Ŋen Yesu gəd̶waṯo ṯaləmis red̶ neməñe eɽijan
(Maṯṯa 10:5-15Margus 6:7-13)
1 Yesu nəŋundəd̶aici ṯaləmis ldəɽo ilëɽəŋu isi yeɽo red̶ neməñe eɽijan, nəŋəlnaice ŋabəɽa na ŋələŋe ṯa aiyəmiñi nusila neicia led̶a nano na ṯa aiyəkeid̶i led̶a pred̶ lwuma. 2 Nəŋələd̶waṯe ṯa aiyërrəŋaici led̶a ŋen ŋəŋələŋe ŋə-Rəmwa na ṯa aiyəkeid̶i led̶a lwuma com, 3 nəŋəleiṯi ṯa, “Ñerṯe ñagarrəpa laŋge ŋen ŋanṯa ed̶ad̶, walla ŋəfra walla ërrua walla aicəba walla gərus walla ndrenia nəɽijan, illi erenia gonto. 4 Na ndə ñagəbënṯia eɽa gənəŋ ɽaŋaṯrau ṯia oro ñauməñe ndə ñagəŋgaṯia alo yakəl. 5 Na ndə led̶a lero ləndəŋënṯia, ndə ñagəməña alo yakəl esen ñapweini abəɽətua nərəmanəña eralo ṯa ŋen iŋi aŋəɽeṯe d̶aməd̶aṯa d̶əgeiyo led̶a ildei.” 6 Na ṯaləmis neməñe alo ywaiña niyërrəŋaici led̶a ŋen ŋəŋəra ŋə-Rəmwa myəkeid̶i led̶a lwuma alo isei pred̶.
Ŋen Iruḏus ŋen ŋajəbinṯəma nano
(Maṯṯa 14:1-12Margus 6:14-29)
7 Na ndə eləŋ Iruḏus gəno ŋen iŋi pred̶ Yesu gid̶u, ṯaŋətësənu egare ŋen ŋanṯa led̶a ləmaṯan laṯa Yuanna gatwod̶o eŋəɽaiñ, 8 na ləmaṯan ldaṯa, Iliya geṯo na ləmaṯan ldaṯa, nabi yenəŋ yepənde yatwod̶o təŋ. 9 Iruḏus gaṯa, “Egaṯəbaṯo Yuanna nda alo. Orn fəsëgi igi egənna ŋen ŋəlëɽəŋu ṯia təŋ?” Na ṯaŋwonaṯo gəseicia Yesu.
Ŋen led̶a aləf d̶enəŋ ləneinu ŋəsa
(Maṯṯa 14:13-21Margus 6:30-44Yuanna 6:1-14)
10 Ŋen led̶a ləd̶weinu ldoɽəbəd̶ia ldəlwaɽəṯi Yesu ŋen pred̶ lid̶u. Na gënəŋu nəŋələme ldabəṯa alo yenəŋ ibërnia Beṯsaiḏa.
11 Ndə led̶a ləno ŋen ṯia ṯalmaiyeteṯo alo. Yesu nəŋələŋënṯi nəŋəlwaɽəṯi ŋen ŋəŋələŋe ŋə-Rəmwa, nəŋəkeid̶i led̶a ildi lwuma lwonaṯa ləbeid̶inia.
12 Na erregano ṯaləmis neyeṯa Yesu nano nimeiṯi ṯa, “Đwaṯo led̶a alɽe irnuŋ igi gəfo ṯwaiñ na eneɽa ṯa aləpwaiñe alo yiwundrənia na ŋəsa, ŋen ŋanṯa ləgafr ed̶əñwa.” 13 Orn Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Naicərldo laŋge ñaganəñaŋ ṯa aldəse.” Na yënəŋulu nimeiṯi ṯa, “Ñagerṯo ragif d̶enəŋ na ləmme ləɽijan ikərəŋ illi ndə nanda ñagəbəla ñilid̶i laŋge ŋen ŋanṯa led̶a ildi lwaiña.” 14 (Ŋen ŋanṯa led̶a lëni lərrwa aləf d̶enəŋ.) Na Yesu nəŋeiṯi ṯaləmis ṯa, “Lwaɽəṯərldo ṯa alɽaŋe alo eŋəɽo ered̶ia d̶enəŋ, ered̶ia d̶enəŋ.”
