Ŋimiitha Ṯigɽim-thi Ṯirllinǝlɔ ter.
1 Ŋwɔṯaŋw ǝṯi hɔkwɔm ere naani kirem mac naanɔ-gwɔ kila linaanɔ ethi Kwɔrɔstɔ-na kwǝni Yǝcu. 2 Kaka mǝnyii-gwɔ Sherii@a kwǝthi Ṯigɽim ṯǝthi ŋimiitha ethi Kwɔrɔstɔ-na kwǝni Yǝcu kǝdu nyuŋw ki Sherii@a-na kwǝthi ŋikiya-ŋa ŋaɽiny-ŋi. 3 Kaka mǝsi-gwɔ Allah ǝrri ŋa ŋǝjlǝsi Sherii@a kwǝthi aŋna, mindaŋ nɔŋw ɔɔsa Tɔɔrɔ tuuŋwun wɔɽe-wɔɽeny aŋna-yi waaɽinna yaŋaa yǝri yǝthi ŋikiya, mindaŋ nɔŋw-yi ǝccǝ ŋikiyaŋi haakima. 4 Nǝsi Allah ǝrri ŋɔ mindaŋ mǝr rattathi kworo ŋa ŋirllalɔ dǝŋgǝr-nǝ ŋinaŋnathi-nyji Sherii@a, nyiiŋǝ kila liti linaanɔ ki-ŋethre-na ŋǝthi yaŋna mac, laakin ŋǝthi Ṯigɽim. 5 Kaka ŋǝṯi-gwɔ kila ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi aŋna kette ŋaɽinyi ŋeeŋen kwomne-na kwǝthi aŋna; laakin kila lǝṯi nanni ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi Ṯigɽim tǝ, ǝṯir kette ŋaɽinyi ŋeeŋen kwomne-na kwǝthi Ṯigɽim. 6 Nǝ ethi kittasi ŋaɽinyi aŋna naana, nǝrǝni ŋiɽaŋy, laakin ethi kittasi ŋaɽinyi Ṯigɽimǝ naana tǝ nǝrǝni ŋimiitha-ŋa ṯibrǝthǝ-thǝlɔ pǝt. 7 Kaka nɔrɔ-gwɔ ŋaɽiny-ŋa ŋǝṯi kittatha aŋna naana oro ṯuwǝn Allah-yi; ǝṯireere ǝmmini ethi iinyici Sherii@a naana kwǝthi Allah mac. Imba ŋiti-mi ŋǝthi ŋɔma ḏuṯ ethi iinyici naana; 8 nǝ kila lǝṯi nanni ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi yaŋaa, liti lǝthi ŋɔma mac ethi ǝmi Allah-na.
9 Laakin ŋiti ŋinanniŋa-gwɔna ŋaaŋa ŋǝthi aŋna mac, ŋaaŋa lǝṯi nanni ki Ṯigɽim-nǝ, mǝ kǝniny Ṯigɽim ṯǝthi Allah ɔmi daŋgal-na rerrem. Kweere nyithak kwiti kwǝthi Ṯigɽimǝ-nǝ ṯǝthi Kwɔrɔstɔ mac tǝ, ŋweere oro kwǝthi Kwɔrɔstɔ ḏuṯ 10 Laakm mǝ Kwɔrɔstɔ nanni daŋgal-na tǝ, nǝ nayɔ-va yaŋaa yaalɔ kinnǝni tok sǝbǝb-gi kwǝthi ŋikiya, nǝtǝ rigɽim raalɔ nanni rimiithɔ sǝbǝb-gi kwǝthi ŋirllalɔ. 11 Mǝ Ṯigɽim ṯǝthi ŋgwa kwidiiɽǝ Yǝcu-ŋw ki-ŋiɽany-na ɔmi daŋgal-na, nǝ ŋgwa kwidiiɽǝ Kwɔrɔstɔ-ŋwɔ kwǝni Yǝcu ki-ŋiɽany-na, ŋwɔ inḏǝthǝ yaŋna yaalɔ yǝṯi ernene ŋimiitha tok Ṯigɽim-thi kitha ṯǝṯi ɔmi daŋgal-na.
