Ǝṯisi ǝminǝ lithaathɔ laakin rogɽo rɔɔŋwa tǝ bǝri.
1 Ŋɔvthanna dǝŋgǝr-nǝ nyiiŋǝ kila lifirlli ki-ṯǝmminǝ-nǝ ethi indinyanni Ṯɔɔvi naana ṯǝthi ṯajla ṯǝthi lithaathɔ; ŋiti ŋɔvthanna mac, ethǝmi rogɽo-na rǝri, 2 nǝ ethi leere-leere dǝŋgǝr-nǝ ǝmi jaara-na kwuuŋwun ŋiɽaŋal-ŋi ŋɔvthannica ŋunduŋw, mindaŋ mǝ ṯǝmminǝ ṯuuŋwun peŋe. 3 Kaka niti nǝmǝ-gwɔ Kwɔrɔstɔ rogɽo-na ruuŋwun mac; laakin kaka nɔlɔɔthɔnar-gwɔ ŋaarɔŋw, “Yɔvɔɔlɔ yǝthi kila lǝṯi-ŋǝ ollollo, yimǝ-nyii aaɽitha naana ṯiɽil.” 4 Nǝ kwomne ŋgwa tatap kwɔlɔɔthɔna ki-ŋwaamin-la ŋwɔthi kerreny-ŋwɔ, nɔŋwɔni kwɔlɔɔthɔna ethi ǝccǝ nyu-ŋwusi @allima, mindaŋ mǝrǝthi ṯǝkkizǝ kizǝn ṯindinyanna-thi naana, nǝ ṯifirlla naana tok ṯimǝ-nyji Yiṯaab Yirllinǝlɔ ter inḏǝthǝ. 5 Ethi-ŋǝsi Allah wǝthi ṯɔgwagiza ṯǝthi ṯindinyanna naana, nǝ wǝthi ṯigandizalɔ kiɽimithi ŋaaŋwɔsi-na, kaka-ṯǝ nǝccǝ-nyji-gwɔ Kwɔrɔstɔ kwǝni Yǝcu @allima, 6 mindaŋ mǝ ǝthi ŋɔma ethi nii Allah-na dɔŋw-li ṯogɽo-thi ṯɔtɔpɔt, wir Allah nǝ Papa kwǝthi Kweeleny kwǝri kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ.
Ǝthi ǝccǝ lizi lithaathɔ bǝshirǝ Inyjiilǝ.
7 Ǝṯi ǝmminǝthisi-nǝ wɔɽe-wɔɽeny kaka nǝmminǝ-ŋǝsi-gwɔ Kwɔrɔstɔ ethi nii Allah-na. 8 Nyii kwǝccǝ-ŋǝsi-mǝ ŋwɔ, Kwɔrɔstɔ kwɔmoro khaḏaam kǝthi kila lǝṯi unduni ŋwɔthrɔnya ethi baaŋaci lizi ŋirllalɔ ŋǝthi Allah, ethi ṯimmasi wa@ḏa wa kworo wandicaŋw-yi papa-ŋwsi lǝri, 9 mindaŋ mǝ Umam ǝthi ŋɔma ethi nii Allah-na ŋimɽi-ŋi ŋuuŋun. Kaka nɔlɔɔthɔnar-gwɔ ŋaarɔŋw,
“Ŋwɔṯaŋw ŋa biɽǝthǝ yiriny ki Umam-na,
nyii iiɽǝzi yiriny yɔɔŋwa.”
10 Nǝ nǝraari kwokwony-ŋwɔ,
“Nyiŋlarna ŋaaŋa lir Umam lizi-li lǝthi Allah.”
11 Nǝ kwokwony nǝraarɔŋw,
“Biɽǝthir Kweelenyi yiriny ŋaaŋa lir Umam tatap,
nǝ ethi lizi tatap iiɽi ŋunduŋw-nǝ!”
12 Naaɽi nǝ Isha@ya aarɔŋw,
“Ṯɔvɔɔ ṯǝthi Yǝssǝ ṯinḏi ethiila,
kwundǝr-ṯǝ kwudiiɽi ethi mithǝ Umama;
e-ta ǝmǝ Umam ǝthi ṯǝkkizǝ kizǝn duŋgwun-nǝ.”
Proverbs-29-25
13 Ethi Allah wǝthi ṯǝkkizǝ kizǝn urǝzi ŋaaŋwɔsi-na deddep ṯinyiŋla-thina nǝ ŋiiɽǝnnǝ-ŋinǝ tok ki-ṯǝmminǝ-nǝ, mindaŋ mǝ urǝnni-nǝ deddep ṯǝkkeizǝ-thi kizǝn, nǝ ŋɔma-ŋi ŋǝthi Ṯigɽim Ṯirllinǝlɔ ter, mindaŋ mǝ ǝnḏǝlɔ tetter ki-ṯǝkkizǝ-nǝ kizǝn.
14 Liyǝŋgǝri liinyi, nyii kwiliŋica-ŋǝsi rerrem ki-rogɽo-na riinyi ethaarɔŋw ŋaaŋa luurǝnnǝnǝ deddep ŋisanna-ŋi, nǝ nuurǝnninǝ deddep ṯilŋiṯṯa-thina tatap tok, nǝ nǝthi ŋɔma ethǝccǝ rogɽo raalɔ @allima wɔɽe-wɔɽeny. 15 Laakin ŋimǝ-ŋǝsi lɔcca ŋoko ŋuugul-ŋi ethi-ŋi kithǝyini ŋaaŋwɔsi, kaka ninḏǝthǝny-gwɔ Allah ne@ma, 16 ethoro khaḏaam kǝthi Kwɔrɔstɔ kwǝni Yǝcu, ethi ǝccǝ Umama bǝshirǝ Inyjiilǝ kaka kaahin, mindaŋ mǝ Umam oro kiraama ŋga kǝmminǝ Allah kirllinǝlɔ Ṯigɽim-thi Ṯirllinǝlɔ ter. 17 Ŋwɔṯaŋw, ninyǝthi sǝbǝbǝ ethi-gi ǝllini ki-rogɽo ethi Kwɔrɔstɔ-na kwǝni Yǝcu, ki-ŋothɽor-na ŋiinyi ŋǝthi Aliah. 18 Nyii kwɔbɔɔnya ethisi andasi ŋa ṯɔɽɔk ŋǝrrǝsi Kwɔrɔstɔ nyii-ŋgi, mindaŋ ethi mɔlotto Umama ethi iinyici Allah naana, kandisa-gi nǝ ŋothɽor-ŋi, 19 nǝ ŋɔma-ŋi ŋǝthi ŋilim, nǝ ŋa ŋir ŋwundǝ-ŋwundǝ, nǝ ŋɔma-ŋi, ŋǝthi Ṯigɽim Ṯirllinǝlɔ Ter tok. Ŋwɔṯaŋw ninyeele ki-thaay-la tatap min Urshaliim nǝ ǝzir wirikathalɔ tatap mindaŋ nǝnyii ɔppathi Liiriikuun nǝnyji-gwɔ andasi ŋir min-min ŋǝthi Inyjiil wǝthi Kwɔrɔstɔ. 20 Nyii kwǝthi sɔɔrɔma kwɔppa ethaari bǝshirǝ Inyjiilǝ kǝzir witi wɔmǝr-gwɔ andasi Kwɔrɔstɔ-ŋw kworo kinnǝni mac, mindaŋ etheere acci ki-ṯɔgwagiza-la ṯǝthi kwizi kweere mac,