15 Na yënəŋulu myid̶i ṯia, na led̶a pred̶ ldəɽaŋe alo. 16 Na Yesu nəŋape ragif d̶enəŋ na ləmme ləɽijan nəŋənwanəd̶e elo nəŋəlabuŋṯi nəŋəlgere, na nəŋəlnaice ṯaləmis ṯa aiyəlnanaice led̶a. 17 Na led̶a pred̶ ldəse ldəbeṯe. Na ŋəsa iŋi ŋəṯënu ŋəteta nəŋərərreid̶əni nəŋonḏəjaice ŋuməra red̶ nəŋəməñe ŋəɽijan.
Ŋen Buṯrus gəlwaɽo ṯa Yesu gaɽo Almasiya
(Maṯṯa 16:13-19Margus 8:27-29)
18 Lomanəŋ ŋen Yesu gəṯurṯia Rəmwa aləsoŋ na ṯaləmis lafəlda, gënəŋu nəŋəleɽəd̶e ṯa, “Led̶a labaṯa ṯa igënəñi əsëgi?” 19 Yënəŋulu nimuɽəbiṯi eŋen ṯa, “Led̶a ləmaṯan labaṯa ṯa agaɽo Yuanna igi gənanaid̶ia mamuḏiya, na ləmaṯan labaṯa ṯa agaɽo Iliya, na ləmaṯan labaṯa ṯa agaɽo nabi yenəŋ yepənde isi yetwod̶o təŋ.” 20 Orn Yesu nəŋəleɽəd̶e ṯa, “Ñaganəñaŋ ñagabaṯa ṯa igënəñi əsëgi?” Na Buṯrus nəŋəmuɽəbiṯi eŋen ṯa, “Agaɽo Almasiya gə-Rəmwa.”
Ŋen Yesu gəlwaɽo ṯa gid̶i aŋaiye orn aŋətwod̶e təŋ
(Maṯṯa 16:20-28Margus 8:30–9:1)
21 Oro Yesu nəŋəlwaɽəṯi ŋen ŋwonḏəṯo ṯa alerṯe ləlwaɽəṯia ed̶a gənəŋ ŋen iŋi, 22 nəŋaṯa, “Ŋen d̶eṯəm Id̶ia gə-Led̶a gid̶i aŋəneini ŋen ŋwaiña ŋubwa ŋeicia na aŋənid̶əni eled̶a loɽra na enələŋ nəkana na eled̶a ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun, na gënəŋu gid̶i aŋəɽiñəni na gid̶i aŋətwod̶e ndə ñoman ñəɽo ñiɽijin.” 23 Na Yesu nəŋəlwaɽəṯi led̶a pred̶ ṯa, “Ndə ed̶a gənəŋ gwonaṯa gaiñəteṯa gënəŋu aŋəned̶e etam gəlëɽəŋu aŋarrəpe d̶uɽi d̶əlëɽəŋu ñoman pred̶ aŋaiñəteṯe, 24 ŋen ŋanṯa ed̶a igi gərəmoṯwa d̶əməṯia d̶əlëɽəŋu, gënəŋu gid̶i aŋəṯwe, orn ed̶a igi gəbaiya ŋen ŋanṯa ñi, gënəŋu gid̶i aŋəməṯe d̶eṯəm. 25 Đaɽəjaica d̶wuŋga ndə ed̶a gəmama laŋge pred̶ lalo orn gaṯwia d̶əməṯia d̶əlëɽəŋu? 26 Ndə ed̶a gəned̶əñe na led̶a əllëɽəñi, Id̶ia gə-Led̶a gid̶i aŋəmaned̶e com ndə geṯo eŋaɽrwa ŋəlëɽəŋu na eŋaɽrwa ŋə-Đaṯa na ŋəmalaiyəka yetəɽe. 27 Igandəlwaɽəṯia d̶eṯəm ṯa ləmaṯan eled̶a ildi ləṯurwa ëli laber lid̶i alaiye ŋen ləmulu ləseicia ŋələŋe ŋə-Rəmwa.”
