Ṯa@liim ṯǝthi Yǝcu ṯǝthi ṯolaag.
(Mɔrgus 10:1-12)
1 Mǝ Yǝcu ṯimmasi ŋiɽaŋali ŋɔ, nɔŋw ṯayyi Jǝliil-ŋwɔlɔ z nɔŋweele ki-bilaaḏ kwǝthi Yahuuḏiiyyǝ-ŋw, ki-ṯuɽumǝ ṯithaathɔ ṯǝthi bahar kwǝni Urḏɔn, 2 nǝ ŋwɔdɔŋw ŋwittǝzir kwaathitha kinanaŋw nɔŋwsi-gwɔ sǝwi. 3 Nǝ Lifirriisiiyyiin lokwo iila naanɔ-ŋgwɔ ethi ṯǝcci mindaŋ nǝr uṯicǝlɔ nǝrǝccǝŋw, “Sherii@a kwǝri kwǝṯi ǝmminci kwɔɔrɔ ethi dirnatha kwayɔ-lɔ kwuuŋwun ceg-cegi-a?” 4 Nɔŋwsi ǝŋnici nɔŋwsǝccǝŋw, “Ŋiti ŋɔrtɔ-ŋǝsi mac, ŋgwa kwɔgittasi kila lir kwon-kwon lir kwɔr-ŋa kwaaw-gi, 5 naarɔ-ŋgwɔŋw, ‘Sǝbǝb-gi-ṯǝ ŋgwɔ a kwɔr ṯaasi ṯǝrnyin-ŋwɔsi-lɔ lǝnyin-gi, ǝri ɔɽɔmaṯṯi kwaaw-gi kwuuŋwun, mindaŋ ǝroro rogɽo-na rɔtɔpɔt’. 6 Ṯaŋw ǝreere oro ndǝn kwokwony mac, laakin ǝroro lɔtɔpɔt, nǝ kila limǝsi Allah ɔɽǝmasi dɔŋw laazim ǝsi kwizi kweere ere fǝthǝlɔ mac.” 7 Nǝ Lifirriisiiyyiin uṯicǝlɔ nǝrǝccǝŋw, “Nǝ Muusǝ kwotho-pǝ kwǝlli waamira ethi kwɔr locce kwayɔ kwuuŋwun shahaaḏa kwǝthi ṯolaag, ethi ṯiŋatha kithaay?” 8 Nɔŋwsǝccǝŋw “Kaka nɔndɔ-ŋa-gwɔ rɔgwori kwɔro-kwɔrop nǝŋǝsi-mǝ Muusǝ ǝmminici ethi dirnathalɔ laakin ŋiti ŋirɔŋw kwon-kwon mac. 9 Nyii kwǝccǝ-ŋǝsi-mǝ ŋwɔ, kweere kwǝccǝ kwayɔ kwuuŋwun ṯolliga ceg-cegi ŋiɽaŋal-ŋi ŋeere nyithak ŋjti, ŋir ŋǝthi ŋiijin mac, ŋwɔni kwuzǝrri ŋir ŋiijin mɔŋwaagwɔ kwayɔ kwir ter.”
10 Nǝ ṯalaamiiz ṯuuŋwun ǝccǝ ŋunduŋw, “Mǝ ŋiɽaŋal rottoŋw ŋǝthi kwɔr-ŋa kwaaw-gi kwuuŋwun, nǝ ŋɔvthanna-mi etheere aagithi dɔṯṯɔk mac.” 11 Laakin nǝsi Yǝcu ǝŋnici nɔŋwsǝccǝŋw, “Ṯa@liim kɔthɔ ṯiṯi ṯɔɽɔmasa lizi tatap mac, illi kila dak limǝsi Allah nḏǝthǝ. 12 Ŋwɔɽɔjɔ ŋwɔnaanɔ ŋwirna ter-ter ethi-ŋi lizi ere ǝthi ŋɔma ethi aagithi mac, lokwo lilŋithirsi ŋǝrcu-ŋǝnǝ, nǝr naani lokwo luruusǝrsi yǝrcu ŋɔmaŋi-na, nǝ lithaathɔ ǝṯir ruusi rogɽo reeŋen yǝrcu sǝbǝb-gi kwǝthi Ŋeeleny ŋǝthi ki-leere-naŋw. Kwǝthi ŋɔma ethi ǝmmini ṯa@liima kɔthɔ ethɔŋwsi ǝrri.”
Yǝcu mɔŋgwɔ ɔrtatha nyɔɔrɔ nyokwɔɽony.
