṛuŋwa ro yasi. 28 Ànyari boŋgoŋwa kätäti dri ro embene katiŋwà ànyaro si katiŋwa boŋgo gajuṛuŋwa ro lomvo iba lu'buliro si, tana ukyi boŋgoŋwa kätäti dri ro lonjiru 'da ni boŋgo gajuṛuŋwa ro yasi. 29 Arona ri ävuru 'bakalai Yisaraele ro ro uŋgyine boŋgoŋwa kätätidri roya, ondoalo ondro nda kate oci vo Alokado ya owo, tana ma OPI, mayita lidri maro ro robe ondoalo. 30 Miyi Urima ndi Tumima be boŋgoŋwa kätätidri ro ya, tana Arona kuŋgyi ànya robe ondro nda kate oyi vo alokado maro ya owo. Tu nonye kwoi si beṛo ndäri boŋgoŋwa kätätidri ro ono osone tana nda ko'ba ole maro robe unine lidri Yisaraele ro ri.
Boŋgo Azaka Kohanii ro
(Ofo 39:22-31)
31 “Mi'di boŋgo runduṛuro se boŋgo gajuṛuŋwa kabe ori driigye 'do cini kodo lu'buliro si. 32 Kurusina a'done vouŋbo be pätäkäwä tana drî ri ociza, vouŋbona sidri vouŋbona ro losene lose tana ukyi lewa 'da. 33 Ŋga aza betina oso doŋgo gäṛä'bu ro ronye o'dine ni kodo lu'buliro, lärimiro ago okaro yasi; mira aree sidrina vurusi 'do yasi ago mira laŋga läguläguro lakole ànyaro yasi. 34 Mi'ba laŋga läguläguro alo ndi ŋga betina oso doŋgo gäṛä'bu ro ronye alo, ŋgulu sidri vurusi boŋgo runduṛuro ro yasi. 35 Arona ri osone, ondro nda kate ruindu owo, tana eri kporona robe ondro nda kate oci vo alokado ya makandra ago kate efo tesi owo, ukyi äfu nda 'da.
36 “Nyede deŋbele ni logo läguläguro wäṛiro yasi ago miga taegyi driigye mikye: ‘Adite OPI ri.’ 37 Nyembe iba lu'buliro si mile tagyia uvuuvuro roya. 38 Arona ri osone militi ndaro ya, tana ma OPI märuna ŋgapäṛi se cini lidri Yisaraele ro kayibe ozona märi iyi 'da, ondro ka'do lidri koye ta azaka ca koziro ànya ozovoya owo.
39 “Mi'di dhudhu Arona ri ni boŋgo liŋgyiekye 'bilindriro yasi, ago mi'di tagyia uvuuvuro ni boŋgo liŋgyiekye 'bilindriro yasi. Ago mi'di kyini kunduna ro tiratiraro.
40 “Mi'di boŋgo, kyini kundu ro ndi tagyia pärägäŋwà be ŋgwàagoro Arona ro ri, ko'ba ànya ro oroororo ago liŋgyiliŋgyiro. 41 Miso boŋgo kwoi Arona ädrupi miro lomvo ndi ŋgwàagoro ndaro be, ago nyäṛu ànya ago midi ànya, ànya äṛu si ido alokado si, tana ànya kinduruyi robe märi kohanii ro. 42 Mi'di boŋgo pa ro ànyari osone ànya lomvo ocana ri a'done ni iba embevo ya le kaya dri, tana katako a'do bägyulu ro ànyaro robe. 43 Arona ndi ŋgwàagoro ndaro be ri osone iyi lomvo, ondoalo ondro ànya kayite oyi mutuguṛi a'do lototi maro roya kode ondro ànya kayite ikyi loto vo tori oloro lomvo ruindune kohanii ro Vo Alokado ya owo, ukyi ànya ezi latri 'da ànya dri ago odrayi 'da. Ono orivoya ota rriro yi Arona ndi zelevoi ndaro be ri.