12 Ŋwɔṯaŋw liyǝŋgǝri liinyi, a kwiti kwǝthir karatha keere mac, naanɔ-gwɔ rogɽo rɔɔɽɔn, nǝ ethi-gwɔ ere nanni-na ŋir kaka ŋǝthi aŋna mac, 13 na mǝ nanni ṯǝrṯiib-thi ṯǝthi yaŋna tǝ ai, laakin mǝ nanni ki Ṯigɽim-nǝ tǝ, a ɽeenye ŋothɽor ŋa ŋǝthi aŋna kithaay, e-ta ǝmǝ miithi. 14 Kaka kila tatap lǝṯisi Ṯigɽim ṯǝthi Allah mɔlotto, lir nyɔr nyǝthi Allah. 15 Kaka niti naavaŋa-gwɔ Ṯigɽimǝ ṯǝthi ŋɔwaay mac ethi iidi ethi aaɽitha ki-ŋitheny-na, laakin naavi Ṯigɽimǝ ṯǝṯi-ŋǝsi ruusi nyɔr nyǝthi Allah? Mindaŋ mǝr aarɔŋw, “Abba! Papa!” 16 Nǝṯǝ Ṯigɽim oro ŋundu wɔɽe-wɔɽeny ṯǝṯi-ŋi ɔnḏi kiyǝnǝ rigɽim-ri rǝri ethaarɔŋw a kwirir nyɔr nyǝthi Allah. 17 Nǝ mǝroro nyɔr tǝ, ǝroro nyiiŋǝ linḏi ethi mɔrthathi ki-ŋɔrṯɔ-la ŋǝthi Allah, na ǝri ɔɽɔmaṯṯi ki-ŋɔrṯɔ-la Kwɔrɔstɔ-ŋǝli, na mǝr ɔɽɔmaṯṯi Kwarasta-ŋǝli ki-ṯurvǝ-nǝ ṯuuŋwun tǝ, ǝri ɔɽɔmaṯṯi tok ki-ŋinith-nǝ ŋuuŋun.
Ŋinith ŋinḏi ethiila.
18 Ŋiisa-nyji ninyaarɔŋw, ṯurvǝ ṯǝthi kire-kirem ŋgwɔ-ŋw, ṯiti ṯinḏi ethi biɽithi-na ŋinithi-ŋi mac ŋa ŋinḏir-nyji ethi ruwǝccǝlɔ. 19 Kaka nakki-gwɔ ṯurmun kizǝn beṯ-beṯṯen ethi nyɔr nyǝthi Allah ruwǝnnǝlɔ; 20 kaka nǝccǝr-gwɔ ṯurmunǝ haakima etheere ǝthi faayitha-na kweere mac, ŋiti ŋir ŋǝthi rɔgwor reeŋen mac, laakin nǝroro ŋǝthi ṯɔgwor ṯǝthi ŋgwa kwimthi tetter. Laakin ŋɔ tatap nǝtǝ ṯǝkkizǝ kizǝn naanatha, 21 kaka ninḏi-gwɔ ṯurmun ethi kǝdinni ki-ŋɔwaay-na ŋǝthi ṯidigɽa, mindaŋ ŋwaavi ṯikǝdinnǝ ŋinith-ŋi ŋǝthi nyɔr nyǝthi Allah. 22 A kwilŋithir rac ethaarɔŋw ṯurmun tatap ṯima aari kwɔɔla ŋijma-ŋi mindaŋ kirem kwɔmoro kimaara. 23 Nǝreere oro ŋǝthi ṯurmun ṯɔɽɔk mac ṯǝṯaari, laakin nyiiŋǝ tok kila lǝthi ŋwɔɔla ŋwiŋna ŋwɔthi Ṯigɽim, nǝraari ŋɔmmaŋi ininy-ŋgǝnǝ, lakkɔ kizǝn ethi Allah ruusi nyuŋwsi nyɔr nyuuŋwun nyir nyoŋwor, mindaŋ mɔŋw kǝdu yaŋna yǝri tatap. 24 Ŋwɔṯaŋw nǝrǝni liglathɔ ki-ṯigittatha-na kɔthɔ. Nǝ ṯǝkkizǝ kizǝn kitha ṯiijinǝ ṯiti ṯir ṯǝkkizǝ kizǝn mac. Ǝya kwɔrɔ kweere kwǝṯi ǝkkici ŋgwa kizǝn kwǝṯɔŋw ese yǝy-yi? 25 Laakin mǝr-gwɔ kittatha ŋgwa kwiti kwiisar yǝy-yi naana mac tǝ, ǝṯir ǝkkici kizǝn limthi rɔgwori.
