Ŋiɽany nǝ ŋimiitha Kwɔrɔstɔ-ŋgi.
1 E-ta a kwǝr aari tha? A kwǝr-tǝ nannitha ki-ŋikiya-na mindaŋ ethi-mǝ ne@mɔ kikiɽǝthi-a? 2 Bǝri-mǝ! Nyiiŋǝ kila limǝ durni ŋikiyaŋi, e-ta ǝri-gwɔ, nannatha-na kwokwony ǝŋgwɔrɔ? 3 Ŋiti ŋilŋithi-ŋǝsi mac, ethaarɔŋw, nyiiŋǝ kila tatap laari @ammiḏa ethi Kwɔrɔstɔ-na kwǝni Yǝcu, a kwaarir@ammiḏa ki-ŋiɽany-na ŋuuŋunǝ? 4 Ŋwɔṯaŋw nǝr ǝni laanmna ŋundu-gi ma@muuḏiiyya-gi nǝ lɔɽɔmaṯṯɔ ki-ŋiɽany-na ŋuuŋun, kaka mǝgwɔ Kwɔrɔstɔ diiɽǝ ki-ŋiɽany-na ŋinith-ŋi ŋǝthi Papa, nǝ nyiiŋǝ tok ǝri nanni ki-ŋimiitha-na ŋiyaŋ.
5 Ŋwɔṯaŋw mǝrorona lɔtɔpɔt ŋundu-gi ki-ŋiɽany-na ŋuuŋun tǝ, nǝrṯoroŋw rerrem tok, ǝrli ɔɽɔmaṯṯi ki-thidiiɽǝ-nǝ ṯuuŋwun. 6 A kwilŋithir rac ethaarɔŋw rogɽo rǝri rɔɔɽɔn rimǝ ai ki-ŋwuuɽi-lǝ ŋundu-gi, mindaŋ mǝ aŋna wǝthi ŋikiya wɔ kiirathalɔ, mindaŋ mǝreere oro lɔwaay lǝthi ŋikiya kwokwony mac. 7 Kaka ŋgwa kwɔmǝ ai, nɔŋwɔni kwɔmǝ kǝdinnǝ ki-ŋikiya-na. 8 Laakin mǝr ai Kwɔrɔstɔ-gi tǝ, nǝrǝthi ṯǝmminǝ ethaarɔŋw, a kwǝr miithi ŋundu-gi tok. 9 Kaka nilŋithir-gwɔ rac ethaarɔŋw, kaka nindiɽi-gwɔ Kwɔrɔstɔ ki-ŋiɽany-na, ŋweere ai kwokwony ḏuṯ; mindaŋ a ŋiɽany ere ǝthi sɔlṯa duŋgwun-lǝ kwokwony mac. 10 Nǝ ŋiɽany ŋa ŋaayɔŋwsi nɔŋwsi ai ŋǝni ŋikiya taamm tɔtɔpɔt dak, laakin ŋimiitha ŋa ŋinannɔŋw-ŋi, nɔŋwsi miithici Allah. 11 Nǝ ŋaaŋa tok, laazim a ruusi rogɽo raalɔ laayɔ ki-ŋikiya-na, mmdaŋ a miithici Allah ethi Kwɔrɔstɔ-na kwǝni Yǝcu.
12 Ŋwɔṯaŋw ere duŋgwǝci ŋikiyaŋi ethǝthi sɔlṯa mac ki-yaŋna-la yaalɔ yǝṯi ernene, mindaŋ etheere iili ŋaaŋwɔsi ethi iinyici sɔɔrɔma naana kweeŋen mac. 13 Ǝṯeere ṯiŋacci ŋikiyaŋi yaŋna-lɔ yaalɔ ethi-si ǝrri ŋir ŋudur mac. Laakin ǝṯi ṯiŋacci Allah rogɽo-lɔ raalɔ, kaka lizi kila limǝŋwsi diiɽǝ ki-ŋiɽany-na kwokwony ethi miithi, ŋwɔṯaŋw ǝṯi ṯiŋacci Allah yaŋna-lɔ yaalɔ min-min, ethi-yi ǝrri ŋǝni ŋirllalɔ. 14 Ŋwɔṯaŋw laazim a ŋikiya ere ǝthi sɔlṯa mac daŋgal-la, kaka niti nikǝkkinǝŋǝ-gwɔ Sherli@a-gi mac, laakin nǝ kǝkkini ne@ma-gi.
Lɔwaay lǝṯhi ŋirllalɔ.