Ŋen Yesu gərid̶u aŋəno yerto
(Maṯṯa 17:1-8Margus 9:2-8)
28 Ndə ñoman ñəŋgaṯo d̶enəŋ nəñəməñe ñiɽijin Yesu nəŋəme Buṯrus na Yuanna na Yagub ldabəṯa naiyən ṯa aŋəṯurṯi Rəmwa. 29 Na ŋen gënəŋu gəṯurṯia Rəmwa nəŋəred̶e gərto isiano na ndrenia nəlëɽəŋu nəbəjeṯe nəwad̶ialo. 30 Na led̶a ləɽijan ṯaɽwato Yesu ŋəla. Fəŋulu Musa na Iliya. 31 Lënəŋulu leṯo ŋaɽrwaŋa ldəɽwate eŋen ŋəŋəɽaiñ ŋə-Yesu iŋi gënəŋu gid̶i aŋəɽiñad̶aṯe alo yi-Ursalim. 32 Na ŋurid̶ ŋafo ŋëndu Buṯrusanda orn ndə lətwod̶o iŋurid̶ lënəŋulu ldəseici ŋaɽrwa na led̶a ləɽijan ildi ləṯurwalda. 33 Ŋen Musa na Iliya ləŋgaṯo Yesu nano, Buṯrus nəŋeiṯi Yesu ṯa, “Ya Eləŋ ŋen ŋaŋəra ləgəfiar ëli. Ŋgiṯənde ñuraṯe ŋutu ŋiɽijin, əlnəŋ ŋen ŋanṯa ŋa na əlnəŋ ŋen ŋanṯa Musa na əlnəŋ ŋen ŋanṯa Iliya.” Orn Buṯrus gaijəba ŋen gəɽwata. 34 Ŋen gəɽwata ṯia ibwëɽua nileṯa nano nilətëri na ṯaləmis nid̶əñiṯalo ndə yefo isbwëɽua. 35 Olia nəŋela isbwëɽua nəŋaṯa, “F-Id̶ia gəlëɽəñi igi egwoṯəma. Naṯəmar!” 36 Na ndə olia gero d̶əge Yesu nəŋəfid̶əni gəfo gonto. Na ṯaləmis ṯaiyəbwaiño ŋəma na niyerṯe yilwaɽəṯia ed̶a gənəŋ iliga lakəl ŋen iŋi yiseicu kwai kwai.
Ŋen umia geid̶inu igi gerṯo usila nano geicia
(Maṯṯa 17:14-18Margus 9:14-27)
37 Ndə ulaldiṯano gəɽo, Yesu na ṯaləmis ldirəwi naiyən na led̶a lwaiña ldopəd̶aid̶əlda. 38 Maje gənəŋ eled̶a ṯaŋurndəd̶u Yesu pəlelo nəŋaṯa, “Ya Ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen, egaŋeɽəd̶ia ṯa ŋaiñənwanṯi id̶ia gəlëɽəñi, ŋen ŋanṯa gënəŋu gaɽo id̶ia gəlëɽəñi gonto, 39 na usila geicia gaməkënd̶ia ñoman ñəmən ṯaŋərəjaico olia pəlelo na gënəŋu ṯaŋgəd̶iaŋəno ṯaŋabəco opwaiña ëiñua, na usila geicia ṯaŋəmaməño nano ŋenŋa ŋəbɽwaŋəno na umia nəŋəcwarəṯe kaiñ. 40 Egeɽəd̶o ṯaləmis elaɽəŋa ṯa aiyəmiñi usila geicia orn niyerṯe yeɽwad̶aṯa.” 41 Na Yesu nəŋaṯa, “Ya led̶a ləliga ildi ñəŋgi ñagero ñagəbëndia ŋen na ñagəɽiano eŋen, ñoman ñaɽo mənau ləgaɽaŋr na egwaliarano eŋen eŋalo? Maṯaŋ umia ëli.” 42 Na ŋen umia gəfo ed̶ad̶, usila geicia nəŋəmauwəṯi na umia ṯaŋgəd̶iaŋəno orn Yesu nəŋgəriñaṯe usila geicia nəŋeid̶i umia nəŋuɽəbiṯi eṯen.