26 Nǝ ṯaay-thi ṯǝ kitha ṯette-ṯette, ǝṯi Ṯigɽim iila ethi mǝcci nyuŋwsi kila lajla, kaka niti nǝṯir-gweere aami elŋeŋw mac ethaari kiyiiriny; mindaŋ ǝṯi Ṯigɽim ŋundu rogɽo-ri ruuŋwun tuurǝcci Allah-lɔ ŋɔmmaŋi ki-lɔɔbi lǝri, ŋiɽaŋal-ŋi ŋiti ŋǝthi ŋɔma ethisi andasi mac. 27 Nǝ Allah wǝṯi eccice rɔgwor-na rǝthi lizi, ǝṯɔŋw elŋe ŋaɽinyi ŋǝthi Ṯigɽim, kaka nǝṯi-ŋi Ṯigɽim ɔṯalɔ ki-lɔɔbi lǝthi kila lirllinǝlɔ ter, ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ṯɔgwor ṯǝthi Allah. 28 A kwilŋithir-pǝ rac ethaarɔŋw, ki-ŋiɽaŋal-na tatap ǝṯi Allah akkɔ ŋothɽor ŋisanna lizi-li kila lǝṯi amɽi ŋunduŋw, kila lɔrnɔṯɔrsi ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ṯɔgwor ṯuuŋwun. 29 Kila limǝ-ŋwsi allana kerreny tuk, nɔŋwsi ruwǝzǝlɔ kǝni-gi ethaaɽanni Tɔɔrɔ ṯuuŋwun, mindaŋ mǝ Tɔr oro nda ki-lizi-nǝ luuru lir ŋiyaŋga. 30 Nǝ kila lǝllɔŋwsi-nǝ, nǝroro lɔmɔṯɔŋwsi tok; nǝ kila limǝŋw-si suuɽi nǝroro limǝŋwsi nii-nǝ.
Ṯamɽa ṯǝthi Allah ethi Kwɔrɔstɔ-na kwǝni Yǝcu.
31 E-ta aatha kwɔrɔ kwǝr andasi kwǝthi ŋiɽaŋal ŋɔ? Mǝ Allah naani nyii-ŋǝli tǝ, ǝyǝ kwɔrɔ kwinḏi ethoro ṯuwǝn ṯǝri? 32 Nǝ ŋundu ŋgwa kwiti kwɔmmɔnǝnǝ Tɔr-ri tuuŋwun wɔɽe-wɔɽeny mac, laakin nɔŋw ṯiŋacci ŋunduŋw nyuŋwsi-lɔ tatap, e-ta ŋweere inḏǝthǝ nyuŋwsi tok kwomne tatap domony ŋundu-ŋgi mac-a? 33 Ǝyǝ kwɔrɔ kwinḏi ethisi ǝccǝ ishṯǝki kila lǝllisi Allah-na? Allah wir-pa wǝṯisi suuɽi. 34 Ǝyǝ kwɔrɔ kwǝsi kette kaṯṯi? Kwɔrɔstɔ kwiti kwɔrɔ ŋgwa mac kwǝni Yǝcu kwǝsi kette kaṯṯi-a, aw ŋgwa kwaayɔ, nǝ nɔŋw diiɽǝ ki-ŋiɽany-na kwokwony, nǝ ŋgwala kwɔnaanalɔ ki-thii ṯǝthi mɔni ṯǝthi Allah, ŋgwa kwǝṯi-ŋi ɔṯalɔ tig-tig ki-lɔɔbi lǝri. 35 Ǝyǝ kwɔrɔ kwǝnyji uɽǝthǝnǝ ki-ṯamɽa-na ṯǝthi Kwɔrɔstɔ? Ṯurvǝ ṯirɔ-a? Alla ṯɔrɔɔnyɔna? Alla ṯǝwɽǝ yǝy-lɔ? Alla yaaŋwɔ? Alla ŋɔvdɔṯṯɔ? Alla ŋeere ŋir khaṯar? Alla kaalala? 36 Kaka nɔlɔɔthɔnar-gwɔ ŋaarɔŋw,
“Ŋiɽaŋal-ŋi ŋaaŋa, nǝrnyji inḏini ṯurvǝ biɽe-biɽeṯ ṯǝthi
ŋiɽany aŋwuna tugwrǝ,
nǝrnyji ruusi kaka yaaŋal yǝṯirsi undu kworo.”