21 kaka nɔlɔɔthɔnar-gwɔ ŋaarɔŋw,
“Kila liti landicarsi ŋundu-ŋgi ḏuṯ, ǝroro leese ŋunduŋw,
nǝ kila liti limǝsi neŋne ŋuuŋun ḏuṯ, lindǝr-ṯǝ lǝsi elŋe.”
Bɔɔlɔs anaŋna-ŋgwɔ etheele Rɔɔma.
22 Sǝbǝb kwundǝr-ṯǝ ŋgwɔ kwǝṯi-nyii rii keereny, etheere iila naaniŋa-gwɔ mac. 23 Laakin kire-kirem-ŋgwɔ tǝ, kaka niti nǝthiny-gwɔ ǝzir-nǝ ki-libǝlǝḏ-nǝ kɔlɔ mac, ethi-gwɔ akkɔ ŋothɽor, nǝ kaka mǝnyii-gwɔ akkɔ kizǝn tok yithlǝyu yuuru ethiila etheese ŋaaŋwɔsi, 24 nǝ nyii ŋgwɔ kwigittathɔ etheese ŋaaŋwɔsi ki-thaay-la ṯiinyi kwinḏi etheele Ispaaniiya, mindaŋ mǝnyii naani ŋiirinǝ ŋinyiŋla ŋaaŋa-li kwokwo, e-ta ǝrnyii-mǝ mǝcci ethi kette nyuŋw kithaay. 25 Nǝ kire-kirem-ŋgwɔ tǝ, nyii ŋgwɔ kwinḏi etheele Urshaliim kwǝppicǝsi kila lirllinǝlɔ ter kinanaŋw ṯimǝccǝ; 26 kaka mǝgwɔ Mǝkḏuuniiyyiin-ŋǝ Akha-iiyyiin-ŋǝli aamina ethi cugwǝcci lɔwaaya linaanɔ ki-lizi-nǝ lirllinǝlɔ ter lǝthi Urshaliim-ŋwɔ; 27 nǝrǝni laamina beṯṯen tok ethisi ǝrri ŋɔ, kaka nǝthir-gwɔ kǝmzu ŋundu-ŋǝli rerrem, kaka mǝgwɔ Umam iila mindaŋ mǝr ɔɽɔmaṯṯi ki-barka-na kwǝthi ŋiɽaŋal ŋǝṯhi Allah, ŋwɔṯaŋw nǝrmǝ ɔvthanni ethisi mǝcci tok barka-gi kwǝthi ṯurmun-nǝ. 28 Ŋwɔṯaŋw mǝnyji ṯimmasi ŋa rac, nǝ mǝnyji inḏǝthǝ ŋgwa kwuzugwǝzǝr rac tǝ, nyi-mǝ iila nyii ṯamthɔ daŋgal-ŋgi kwinḏi etheele Ispaaniiya; 29 nǝ nǝnyii elŋe tok ethaarɔŋw mǝnyii iila naani-ŋa-gwɔ, nyiila kwurǝnnǝnǝ deddep barka-ŋi kwǝthi Kwɔrɔstɔ. 30 Nyii ŋgwɔ kwutuurǝccǝ-ŋǝsi-lɔ tur liyǝŋgǝri Kweeleny-ŋgi kwǝri kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ, nǝ ṯamɽa-thi ṯǝthi Ṯigɽim, mindaŋ mǝ kette ŋɔma tig-tig nyii-gi ethǝrici nyuŋwɔ Allah kiyiiriny, 31 mindaŋ mǝnyji kilatha kila liti lǝthi ṯǝmminǝ mac Yahuuḏiiyyǝ-nǝ, mindaŋ mǝ kila lirllinǝlɔ ter linaanɔ Urshaliim ǝmmini ŋothɽor ŋiinyi, 32 ŋwɔṯaŋw mindaŋ mǝnyii iila ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ṯɔgwor ṯǝthi Allah naaniŋa-gwɔ ṯinyiŋla-thina mindaŋ nyii kaṯṯɔ wǝŋ wokwo naani-ŋa-gwɔ. 33 Ethi Allah wǝthi ŋiiɽǝnnǝ naani ŋaaŋa-li tatap. Amiin.
Please Others and Not Yourself
1 If our faith is strong, we should be patient with the Lord's followers whose faith is weak. We should try to please them instead of ourselves. 2 We should think of their good and try to help them by doing what pleases them. 3 Even Christ did not try to please himself. But as the Scriptures say, “The people who insulted you also insulted me.” 4 And the Scriptures were written to teach and encourage us by giving us hope. 5 God is the one who makes us patient and cheerful. I pray that he will help you live at peace with each other, as you follow Christ. 6 Then all of you together will praise God, the Father of our Lord Jesus Christ.
The Good News Is for Jews and Gentiles
7 Honor God by accepting each other, as Christ has accepted you. 8 I tell you that Christ came as a servant of the Jews to show that God has kept the promises he made to their famous ancestors. Christ also came, 9 so that the Gentiles would praise God for being kind to them. It is just as the Scriptures say,

