1 Ya led̶a ñəŋgi ñagerṯo ləbai, naicərldo ŋen ŋəŋəra ŋəɽwaṯo na ŋəd̶urwaṯo, ŋen ŋanṯa ñagaləŋeṯo ṯa ñagerṯo Eləŋ elo.
Ŋen ŋəd̶ekeɽəd̶ia
2 Ṯurṯr Rəmwa jaica ŋətəd̶aŋa, ñape sindua, ñəŋërṯi Rəmwa nano. 3 Ekeɽəd̶r Rəmwa eŋen eŋaiñ com ṯa rënəŋu arəndəgëgiṯi ëuwər ṯa ñaɽwaṯe ŋaməɽa ŋ-Almasiya. Igëndənu ëli isijən ŋen ŋanṯa ŋaməɽa iŋi. 4 Ekeɽəd̶r Rəmwa com ṯa yid̶i ŋaməɽa iŋi ŋələŋinu ŋen ŋarno d̶eṯəm ṯa yeɽwate ṯia.
5 Erldr d̶ələŋeṯad̶a ŋen nəsi led̶a nëiñua ildi ləndëuwər, na id̶r ŋəmëɽria ñoman pred̶, liga lero ləpiano. 6 Ŋgiṯr ŋen eŋalo aŋəɽeṯe ŋəd̶əña ŋarno ŋərraɽa, fəd̶əŋərad̶a ŋeniano, ṯa ñaləŋeṯe fəṯau ñagukuɽəbiṯia led̶a ŋen ŋopia.
Ŋen ŋənḏurṯu iŋi Bulus geɽəd̶o led̶a
7 Ṯikikus, igi igəbwamaiya kaiñ gid̶i aŋəndəlwaɽəṯi ŋen pred̶ ŋəlëɽəñi. Gënəŋu gëbəd̶ia ŋəmëɽria d̶əd̶urwaṯad̶a eŋen na nanda ñagaɽo ləbai iŋəmëɽria ŋ-Eləŋ Yesu ldəɽo. 8 Igad̶weiṯəndəma eŋen iŋi ṯa ñaləŋeṯe egaɽo ṯau, na ṯa aŋəndəbəɽiano enare, 9 na Unisimus lafəldəga, gënəŋu igi gəɽo urldələŋ igëndr d̶urri igi gəd̶urwaṯo eŋen na gəbwaniya, igi gəɽo gonto eñaŋ, lënəŋulu lid̶i aləndəlwaɽəṯi ŋen pred̶ iŋi ŋəfo ëli.
10 Arisṯarkus igi ñagendənəld̶əga geɽəd̶ənde, na Margus com id̶ia gorəba gə-Barnaba gəɽəbwa. Ñaŋ, ñagəneinu ŋen ŋanṯa ŋu, ndə gënəŋu geṯənde nano aŋënṯəmar d̶əŋərad̶a nano, 11 Yesu igi gënəjənu Yusṯus geɽəd̶ənde. Lënəŋulu ildi ikərəŋ ləled̶a l-Alyawuḏ ildi ñagëbəd̶ialda ŋəmëɽria ŋen ŋanṯa ŋələŋe ŋə-Rəmwa. Lënəŋulu laiñəbəɽiano kaiñ.
12 Abafras igi egalo geɽəd̶ənde, igi gəɽo ebai g-Almasiya Yesu Ndə gënəŋu gəṯurṯia Rəmwa gabekeɽəd̶ia kaiñ ŋen ŋanṯa ñaŋ ṯa ñaɽaŋe ñagwonḏəṯo ñaɽeṯe led̶a loɽra lələŋeṯo ŋen pred̶ Rəmwa rwonaṯa, 13 ŋen ŋanṯa egaɽwad̶aṯa egəlwaɽa eŋen ŋəlëɽəŋu ṯa gëbəd̶ia ŋəmëɽria kaiñ ŋen ŋanṯa ñaŋ na elorəba lalo yi-Lawuḏikiya na lalo y-Arabulis. 14 Luka, igi gəɽo alakim, igi ləgəbwamarya kaiñ na Ḏimas lënəŋulu leɽəd̶ənde.
15 Iɽəd̶əṯiñr lorldaiñ pred̶ lalo yi-Lawuḏikiya na Nimfas com na kanisa id̶i d̶ərarraid̶ia egeɽa gəlëɽəŋu. 16 Ndə ñagëgəru ad̶am igi ŋgiṯr aŋëgərəni ikanisa d̶əled̶a lalo yi-Lawuḏikiya, na rəmoṯr ŋen ṯa ñëgəri ad̶am com igi geṯo alo yi-Lawuḏikiya. 17 Na lwaɽəṯr Arkibbus ṯa, “Rəmoṯo ŋen ṯa ŋaɽiñad̶ate ŋəmëɽria ŋəlaɽəŋa iŋi agəneinu eg-Eləŋ Yesu.”
18 Igënəñi, Bulus, igawërd̶u ŋen iŋi d̶əŋd̶a d̶əlëɽəñi. Egeɽəd̶ənde ṯa, ñalëldəŋəd̶eini id̶ëndənia d̶əlëɽəñi. Egabeɽəd̶ia ṯa d̶ənaica məɽəməɽeñ ñafeṯəlda.
1 Masters, be fair and just in the way you treat your slaves. Remember that you too have a Master in heaven.
Instructions
2 Be persistent in prayer, and keep alert as you pray, giving thanks to God. 3 At the same time pray also for us, so that God will give us a good opportunity to preach his message about the secret of Christ. For that is why I am now in prison. 4 Pray, then, that I may speak, as I should, in such a way as to make it clear.
5 Be wise in the way you act toward those who are not believers, making good use of every opportunity you have. 6 Your speech should always be pleasant and interesting, and you should know how to give the right answer to everyone.
Final Greetings
7 Our dear friend Tychicus, who is a faithful worker and fellow servant in the Lord's work, will give you all the news about me. 8 That is why I am sending him to you, in order to cheer you up by telling you how all of us are getting along. 9 With him goes Onesimus, that dear and faithful friend, who belongs to your group. They will tell you everything that is happening here.
10 Aristarchus, who is in prison with me, sends you greetings, and so does Mark, the cousin of Barnabas. (You have already received instructions to welcome Mark if he comes your way.) 11 Joshua, also called Justus, sends greetings too. These three are the only Jewish believers who work with me for the Kingdom of God, and they have been a great help to me.
12 Greetings from Epaphras, another member of your group and a servant of Christ Jesus. He always prays fervently for you, asking God to make you stand firm, as mature and fully convinced Christians, in complete obedience to God's will. 13 I can personally testify to his hard work for you and for the people in Laodicea and Hierapolis. 14 Luke, our dear doctor, and Demas send you their greetings.
15 Give our best wishes to the believers in Laodicea and to Nympha and the church that meets in her house. 16 After you read this letter, make sure that it is read also in the church at Laodicea. At the same time, you are to read the letter that the believers in Laodicea will send you. 17 And tell Archippus, “Be sure to finish the task you were given in the Lord's service.”
18 With my own hand I write this: Greetings from Paul. Do not forget my chains!
May God's grace be with you.