Ŋen Yesu gəlwaɽo təŋ eŋen ŋəŋəɽaiñ ŋəlëɽəŋu
(Maṯṯa 17:22-23Margus 9:30-32)
43 Na led̶a pred̶ ldirəwano eŋaɽrwa ŋə-Rəmwa. Na ŋen led̶a lirəwano eŋen gënəŋu gid̶u, Yesu nəŋəlwaɽəṯi ṯaləmis ṯa, 44 “Ñaganəñaŋ rəmoṯr ŋen iŋi. Id̶ia gə-Led̶a gid̶i aŋəneid̶əni erəŋ rəled̶a.” 45 Orn yënəŋulu niyerṯe yeləŋeṯa ŋen iŋi ŋen ŋanṯa ŋen ŋaləbəjeinəlo ṯa aiyerṯe yeləŋeṯa. Na nid̶əñiṯalo myerṯe emeɽəd̶ia eŋen iŋi.
Ŋen ṯaləmis yeɽwataid̶ia ṯa əsëgi goɽra gəməñaṯo lorəba?
(Maṯṯa 18:1-5Margus 9:33-37)
46 Na ṯaləmis ṯaiyukuɽəbijəd̶əṯu eŋen ṯa əsëgi goɽra iŋulu. 47 Na Yesu nəŋələŋeṯe ŋen iŋi ŋəfo enare enen, nəŋape ŋere ŋəta nəŋëɽəni nano, 48 nəŋəlwaɽəṯi ṯaləmis ṯa, “Ed̶a gəŋënṯu ŋere iŋi igirəŋ gəlëɽəñi gënəŋu gəŋënṯəñi na ed̶a gəŋënṯəñi gënəŋu gəŋënṯu Rəmwa ini rəd̶waṯəñe. Ŋen ŋanṯa ed̶a igi gəta eñaŋ pred̶ gënəŋu goɽra gaməñaṯənde.”
Ed̶a igi gero gəndəgiyar ləgafərlda
(Margus 9:38-40)
49 Yuanna nəŋeiṯi Yesu ṯa, “Ya Eləŋ ñagaseicu ed̶a gənəŋ igi gəmiña nusila neicia irəŋga gəlaɽəŋa na ñagalwaɽəṯəma ṯa aŋerṯe gəbəd̶ia ṯia ŋen ŋanṯa gënəŋu gaber gəndəteṯar.” 50 Yesu nəŋaṯa, “Ñerṯe ñagəmad̶ərna ŋen ŋanṯa ed̶a igi gero gəndəgiya gënəŋu ñagafəlda.”
Ŋen ŋəled̶a lalo yi-Saməra ildi ləned̶o Yesu
51 Ndə liga ləfo ṯwaiñ ildi Yesu gid̶i aŋəbami elo, gënəŋu nəŋëɽi ŋen ṯa gabəṯa alo yi-Ursalim, 52 nəŋəd̶waṯe led̶a nëiñua. Na lënəŋulu labəɽo ldënṯi irnuŋ gənəŋ gə-Samanyin ṯa alṯoɽaṯe laŋge ŋen ŋanṯa ŋu. 53 Orn Samariyin niyerṯe yimaŋenṯia ŋen ŋanṯa gënəŋu gabəṯa alo yi-Ursalim. 54 Na ndə ṯaləmis isi ilëɽəŋu Yagub na Yuanna yiseicu ŋen iŋi ldeɽəd̶e Yesu ldaṯa, “Ya Eləŋ agwonaṯa ṯa ñagəlwaɽəṯia isia ṯa aiyiruwa elo aiyəbməndad̶e?” 55 Yesu nəŋəred̶ialo nəŋəlgariñaṯe nəŋəleiṯi ṯa, “Ñagaijəba Usila igi gëndənde, ŋen ŋanṯa Id̶ia gə-led̶a gero geṯo ṯa aŋəməndad̶e d̶əməṯia d̶əled̶a orn ṯa aŋəlëbəri.” 56 Na lënəŋulu ldabəṯa irnuŋ gwomən.