“I will tell the nations
about you,
and I will sing praises
to your name.”

10 The Scriptures also say to the Gentiles, “Come and celebrate with God's people.”
11 Again the Scriptures say,

“Praise the Lord,
all you Gentiles.
All you nations, come
and worship him.”

12 Isaiah says,

“Someone from David's family
will come to power.
He will rule the nations,
and they will put their hope
in him.”

13 I pray that God, who gives hope, will bless you with complete happiness and peace because of your faith. And may the power of the Holy Spirit fill you with hope.
Paul's Work as a Missionary
14 My friends, I am sure that you are very good and that you have all the knowledge you need to teach each other. 15 But I have spoken to you plainly and have tried to remind you of some things. God treated me with undeserved grace! 16 He chose me to be a servant of Christ Jesus for the Gentiles and to do the work of a priest in the service of his good news. God did this so that the Holy Spirit could make the Gentiles into a holy offering, pleasing to him.
17 Because of Christ Jesus, I can take pride in my service for God. 18 In fact, all I will talk about is how Christ let me speak and work, so that the Gentiles would obey him. 19 Indeed, I will tell how Christ worked miracles and wonders by the power of the Holy Spirit. I have preached the good news about him all the way from Jerusalem to Illyricum. 20 But I have always tried to preach where people have never heard about Christ. I am like a builder who doesn't build on someone else's foundation. 21 It is just as the Scriptures say,

“All who haven't been told
about him
will see him,
and those who haven't heard
about him
will understand.”
Paul's Plan To Visit Rome
22 My work has always kept me from coming to see you. 23 Now there is nothing left for me to do in this part of the world, and for years I have wanted to visit you. 24 So I plan to stop off on my way to Spain. Then after a short, but refreshing, visit with you, I hope you will quickly send me on.
25-26 I am now on my way to Jerusalem to deliver the money that the Lord's followers in Macedonia and Achaia collected for God's needy people. 27 This is something they really wanted to do. But sharing their money with the Jews was also like paying back a debt, because the Jews had already shared their spiritual blessings with the Gentiles. 28 After I have safely delivered this money, I will visit you and then go on to Spain. 29 And when I do arrive in Rome, I know it will be with the full blessings of Christ.
30 My friends, by the power of the Lord Jesus Christ and by the love that comes from the Holy Spirit, I beg you to pray sincerely with me and for me. 31 Pray that God will protect me from the unbelievers in Judea, and that his people in Jerusalem will be pleased with what I am doing. 32 Ask God to let me come to you and have a pleasant and refreshing visit. 33 I pray that God, who gives peace, will be with all of you. Amen.