(Mɔrgus 10:13-16Luuga 18:15-17)
13 Nǝ lizi lokwo ǝvicǝ nyɔɔrɔ ethisi kette rii naana, nǝ ethisi ǝrici kiyiiriny tok, laakin nǝsi ṯalaamiiz nǝŋnici ŋǝryǝ, 14 nǝsi Yǝcu ǝccǝŋw, “Duŋgwǝcǝr nyɔɔrɔ ǝriila naaniny-gwɔ, ǝṯisi ṯiinyinǝ mac, kaka nɔrɔ-gwɔ Ŋeeleny ŋǝthi Allah ŋǝthi nyɔr nyir kaka kinyɔ.” 15 Mɔŋwsi kette rii naana tǝ, nɔŋweele.
Kaamal ŋga kir kwɔrṯɔ beṯṯen.
(Mɔrgus 10:17-31Luuga 18:18-30)
16 Laamin lette nǝ kwɔr kwette iila naanɔ-gwɔ Yǝcu, nɔŋwɔccǝŋw, “Yaa Mɔ@allim, aatha kwǝnyii ǝrri laazim kweere kwisaaw, ethi-mǝ kaṯṯasi ŋimiitha ŋǝṯi nannitha dok-dok?” 17 Nǝ Yǝcu ǝŋnici nɔŋwɔccǝŋw, “A kwotho kwuṯucǝny-lɔ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi kwomne kwisaaw? Kwɔnaanɔ kwɔtɔpɔt dak kwisaaw. Mǝ naŋni ethǝnḏi ki-ŋimiitha-na nǝti nanni dok-dok tǝ, a mithǝ waamira.” 18 Nɔŋw uṯicǝlɔ nɔŋwɔccǝŋw, “waamir windǝr wǝndu?” Nǝ Yǝcu ǝŋnici nɔŋwɔccǝŋw, “Ǝṯeere kette ḏimmi mac, ǝṯeere oro kwiijin mac, ǝṯeere nyiimi mac, ǝṯeere oro shuhuuḏ kwir kwǝluŋw mac. 19 Ǝṯiiɽi ṯarnyalɔ-ŋwsi-na laanyalɔ-gi; ǝṯǝmɽi jaara kwɔɔŋa kaka nǝṯi-gwɔ amɽi rogɽo rɔɔŋwa.” 20 Nǝ kaamal ǝccǝŋw, “Ŋiinyicǝ-nyji ŋɔ naana tatap, nǝ aatha kwɔrɔ kwokwony kweere kwiiraca-nyii ethǝrri?” 21 Nǝ Yǝcu ǝccǝŋw, “Mǝ naŋni ethoro min-min tǝ, nḏi a iila ŋgwa tatap kwǝthi-ŋǝ mindaŋ a kannaci lɔwaaya gwuruushǝ, e-ta ǝmǝ ǝthi ŋɔrṯɔwa ki-leere-na; e-ta ǝmǝ iila nyii rɔɔma.” 22 Mǝ kaamal neŋne ŋiɽaŋali ŋɔ, nɔŋw urli ŋwɔḏoŋw nɔŋweele kiti kaamina mac, kaka nɔrɔ-ŋgwɔ kwɔrṯɔ beṯṯen.
23 Nǝ Yǝcu ǝccǝ ṯalaamiiza ṯuuŋwun-ŋwɔ, “Nyii kwɔŋǝsi ilŋithini rerrem, ŋinḏi ethi firllaṯa lɔrṯɔwa beṯ-beṯten ethǝnḏi ki Ŋeeleny-na ŋǝthi ki-leere-naŋw. 24 Nǝ ŋǝsi andaci kwokwony, ŋir heyyin ethi kamla ruu-lu weṯ ṯuu-thi-nǝ ṯǝthi livrii ethi kwizi-lǝ kwɔrɔ kwɔrṯɔ ethi ǝnḏi ki Ŋeeleny-na ŋǝthi Allah.” 25 Mǝ ṯalaamiiz neŋne ŋiɽaŋali ŋɔ, nǝr liŋɽi beṯṯen nǝraarɔŋw, “Nǝ ǝyǝ kwɔrɔ kwaani ǝthi ŋɔma ethi kilaaw?” 26 Nǝsi Yǝcu iccasina dornoŋ, mindaŋ nɔŋwsǝccǝŋw, “Ki-lizigwunǝŋ nǝreere oro mǝmkin mac, laakin kwomne tatap kwir mǝmkin naanɔ-gwɔ Allah.” 27 Nǝ Bɔṯrɔs ǝŋnici nɔŋwɔccǝŋw, “Iisa-ti nyiiŋǝ limǝ ṯayya kwomne-lɔ tatap nǝrŋǝ rɔɔmi, e-ta nyi-mǝ aavi aatha kweere?” 28 Nǝsi Yǝcu ǝccǝŋw, “Nyii kwǝccǝ-ŋǝsi-mǝ ŋwɔ rerrem, mǝ Tɔr ṯǝthi Kwizigwunǝŋ naanalɔ kwɔrsi-la kwǝthi ŋinith ŋuuŋun ki-ṯurmun-nǝ ṯiyaŋ, ŋaaŋa liinyi lir wrii-kwuɽǝn lǝṯi-nyii rɔɔmalɔ, a naanalɔ ŋaaŋa tok ki-lɔrsi-la lir wrii-kwuɽǝn ethi ǝccǝ yǝbiilǝ haakima yǝthi Israa-iil yir wrii-kwuɽǝn. 29 Mǝ kweere ṯayya yiŋna-lɔ ya liyeŋgen lir lɔr-ŋa laaw-li, ya ṯǝrnyin-ŋǝ lǝnyin-gi, ya nyɔr-ŋa rɔrɔny-ri, sǝbǝb-gi kwiinyi, ŋwaavi nyaamin-na ruɽi-ṯɔthni, nǝ ǝri inḏǝthǝ ŋimiitha ŋǝṯi nannitha dok-dok. 30 Laakin kila luuru liŋna ǝri aaɽitha kwaathan-gi, nǝ kila luuru tok linaanɔ kwaathan ǝri eŋne.
Teaching about Divorce
(Mark 10.1-12)
1 When Jesus finished teaching, he left Galilee and went to the part of Judea east of the Jordan River. 2 Large crowds followed him, and he healed their sick.
3 Some Pharisees wanted to test Jesus. They came up to him and asked, “Is it right for a man to divorce his wife for just any reason?”
4 Jesus answered, “Don't you know in the beginning the Creator made a man and a woman? 5 That's why a man leaves his father and mother and gets married. He becomes like one person with his wife. 6 Then they are no longer two people, but one. And no one should separate a couple God has joined together.”
