Ŋen ŋ-Ananiya na ŋə-Safira
1 Orn maje gənəŋ gəbërnia Ananiya na wasen gəlëɽəŋu gəbërnia Safira laṯwe gii egen, 2 na Ananiya nəŋëndi gərus yemaṯan, na wasen galəŋeṯo ŋen, nəŋəme gərus isi yiṯënu nəŋəlëɽi erəmanəŋ rəled̶a ləd̶weinu. 3 Orn Buṯrus nəŋəmeiṯi ṯa, “Ananiya, Seṯan yonḏəjaico ara gəlaɽəŋa ed̶a ṯa ŋagəbiṯi Usila Gətəɽe alo na agëndu gərus yemaṯan ŋaməɽa isi yigii? 4 Ŋen gii əmulu əbəlid̶ənia erṯe ala ə a? Na ndə ilid̶ənu d̶əge gerṯe algərus yafo ed̶əŋ d̶əlaɽəŋa? Orn agëɽu ŋen ŋəɽəṯia egare ed̶a? Agero agagəbiṯia led̶a alo orn agagəbiṯu Rəniwa alo.” 5 Ndə Ananiya gəno ŋen iŋi nəŋiɽi nəŋaiye. Na ŋəd̶aiña nəŋëndi led̶a kaiñ ildi ləno ŋen iŋi. 6 Na lëd̶əmwa ldətwod̶e ldəmaməndeici ereniaga, ldəmape ldəmaiyəməñaṯe ndëuwər ldəmuri.
7 Ndə sa yeŋgaṯo yarno iɽijin wasen nəŋënṯia gaijəba ŋen ŋid̶ənu. 8 Na Buṯrus nəŋəmeiṯi ṯa, “Lwaɽəṯiñi, fəgərus isi ṯia ñagəneinu igii?” Na wuji nəŋaṯa, “A, gərus fisi ṯia!” 9 Orn Buṯrus nəŋəmeiṯi ṯa, “Ŋen ŋanṯau ñagarreid̶u ŋen ñaŋ ndəm ṯa ñənḏeici Usila g-Eləŋ Rəmwa? Nwano led̶a ildi luru ebaŋgalo lafo igëuwər na lid̶i aləŋapaṯe ndëuwər com.” 10 Na taltal nəŋiɽəṯi erəmanəŋ rə-Buṯrus nəŋaiye. Ndə lëd̶əmwa lënṯu ldəmafid̶i gaiyo, ldəmapaṯe ndëuwər ldəmuri ebaŋgen ed̶əɽe. 11 Na ŋəd̶aiña nəŋëndi led̶a ləkanisa kaiñ, na ildi pred̶ ləno ŋen iŋi.
Ŋen led̶a ləd̶weinu lid̶u ŋen ŋoɽra na aŋwara
12 Ŋen ŋwaiña ŋoɽra na aŋwara lid̶ənu led̶a nëiñua rəŋəra rəled̶a ləd̶weinu. Na led̶a pred̶ ldərraid̶e iltu lə-Suliman, ildi labijəd̶ənu ləd̶əraiñjala, 13 na led̶a ləṯënu ldəd̶əñiṯalo ṯa aɽrgud̶əlda orn ldaṯa ṯa, led̶a ildi lame. 14 Na led̶a ildi lëndu ŋen ŋ-Eləŋ Rəmwa ṯalakaɽəjaid̶o egworəb lwaiña lərrwa na əɽəlda. 15 Na led̶a ṯalarrəpaṯo led̶a lwuma erad̶ aləŋgaremya na rəṯeliara ŋen ŋanṯa usila gə-Buṯrus aŋaləməñe nano ləmaṯan. 16 Na led̶a lwaiña com leṯo alo yi-Ursalim ṯwaiñ, larrəpo led̶a lwuma na ildi lerṯo nusila nano neicia, ṯa aleid̶ini pred̶.
Ŋen led̶a ləd̶weinu ləneinu ŋen ŋubwa
17 Orn eləŋ goɽra gəkana nəŋətwod̶e na ildi pred̶ lafəlda, na led̶a l-Asaḏḏugiyin ldəciṯano kaiñ. 18 Ldəkëndi led̶a ləd̶weinu ldələkëɽi isijən yoɽra, 19 orn uləŋgi malaiyəka d̶-Eləŋ Rəmwa nḏəgagid̶i ëuwər yəsijən na nḏələmiñeici ndëuwər nḏaṯa, 20 “Mbər ñad̶uri ig-Alekəl ñaɽwatiṯi led̶a ŋen pred̶ ŋəd̶əməṯia id̶i d̶əmaijən.” 21 Na ndə ləno ŋen iŋi ldënṯi ig-Alekəl ulaldiṯano ram bərni bərnia ṯalërrəŋaicu led̶a ŋen.