Ŋen ŋəd̶irnḏeicia d̶əled̶a lwonaṯa ləteṯa Yesu
(Maṯṯa 8:19-22)
57 Ŋen ləfo ləbərlda ed̶ad̶, ed̶a gənəŋ nəŋəlwaɽəṯi Yesu ṯa, “Ya Eləŋ igid̶i eŋateṯe alo pred̶ isi agəwerldeṯa.” 58 Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Nḏəloŋ nerṯo rtia na ndəfia nerṯo alo noɽaŋa, orn Id̶ia gə-Led̶a gero alo ṯa gauwëɽia nda.” 59 Yesu nəŋeiṯi ed̶a gwomən ṯa, “Teṯəñe.” Orn gënəŋu nəŋaṯa, “Ya Eləŋ ŋgiṯəñi yeɽe yuri d̶aṯa gəlëɽəñi ananoŋ.” 60 Orn Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Ŋgiṯu led̶a laiyo aluri led̶a elden ildi laiyo, orn aganəŋa mbu ŋape ŋenŋa alo ŋəŋələŋe ŋə-Rəmwa.” 61 Na ed̶a gwomən nəŋeiṯi Yesu ṯa, “Ya Eləŋ, igid̶i eŋateṯe, orn ŋgiṯəñi ananoŋ ene led̶a ëiñua legeɽa gəlëɽəñi.” 62 Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Ed̶a gənəŋ igi gënəcu oɽiña iŋəmëɽria oro ṯaŋəseid̶ənu nḏurṯu gënəŋu gero ŋeniano ŋen ŋanṯa ŋələŋe ŋə-Rəmwa.”
Jesus Sends Out the Twelve Disciples
(Matthew 10.5-15Mark 6.7-13)
1 Jesus called the twelve disciples together and gave them power and authority to drive out all demons and to cure diseases. 2 Then he sent them out to preach the Kingdom of God and to heal the sick, 3 after saying to them, “Take nothing with you for the trip: no walking stick, no beggar's bag, no food, no money, not even an extra shirt. 4 Wherever you are welcomed, stay in the same house until you leave that town; 5 wherever people don't welcome you, leave that town and shake the dust off your feet as a warning to them.”
6 The disciples left and traveled through all the villages, preaching the Good News and healing people everywhere.
Herod's Confusion
(Matthew 14.1-12Mark 6.14-29)
7 When Herod, the ruler of Galilee, heard about all the things that were happening, he was very confused, because some people were saying that John the Baptist had come back to life. 8 Others were saying that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had come back to life. 9 Herod said, “I had John's head cut off; but who is this man I hear these things about?” And he kept trying to see Jesus.
Jesus Feeds Five Thousand
(Matthew 14.13-21Mark 6.30-44John 6.1-14)
10 The apostles came back and told Jesus everything they had done. He took them with him, and they went off by themselves to a town named Bethsaida. 11 When the crowds heard about it, they followed him. He welcomed them, spoke to them about the Kingdom of God, and healed those who needed it.
12 When the sun was beginning to set, the twelve disciples came to him and said, “Send the people away so that they can go to the villages and farms around here and find food and lodging, because this is a lonely place.”
13 But Jesus said to them, “You yourselves give them something to eat.”
They answered, “All we have are five loaves and two fish. Do you want us to go and buy food for this whole crowd?” 14 (There were about five thousand men there.)
Jesus said to his disciples, “Make the people sit down in groups of about fifty each.”
15 After the disciples had done so, 16 Jesus took the five loaves and two fish, looked up to heaven, thanked God for them, broke them, and gave them to the disciples to distribute to the people. 17 They all ate and had enough, and the disciples took up twelve baskets of what was left over.
Peter's Declaration about Jesus
(Matthew 16.13-19Mark 8.27-29)
18 One day when Jesus was praying alone, the disciples came to him. “Who do the crowds say I am?” he asked them.
19 “Some say that you are John the Baptist,” they answered. “Others say that you are Elijah, while others say that one of the prophets of long ago has come back to life.”
20 “What about you?” he asked them. “Who do you say I am?”
Peter answered, “You are God's Messiah.”
Jesus Speaks about His Suffering and Death
(Matthew 16.20-28Mark 8.30—9.1)
21 Then Jesus gave them strict orders not to tell this to anyone. 22 He also told them, “The Son of Man must suffer much and be rejected by the elders, the chief priests, and the teachers of the Law. He will be put to death, but three days later he will be raised to life.”
23 And he said to them all, “If you want to come with me, you must forget yourself, take up your cross every day, and follow me. 24 For if you want to save your own life, you will lose it, but if you lose your life for my sake, you will save it. 25 Will you gain anything if you win the whole world but are yourself lost or defeated? Of course not! 26 If you are ashamed of me and of my teaching, then the Son of Man will be ashamed of you when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels. 27 I assure you that there are some here who will not die until they have seen the Kingdom of God.”