15 E-ta a kwǝr aari tha? Ŋǝrsi ǝrri ŋigii kaka niti nikǝkkinǝr-gwɔ Sherii@a-gi mac, laakin nǝr kǝkkini ne@ma-gi-a? Bǝri-mǝ! 16 Ŋiti ŋilŋithi-ŋǝsi mac ethaarɔŋw, mǝ ṯiŋacci ŋgwa rogɽo-lɔ raalɔ kwǝṯi iinyici naana kaka lɔwaay, noro lɔwaay lǝthi ŋgwa kwǝṯi iinyici naana. Nɔrɔ-gwɔ ŋikiya ŋǝṯi mɔmlɔtatha lizi ki-ŋiɽany-na, nǝ mǝrǝni ṯiniŋnithɔ, ǝṯɔŋw mɔmlɔtatha lizi ŋirllalɔ naana? 17 Laakin alhamḏɔ Lillah, ŋaaŋa kila lir lɔwaay kerreny lǝthi ŋikiya, nǝ iinyici ṯa@liima naana min-min kitha ṯimǝ aavi rɔgwor-ri raalɔ. 18 Nǝ kaka mǝr-ŋǝsi-gwɔ kǝdithǝ ki-ŋikiya-na, noro lɔwaay lǝthi ŋirllalɔ. 19 Nyii ŋgwɔ kwandisa ŋizigwunǝŋi, kaka nɔrɔŋa-gwɔ lizigwunǝŋ lɔblaṯɔ. Nǝ kaka ṯǝ kinaŋw nithiŋacaŋa-gwɔ ŋiijinǝ-ŋwɔsi ŋudur-ŋi yaŋna-lɔ yaalɔ, ŋa ŋǝṯi kikindǝthi ŋuuru-ŋuuru, ŋwɔṯaŋw tok a ṯiŋacci ŋirllalɔ yaŋna-lɔ yaalɔ ethi rillinǝlɔ ter.
20 Kinaŋw nɔrŋa-gwɔ lɔwaay lǝthi ŋikiya, neere kǝkkini ŋirllalɔ-ŋi mac. 21 Laakin aatha kwɔmǝ ǝginǝ kwomne-na ŋgwa kwǝṯi-ŋǝsi-gi ṯɔrony mithǝ kire-kirem? Nǝ ṯirimthitha ṯǝthi kwomne ŋgwa ǝni ŋiɽany. 22 Laakin kire-kirem-ŋgwɔ tǝ, ŋaaŋa limǝ kǝdinnǝ ki-ŋikiya-na, mindaŋ noro lɔwaay lǝthi Allah, nǝ ṯǝgina ṯinḏi-ŋǝ ethi ǝgini, nǝ ṯirllinǝlɔ ter oro, nǝ ṯirimthitha ṯuuŋwun nɔŋworo ŋimiitha ŋǝṯi nannitha dok-dok. 23 Kaka nɔrɔ-gwɔ ɔjra wǝthi ŋikiya ŋiɽany, laakin nǝ haḏiiyyǝ wǝthi Allah tǝ, nǝ ŋimiitha oro ŋǝṯi nannitha dok-dok, ethi Kwɔrɔstɔ-na kwǝni Yǝcu kwir Kweeleny kwǝri.
Dead to Sin but Alive because of Christ
1 What should we say? Should we keep on sinning, so that God's gift of undeserved grace will show up even better? 2 No, we should not! If we are dead to sin, how can we go on sinning? 3 Don't you know that all who share in Christ Jesus by being baptized also share in his death? 4 When we were baptized, we died and were buried with Christ. We were baptized, so we would live a new life, as Christ was raised to life by the glory of God the Father.
5 If we shared in Jesus' death by being baptized, we will be raised to life with him. 6 We know that the persons we used to be were nailed to the cross with Jesus. This was done, so our sinful bodies would no longer be the slaves of sin. 7 We know sin doesn't have power over dead people.
8 As surely as we died with Christ, we believe we will also live with him. 9 We know that death no longer has any power over Christ. He died and was raised to life, never again to die. 10 When Christ died, he died for sin once and for all. But now he is alive, and he lives only for God. 11 In the same way, you must think of yourselves as dead to the power of sin. But Christ Jesus has given life to you, and you live for God.
12 Don't let sin rule your body. After all, your body is bound to die, so don't obey its desires 13 or let any part of it become a slave of evil. Give yourselves to God, as people who have been raised from death to life. Make every part of your body a slave that pleases God. 14 Don't let sin keep ruling your lives. You are ruled by God's undeserved grace and not by the Law.
Slaves Who Do What Pleases God
15 What does all this mean? Does it mean we are free to sin, because we are ruled by God's gift of undeserved grace and not by the Law? Certainly not! 16 Don't you know that you are slaves of anyone you obey? You can be slaves of sin and die, or you can be obedient slaves of God and be acceptable to him. 17 You used to be slaves of sin. But I thank God that with all your heart you followed the example set forth in the teaching you received. 18 Now you are set free from sin and are slaves who please God.
19 I am using these everyday examples, because in some ways you are still weak. You used to let the different parts of your body be slaves of your evil thoughts. But now you must make every part of your body serve God, so that you will belong completely to him.
20 When you were slaves of sin, you didn't have to please God. 21 But what good did you receive from the things you did? All you have to show for them is your shame, and they lead to death. 22 Now you have been set free from sin, and you are God's slaves. This will make you holy and will lead you to eternal life. 23 Sin pays off with death. But God's gift is eternal life given by Jesus Christ our Lord.