Ŋen iŋi ŋəmiñiṯu Bulus iŋurid̶
1 Ŋen d̶eṯəm ṯa igëminia məldin. Ŋen iŋi ŋaber ŋəmama ŋen ŋəŋəra, orn igandəlwaɽəṯia eŋen ŋəmiñiṯiñi iŋi Eləŋ Rəmwa rənaicəñe na eŋen iŋi Eləŋ Rəmwa rerrəŋaicəñi. 2 Egaləŋeṯo ed̶a gənəŋ ig-Almasiya igi gabeinu elo alo irəmwa isi eɽaico orəba giɽijin ram nṯəlia red̶ na marldwan. Egaijəba ndə gënəŋu gabeinu elo egaŋəno walla ndə aŋəno yero, Rəmwa raləŋeṯo. 3 Na egaləŋeṯo ṯa cd̶a igi gabeinu elo, alo yi-Rəmwa aŋənoyia walla aŋəno yero, egaŋəba ŋen iŋi, orn Rəmwa raləŋeṯo. 4 Na egaləŋeṯo ṯa ed̶a igi gəno ŋen iŋi ed̶a gero gənəŋ gəɽwaëd̶ṯa gəɽwatau, ŋen iŋi ŋëd̶əñinu ŋuɽwatənia. 5 Igëminia eŋen ŋed̶a igi, orn eŋen ŋəlëɽəñi igëminia ikərəŋ eŋen ŋəd̶ebia d̶əlëɽəñi. 6 Orn gəbanṯa egafo egwonaṯa igenunia ṯa egero egəɽia iɽəṯiano ŋen ŋanṯa igid̶i eɽwate eŋen ŋəd̶eṯəm ikərəŋ. Orn egaber igid̶i yid̶i ṯia ṯa ed̶a gənəŋ aŋerṯe gəbaṯa ṯa egaŋəra egaməñaṯa ŋen garno gënəŋu gəseicu na gəŋënṯəñi.
7 Na com ŋen ŋanṯa ŋen ŋoɽra kaiñ iŋi ŋəmiñiṯiñi. Ŋen ŋafəṯia egafo igəneinu waginia garno d̶i egaŋəno, ṯa yerṯe igəbinia egare, igi gəɽo d̶əd̶weinia d̶ə-Seṯan ṯa aŋaiñənaice ŋen ŋubwa ṯa yerṯe igəbinia egare. 8 Egekeɽəd̶o Eləŋ Yesu ñoman ñiɽijin ṯa aŋəmiñi waŋge igi, 9 orn gënəŋu gaɽwata ṯa, “Đənaica məɽəməɽeñ d̶əlëɽəñi d̶aɽwad̶aṯa d̶əŋabeica, ŋen ŋanṯa ŋabəɽa ŋəlëɽəñi ŋid̶ənu ŋəɽiñəd̶einu id̶ëbia.” Ŋen ŋafəṯia igëminia d̶əŋərad̶a nano id̶ëbia d̶əlëɽəñi ṯa ŋabəɽa ŋ-Almasiya aŋaiñofeṯe. 10 Ŋen ŋafəṯia egaŋəra nano id̶ëbia d̶əlëɽəñi. Egaŋəra nano ndə led̶a lənaicəñe ŋen ŋubwa, na egero laŋge, na iganeinia ŋen ŋubwa ŋeicia, na ŋətəd̶aŋa eŋen ŋen ŋanṯa Almasiya. Ŋen ŋanṯa egwonḏəṯo ndə igëbia.
Ŋen Bulus gətësənu egare ŋen ŋanṯa led̶a lalo yi-Kərund̶us
11 Egafo egaɽo iɽəṯiano! Orn ñaŋ ñagid̶əñi ṯa yid̶i ṯia, ŋen ŋanṯa d̶eṯəm ndə ñagërrəŋaid̶u ŋen ṯa egaŋəra. Egero ŋeniano orn egaber egəfia pwa nəled̶a ildi ləd̶weinu ləŋəra kaiñ. 12 Đeṯəm ŋaməla ŋəd̶əd̶weinia d̶urri ŋafo ŋërrəŋeid̶ənu eñaŋ d̶walad̶a arano d̶əlëɽəñi id̶i d̶əɽiñəd̶einu aŋwaraiya na ŋenŋa ŋoɽra na ŋəmëɽriaŋa ŋaŋwara. 13 Ŋen ŋafo ṯau ñagid̶ənu ñagəfo pwa eŋen ikanisa d̶womən, illi ṯa egero egəɽia waŋge ginia eñaŋ? Ŋgəd̶eicəñr ŋen iŋi ŋəfo mənna.