37 Bǝri, kwomne-na ŋgwɔ tatap, ǝṯirsi illazi kii min-min ŋundu-ŋgi ŋgwa kwamɽa-nyji. 38 Kaka nilŋithiny-gwɔ rerrem ethaarɔŋw kwomne kwiti kweere mac kwǝnyji uɽǝthǝnǝ ṯamɽa-thi ṯǝthi Allah, ɔrɔ-gwɔ ŋiɽany alla ŋimiitha, alla limeleka, alla rɔ-asa rithaathɔ rǝthi leere, alla kwomne kwǝthi kire-kirem-ŋgwɔ, ya ŋgwa kwinḏi ethiila, alla ŋɔma, 39 alla ŋɔma ŋǝthi kindala-ŋw, wala ki-turmun-nǝ kuṯṯǝlɔ wala ethi kwomne kweere naani kwɔgittina kwǝthi ŋɔma ethi uɽǝthǝ nyuŋwsi-nǝ ki-ṯamɽa-na ṯǝthi Allah ethi Kwɔrɔstɔ-na kwǝni Yǝcu kwir Kweeleny kwǝri.
Living by the Power of God's Spirit
1 If you belong to Christ Jesus, you won't be punished. 2 The Holy Spirit will give you life that comes from Christ Jesus and will set you free from sin and death. 3 The Law of Moses cannot do this, because our selfish desires make the Law weak. But God set you free when he sent his own Son to be like us sinners and to be a sacrifice for our sin. God used Christ's body to condemn sin. 4 He did this, so that we would do what the Law commands by obeying the Spirit instead of our own desires.
5 People who are ruled by their desires think only of themselves. Everyone who is ruled by the Holy Spirit thinks about spiritual things. 6 If our minds are ruled by our desires, we will die. But if our minds are ruled by the Spirit, we will have life and peace. 7 Our desires fight against God, because they do not and cannot obey God's laws. 8 If we follow our desires, we cannot please God.
9 You are no longer ruled by your desires, but by God's Spirit, who lives in you. People who don't have the Spirit of Christ in them don't belong to him. 10 But Christ lives in you. So you are alive because God has accepted you, even though your bodies must die because of your sins. 11 Yet God raised Jesus to life! God's Spirit now lives in you, and he will raise you to life by his Spirit.
12 My dear friends, we must not live to satisfy our desires. 13 If you do, you will die. But you will live, if by the help of God's Spirit you say “No” to your desires. 14 Only those people who are led by God's Spirit are his children. 15 God's Spirit doesn't make us slaves who are afraid of him. Instead, we become his children and call him our Father. 16 God's Spirit makes us sure that we are his children. 17 His Spirit lets us know that together with Christ we will be given what God has promised. We will also share in the glory of Christ, because we have suffered with him.
A Wonderful Future for God's People
18 I am sure what we are suffering now cannot compare with the glory that will be shown to us. 19 In fact, all creation is eagerly waiting for God to show who his children are. 20 Meanwhile, creation is confused, but not because it wants to be confused. God made it this way in the hope 21 that creation would be set free from decay and would share in the glorious freedom of his children. 22 We know that all creation is still groaning and is in pain, like a woman about to give birth.
23 The Spirit makes us sure about what we will be in the future. But now we groan silently, while we wait for God to show that we are his children. This means that our bodies will also be set free. 24 And this hope is what saves us. But if we already have what we hope for, there is no need to keep on hoping. 25 However, we hope for something we have not yet seen, and we patiently wait for it.
26 In certain ways we are weak, but the Spirit is here to help us. For example, when we don't know what to pray for, the Spirit prays for us in ways that cannot be put into words. 27 All of our thoughts are known to God. He can understand what is in the mind of the Spirit, as the Spirit prays for God's people. 28 We know that God is always at work for the good of everyone who loves him. They are the ones God has chosen for his purpose, 29 and he has always known who his chosen ones would be. He had decided to let them become like his own Son, so his Son would be the first of many children. 30 God then accepted the people he had already decided to choose, and he has shared his glory with them.
God's Love
31 What can we say about all this? If God is on our side, can anyone be against us? 32 God did not keep back his own Son, but he gave him for us. If God did this, won't he freely give us everything else? 33 If God says his chosen ones are acceptable to him, can anyone bring charges against them? 34 Or can anyone condemn them? No indeed! Christ died and was raised to life, and now he is at God's right side, speaking to him for us. 35 Can anything separate us from the love of Christ? Can trouble, suffering, and hard times, or hunger and nakedness, or danger and death? 36 It is exactly as the Scriptures say,

“For you we face death
all day long.
We are like sheep
on their way
to be butchered.”

37 In everything we have won more than a victory because of Christ who loves us. 38 I am sure that nothing can separate us from God's love—not life or death, not angels or spirits, not the present or the future, 39 and not powers above or powers below. Nothing in all creation can separate us from God's love for us in Christ Jesus our Lord!