The Transfiguration
(Matthew 17.1-8Mark 9.2-8)
28 About a week after he had said these things, Jesus took Peter, John, and James with him and went up a hill to pray. 29 While he was praying, his face changed its appearance, and his clothes became dazzling white. 30 Suddenly two men were there talking with him. They were Moses and Elijah, 31 who appeared in heavenly glory and talked with Jesus about the way in which he would soon fulfill God's purpose by dying in Jerusalem. 32 Peter and his companions were sound asleep, but they woke up and saw Jesus' glory and the two men who were standing with him. 33 As the men were leaving Jesus, Peter said to him, “Master, how good it is that we are here! We will make three tents, one for you, one for Moses, and one for Elijah.” (He did not really know what he was saying.)
34 While he was still speaking, a cloud appeared and covered them with its shadow; and the disciples were afraid as the cloud came over them. 35 A voice said from the cloud, “This is my Son, whom I have chosen—listen to him!”
36 When the voice stopped, there was Jesus all alone. The disciples kept quiet about all this and told no one at that time anything they had seen.
Jesus Heals a Boy with an Evil Spirit
(Matthew 17.14-18Mark 9.14-27)
37 The next day Jesus and the three disciples went down from the hill, and a large crowd met Jesus. 38 A man shouted from the crowd, “Teacher! I beg you, look at my son—my only son! 39 A spirit attacks him with a sudden shout and throws him into a fit, so that he foams at the mouth; it keeps on hurting him and will hardly let him go! 40 I begged your disciples to drive it out, but they couldn't.”
41 Jesus answered, “How unbelieving and wrong you people are! How long must I stay with you? How long do I have to put up with you?” Then he said to the man, “Bring your son here.”
42 As the boy was coming, the demon knocked him to the ground and threw him into a fit. Jesus gave a command to the evil spirit, healed the boy, and gave him back to his father. 43 All the people were amazed at the mighty power of God.
Jesus Speaks Again about His Death
(Matthew 17.22Matthew 23Mark 9.30-32)
The people were still marveling at everything Jesus was doing, when he said to his disciples, 44 “Don't forget what I am about to tell you! The Son of Man is going to be handed over to the power of human beings.” 45 But the disciples did not know what this meant. It had been hidden from them so that they could not understand it, and they were afraid to ask him about the matter.
Who Is the Greatest?
(Matthew 18.1-5Mark 9.33-37)
46 An argument broke out among the disciples as to which one of them was the greatest. 47 Jesus knew what they were thinking, so he took a child, stood him by his side, 48 and said to them, “Whoever welcomes this child in my name, welcomes me; and whoever welcomes me, also welcomes the one who sent me. For the one who is least among you all is the greatest.”
Whoever Is Not against You Is for You
(Mark 9.38-40)
49 John spoke up, “Master, we saw a man driving out demons in your name, and we told him to stop, because he doesn't belong to our group.”
50 “Do not try to stop him,” Jesus said to him and to the other disciples, “because whoever is not against you is for you.”
A Samaritan Village Refuses to Receive Jesus
51 As the time drew near when Jesus would be taken up to heaven, he made up his mind and set out on his way to Jerusalem. 52 He sent messengers ahead of him, who went into a village in Samaria to get everything ready for him. 53 But the people there would not receive him, because it was clear that he was on his way to Jerusalem. 54 When the disciples James and John saw this, they said, “Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them?”
55 Jesus turned and rebuked them. 56 Then Jesus and his disciples went on to another village.
The Would-Be Followers of Jesus
(Matthew 8.19-22)
57 As they went on their way, a man said to Jesus, “I will follow you wherever you go.”
58 Jesus said to him, “Foxes have holes, and birds have nests, but the Son of Man has no place to lie down and rest.”
59 He said to another man, “Follow me.”
But that man said, “Sir, first let me go back and bury my father.”
60 Jesus answered, “Let the dead bury their own dead. You go and proclaim the Kingdom of God.”
61 Someone else said, “I will follow you, sir; but first let me go and say good-bye to my family.”
62 Jesus said to him, “Anyone who starts to plow and then keeps looking back is of no use for the Kingdom of God.”