Orn eləŋ goɽra gəkana na led̶a ildi lafəlda ldundəd̶i nələŋ ini nərarraid̶ia n-Israyil ldəd̶waid̶e isijən ṯa aləma Buṯrus na Yuanna. 22 Orn ndə ləbəɽo lderṯe ldəfid̶a isijən ldoɽəbəd̶e, 23 ldaṯa ṯa, “Ñagafid̶u asijən yildanḏənu ŋopia na askari ycrəmoṯwa ëuwər orn ndə ñagəgid̶u nəñerṯe ñagəfid̶ia ed̶a gənəŋ egwaŋ.” 24 Na ndə nələŋ nəkana na eləŋ gaskari y-Alekəl ləno ŋen iŋi nəŋen nəŋəlajəbinṯi ldirəwano ṯa ŋen ŋafo ṯau. 25 Na ed̶a nəŋela gənəŋ nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Led̶a ildi ñageɽəlo isijən lwëtu ig-Alekəl ləṯurwa ləbërrəŋaicia led̶a ŋen.” 26 Oro eləŋ gaskari na ildi ləbəṯialo ŋəmëɽria labəɽo ldələma, orn laməlo ŋenŋa ŋame ŋen ŋanṯa lad̶əñia led̶a, ṯa aŋgaica lid̶i aldəməndaiye ŋwandraŋa.
27 Na ndə ləməlo ləldëɽi iligano nələŋ nëiñua ini nalmajlis na eləŋ goɽra gəkana geɽəd̶əlo, 28 nəŋaṯa, “Ñagalwaɽəṯənde ŋopia ṯa ñerṯe ñagabërrəŋaicia led̶a ŋen irəŋga gəmaje igi. Na nwanr ñagələldəd̶u ŋen alo yi-Ursalim d̶ërrəŋaid̶iad̶a ed̶alo na ñagwonaṯa ṯa ñagəbëɽia ŋəfəni ŋəmaje igi nanda nano!”
29 Orn Buṯrus na led̶a lwomən ləd̶weinu ldəluɽəbiṯi eŋen ṯa, “Ŋen ŋarəjad̶aṯo d̶eṯəm ṯa ñaganaṯa Rəmwa ŋen ŋəməñaṯo led̶a. 30 Rəmwa rəbapanda ratud̶i Yesu igi ñagəɽiñəma ndə ñagëɽəma gabəreicia id̶uɽi. 31 Fəŋu igi Rəmwa rabaṯəma elo nḏəŋ d̶əŋaicəba d̶əlëɽəŋu gəɽo Eləŋ na Đëbəria ṯa aŋanaice led̶a l-Israyil ŋen enare ŋəd̶əṯad̶a na d̶əŋgəd̶einia ŋen ŋeicia na d̶oɽəbaṯa Rəmwa nano. 32 Na ñagaɽo d̶aməd̶aṯa eŋen iŋi na Usila Gətəɽe gaɽo d̶aməd̶aṯa com igi Rəmwa rananaica led̶a ləmanaṯa.” 33 Ndə ləno ŋen iŋi ldəciṯano kaiñ ṯalwonaṯo ldəɽiña. 34 Orn maje gənəŋ ig-Alfarisyin igi genələŋ ini nərarraid̶ia, gəbërnia Gəmalaiyəl igi gəbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun, led̶a pred̶ ləbwamaiya, gënəŋu gatwod̶o nəŋəleiṯi ṯa, “Miñeicərldo ndëuwər ŋen ŋətëfr.” 35 Nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Led̶a l-Israyil rəmojəd̶r eŋen iŋi ñagid̶i ñiṯi led̶a ildi. 36 Iliga ildi ləbəɽo maje gəbërnia Đuḏas gatwod̶o, nəŋaṯa goɽra eŋen, na liji lərrwa larno miyya marldwan lëndu ŋen ŋəlëɽəŋu, orn nəŋəɽiñəni na led̶a lakəl pred̶ ləmateṯa ldəlaldəd̶əni alo na ŋen nəŋgaṯe d̶əge ŋəlëɽəŋu. 37 Na maje galo yi-Jalil gatwod̶o gəbërnia Yaud̶a, iliga lakəl nələŋ numad̶ata led̶a, na led̶a lateṯəma lwaiña, na gënəŋu gaɽiñənu com na led̶a lakəl pred̶ ləteṯəma ldəlaldəd̶əni alo. 38 Na d̶əñid̶i, eŋen ŋəled̶a ildi igandəlwaɽəṯia ñerṯe ñagəliṯia ŋen ŋənəŋ ŋgiṯərldo, ŋen ŋanṯa ndə ŋen iŋi ŋəled̶a, ŋid̶i a ŋəməndëd̶əni, 39 orn ndə ŋə-Rəmwa, ñagaber ñagəɽwad̶aṯa ñagələd̶ama. Aŋgaica ŋen ñagid̶i ñid̶i ñafid̶əni ñagəbwaiñəd̶ia Rəmwara.” 40 Na lënəŋulu ldəne ŋen ŋəlëɽəŋu, na ndə lundəd̶u led̶a ləd̶weinu ldëləpwi ldəlwaɽəṯi ṯa alerṯe ləɽwata irəŋga gə-Yesu na ldəlëbəri.