14 Egeṯənde nano ñoman ñəɽijan na d̶əñid̶i egwonaṯa egeṯənde nano təŋ, na egaber igid̶i eɽe waŋge ginia eñaŋ kwai kwai ŋen ŋanṯa egaber egwonaṯa laŋge eldalo, orn egandwonaṯa ñaganəñaŋ. Ŋen ŋanṯa gerṯe ŋen d̶eṯəm ṯa ləd̶ia labəkad̶ərṯia eṯen na ləŋgen laŋge, orn ŋen ŋaɽo d̶eṯəm ṯa eṯen na ləŋgen labəkad̶ərṯia ləd̶ia laŋge. 15 Igid̶i enanaid̶e laŋge pred̶ d̶əŋərad̶a nano ŋen ŋanṯa ñaŋ. Ndə egaɽəjaico d̶əbwa d̶əlëɽəñi eñaŋ, ñaŋ ñagid̶i ñirəweid̶i id̶əbwa ed̶alo iñi? 16 Ndə ŋen ŋəfəṯia d̶eṯəm ṯa egero egəɽia waŋge ginia eñaŋ, orn məldin ñaŋ ñagabaṯa ṯa egafo egaɽo ad̶əna na igid̶ənde ŋad̶əna ŋəɽəwenŋa ŋəlëɽəñi. 17 Gaɽe egamaṯənde waŋge gənəŋ ed̶aga gənəŋ eled̶a ildi igəd̶weiṯəndəlo? 18 Egabeɽəd̶ia Ṯiṯus ṯa aŋəndeṯa nano na egad̶waṯəma orəbaga. Gaɽe Ṯiṯus gamaṯənde waŋge gənəŋ? Gerṯe ñagerldo igusila gonto gəd̶əŋəra? Gerṯe ñagerldo ed̶ad̶ d̶onto?
19 Eŋen iŋi pred̶, ñagabaṯa ṯa ñagopəṯa ŋen bəɽan eñaŋ? Nanda ñəŋgi ñagəfo ig-Almasiya, ñagaɽwata Rəmwa nëiñua. Na ñagëbəd̶ia ŋen pred̶ ṯa ñandakaɽəjaice eŋen, ñaŋ ñəŋgi nanda ñagəbwandiya kaiñ. 20 Igad̶əñialo ṯa aŋgaica ndə egəndeṯa nano yerṯe igid̶i indəfid̶i eŋen ŋarno egwonaṯa, na ṯa ñagaber ñagid̶i ñaiñəfid̶i eŋen ŋarno ñagwonaṯa. Igad̶əñialo ṯa aŋgaica igid̶i yifid̶i d̶əgerd̶ia, na d̶əgeiyaca eŋen na d̶əjeiciano, na ŋətəd̶a, na d̶əbwaid̶ia ŋen, na d̶ələŋəjəd̶ia ŋenŋa, na d̶inia enare, na d̶əgiyaid̶ia eŋen. 21 Igad̶əñialo com ṯa aŋgaica Rəmwa rid̶i ariñid̶i egəṯa egare na ṯa igid̶i ywane kaiñ ŋen ŋanṯa led̶a lwaiña ildi lid̶u ŋen ŋeicia na ildi lero ləŋgiṯia məldin ŋen ŋəd̶əsata led̶a, na d̶əɽaŋa lijila ɽrəto na ŋen ŋəd̶eicia ŋəɽwa laŋge lënəŋulu lid̶əlo.
Paul's Visions and Revelations
1 I have to boast, even though it doesn't do any good. But I will now talk about visions and revelations given me by the Lord. 2 I know a certain Christian man who fourteen years ago was snatched up to the highest heaven (I do not know whether this actually happened or whether he had a vision—only God knows). 3-4 I repeat, I know that this man was snatched to Paradise (again, I do not know whether this actually happened or whether it was a vision—only God knows), and there he heard things which cannot be put into words, things that human lips may not speak. 5 So I will boast about this man—but I will not boast about myself, except the things that show how weak I am. 6 If I wanted to boast, I would not be a fool, because I would be telling the truth. But I will not boast, because I do not want any of you to have a higher opinion of me than you have as a result of what you have seen me do and heard me say.
7 But to keep me from being puffed up with pride because of the many wonderful things I saw, I was given a painful physical ailment, which acts as Satan's messenger to beat me and keep me from being proud. 8 Three times I prayed to the Lord about this and asked him to take it away. 9 But his answer was: “My grace is all you need, for my power is greatest when you are weak.” I am most happy, then, to be proud of my weaknesses, in order to feel the protection of Christ's power over me. 10 I am content with weaknesses, insults, hardships, persecutions, and difficulties for Christ's sake. For when I am weak, then I am strong.
Paul's Concern for the Corinthians
11 I am acting like a fool—but you have made me do it. You are the ones who ought to show your approval of me. For even if I am nothing, I am in no way inferior to those very special “apostles” of yours. 12 The many miracles and wonders that prove that I am an apostle were performed among you with much patience. 13 How were you treated any worse than the other churches, except that I did not bother you for financial help? Please forgive me for being so unfair!
14 This is now the third time that I am ready to come to visit you—and I will not make any demands on you. It is you I want, not your money. After all, children should not have to provide for their parents, but parents should provide for their children. 15 I will be glad to spend all I have, and myself as well, in order to help you. Will you love me less because I love you so much?
16 You will agree, then, that I was not a burden to you. But someone will say that I was tricky, and trapped you with lies. 17 How? Did I take advantage of you through any of the messengers I sent? 18 I begged Titus to go, and I sent the other believer with him. Would you say that Titus took advantage of you? Do not he and I act from the very same motives and behave in the same way?
19 Perhaps you think that all along we have been trying to defend ourselves before you. No! We speak as Christ would have us speak in the presence of God, and everything we do, dear friends, is done to help you. 20 I am afraid that when I get there I will find you different from what I would like you to be and you will find me different from what you would like me to be. I am afraid that I will find quarreling and jealousy, hot tempers and selfishness, insults and gossip, pride and disorder. 21 I am afraid that the next time I come my God will humiliate me in your presence, and I shall weep over many who sinned in the past and have not repented of the immoral things they have done—their lust and their sexual sins.