7 The Pharisees asked Jesus, “Why did Moses say a man could write out divorce papers and send his wife away?”
8 Jesus replied, “You are so heartless! That's why Moses allowed you to divorce your wife. But from the beginning God did not intend it to be that way. 9 I say if your wife has not committed some terrible sexual sin, you must not divorce her to marry someone else. If you do, you are unfaithful.”
10 The disciples said, “If that's how it is between a man and a woman, it's better not to get married.”
11 Jesus told them, “Only those people who have been given the gift of staying single can accept this teaching. 12 Some people are unable to marry because of birth defects or because of what someone has done to their bodies. Others stay single in order to serve God better. Anyone who can accept this teaching should do so.”
Jesus Blesses Little Children
(Mark 10.13-16Luke 18.15-17)
13 Some people brought their children to Jesus, so he could place his hands on them and pray for them. His disciples told the people to stop bothering him. 14 But Jesus said, “Let the children come to me, and don't try to stop them! People who are like these children belong to God's kingdom.” 15 After Jesus had placed his hands on the children, he left.
A Rich Young Man
(Mark 10.17-31Luke 18.18-30)
16 A man came to Jesus and asked, “Teacher, what good thing must I do to have eternal life?”
17 Jesus said to him, “Why do you ask me about what is good? Only God is good. If you want to have eternal life, you must obey his commandments.”
18 “Which ones?” the man asked.
Jesus answered, “Do not murder. Be faithful in marriage. Do not steal. Do not tell lies about others. 19 Respect your father and mother. And love others as much as you love yourself.” 20 The young man said, “I have obeyed all of these. What else must I do?”
21 Jesus replied, “If you want to be perfect, go sell everything you own! Give the money to the poor, and you will have riches in heaven. Then come and be my follower.” 22 When the young man heard this, he went away sad, because he was very rich.
23 Jesus said to his disciples, “I tell you, it's terribly hard for rich people to get into the kingdom of heaven! 24 In fact, it's easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to get into God's kingdom.”
25 When the disciples heard this, they were greatly surprised and asked, “How can anyone ever be saved?”
26 Jesus looked straight at them and said, “There are some things people cannot do, but God can do anything.”
27 Peter replied, “Remember, we have left everything to be your followers! What will we get?”
28 Jesus answered:
Yes, all of you have become my followers. And so in the future world, when the Son of Man sits on his glorious throne, I promise you will sit on twelve thrones to judge the twelve tribes of Israel. 29 All who have given up home or brothers and sisters or father and mother or children or land for me will be given 100 times as much. They will also have eternal life. 30 But many who are now first will be last, and many who are last will be first.