41 Ndə ləməño enələŋ ini nalmajlis ldəŋəreṯe nano ŋen ŋanṯa lafid̶ənu lərəjad̶aṯo eŋen ṯa alneini ŋen ŋubwa ŋen ŋanṯa irəŋ gə-Yesu. 42 Na ñoman pred̶ ig-Alekəl na irnuŋ lero ləŋgiṯia d̶ërrəŋaid̶ia ŋen ṯa Yesu gaɽo Almasiya.
Ananias and Sapphira
1 But there was a man named Ananias, who with his wife Sapphira sold some property that belonged to them. 2 But with his wife's agreement he kept part of the money for himself and turned the rest over to the apostles. 3 Peter said to him, “Ananias, why did you let Satan take control of you and make you lie to the Holy Spirit by keeping part of the money you received for the property? 4 Before you sold the property, it belonged to you; and after you sold it, the money was yours. Why, then, did you decide to do such a thing? You have not lied to people—you have lied to God!” 5 As soon as Ananias heard this, he fell down dead; and all who heard about it were terrified. 6 The young men came in, wrapped up his body, carried him out, and buried him.
7 About three hours later his wife, not knowing what had happened, came in. 8 Peter asked her, “Tell me, was this the full amount you and your husband received for your property?”
“Yes,” she answered, “the full amount.”
9 So Peter said to her, “Why did you and your husband decide to put the Lord's Spirit to the test? The men who buried your husband are at the door right now, and they will carry you out too!” 10 At once she fell down at his feet and died. The young men came in and saw that she was dead, so they carried her out and buried her beside her husband. 11 The whole church and all the others who heard of this were terrified.
Miracles and Wonders
12 Many miracles and wonders were being performed among the people by the apostles. All the believers met together in Solomon's Porch. 13 Nobody outside the group dared join them, even though the people spoke highly of them. 14 But more and more people were added to the group—a crowd of men and women who believed in the Lord. 15 As a result of what the apostles were doing, sick people were carried out into the streets and placed on beds and mats so that at least Peter's shadow might fall on some of them as he passed by. 16 And crowds of people came in from the towns around Jerusalem, bringing those who were sick or who had evil spirits in them; and they were all healed.
The Apostles Are Persecuted
17 Then the High Priest and all his companions, members of the local party of the Sadducees, became extremely jealous of the apostles; so they decided to take action. 18 They arrested the apostles and put them in the public jail. 19 But that night an angel of the Lord opened the prison gates, led the apostles out, and said to them, 20 “Go and stand in the Temple, and tell the people all about this new life.” 21 The apostles obeyed, and at dawn they entered the Temple and started teaching.
The High Priest and his companions called together all the Jewish elders for a full meeting of the Council; then they sent orders to the prison to have the apostles brought before them. 22 But when the officials arrived, they did not find the apostles in prison, so they returned to the Council and reported, 23 “When we arrived at the jail, we found it locked up tight and all the guards on watch at the gates; but when we opened the gates, we found no one inside!” 24 When the chief priests and the officer in charge of the Temple guards heard this, they wondered what had happened to the apostles. 25 Then a man came in and said to them, “Listen! The men you put in prison are in the Temple teaching the people!” 26 So the officer went off with his men and brought the apostles back. They did not use force, however, because they were afraid that the people might stone them.
27 They brought the apostles in, made them stand before the Council, and the High Priest questioned them. 28 “We gave you strict orders not to teach in the name of this man,” he said; “but see what you have done! You have spread your teaching all over Jerusalem, and you want to make us responsible for his death!”
29 Peter and the other apostles answered, “We must obey God, not men. 30 The God of our ancestors raised Jesus from death, after you had killed him by nailing him to a cross. 31 God raised him to his right side as Leader and Savior, to give the people of Israel the opportunity to repent and have their sins forgiven. 32 We are witnesses to these things—we and the Holy Spirit, who is God's gift to those who obey him.”
33 When the members of the Council heard this, they were so furious that they wanted to have the apostles put to death. 34 But one of them, a Pharisee named Gamaliel, who was a teacher of the Law and was highly respected by all the people, stood up in the Council. He ordered the apostles to be taken out for a while, 35 and then he said to the Council, “Fellow Israelites, be careful what you do to these men. 36 You remember that Theudas appeared some time ago, claiming to be somebody great, and about four hundred men joined him. But he was killed, all his followers were scattered, and his movement died out. 37 After that, Judas the Galilean appeared during the time of the census; he drew a crowd after him, but he also was killed, and all his followers were scattered. 38 And so in this case, I tell you, do not take any action against these men. Leave them alone! If what they have planned and done is of human origin, it will disappear, 39 but if it comes from God, you cannot possibly defeat them. You could find yourselves fighting against God!”
The Council followed Gamaliel's advice. 40 They called the apostles in, had them whipped, and ordered them never again to speak in the name of Jesus; and then they set them free. 41 As the apostles left the Council, they were happy, because God had considered them worthy to suffer disgrace for the sake of Jesus. 42 And every day in the Temple and in people's homes they continued to teach and preach the Good News about Jesus the Messiah.